# Messages français pour GNU concernant bfd.
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd-2.34.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-09 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
#: aout-cris.c:196
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
msgstr "%pB: type de réadressage exporté non supporté %#x"
#: aout-cris.c:242
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
msgstr "%pB: type de réadressage importé non supporté: %#x"
#: aout-cris.c:254
#, c-format
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
msgstr "%pB: mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
#: aoutx.h:1265 aoutx.h:1613 pdp11.c:1236 pdp11.c:1510
#, c-format
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
msgstr "%pB: ne peut représenter la section « %pA » dans le fichier format objet a.out"
#: aoutx.h:1577 pdp11.c:1482
#, c-format
msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%pB: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
#: aoutx.h:1580 vms-alpha.c:8040
msgid "*unknown*"
msgstr "*inconnu*"
#: aoutx.h:1716 pdp11.c:1578
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
msgstr "%pB: chaßne de décalage invalide %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
#: aoutx.h:1963
#, c-format
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
msgstr "%pB: taille de réadressage AOUT non supportée : %d"
#: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430 pdp11.c:2058
#, c-format
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%pB: tentative d'écrire un type de réadressage inconnu"
#: aoutx.h:4087 pdp11.c:3441
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type"
msgstr "%pB: type de réadressage non supporté"
#. Unknown relocation.
#: aoutx.h:4408 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1512 coff-rs6000.c:2758
#: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798
#: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:812 elf32-arc.c:532
#: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1062 elf32-bfin.c:4677
#: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
#: elf32-csky.c:990 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
#: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:372 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558
#: elf32-frv.c:6239 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:400
#: elf32-ip2k.c:1240 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:495 elf32-m32c.c:305
#: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2232 elf32-m68hc11.c:390
#: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
#: elf32-mep.c:389 elf32-metag.c:874 elf32-microblaze.c:692
#: elf32-microblaze.c:965 elf32-mips.c:2229 elf32-moxie.c:137
#: elf32-msp430.c:653 elf32-msp430.c:663 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3237
#: elf32-nds32.c:3263 elf32-nds32.c:5033 elf32-nios2.c:3022 elf32-or1k.c:1040
#: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:901 elf32-ppc.c:914 elf32-pru.c:423
#: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:296
#: elf32-s390.c:347 elf32-sh.c:438 elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498
#: elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583
#: elf32-tilepro.c:800 elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1920 elf32-v850.c:4270
#: elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250
#: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:522
#: elf32-xtensa.c:556 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1113 elf64-alpha.c:4067
#: elf64-alpha.c:4215 elf64-bpf.c:322 elf64-ia64-vms.c:254
#: elf64-ia64-vms.c:3429 elf64-mips.c:3958 elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264
#: elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:1014 elf64-ppc.c:1366 elf64-ppc.c:1375
#: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:281 elfn32-mips.c:3786
#: elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:954 elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639
#: elfxx-tilegx.c:909 elfxx-tilegx.c:949 elfnn-aarch64.c:2215
#: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:213 elfnn-ia64.c:3824
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
msgstr "%pB: type de réadressage %#x non supporté"
#: aoutx.h:5435 pdp11.c:3864
#, c-format
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%pB: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
#: arc-got.h:69
#, c-format
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
msgstr "%pB: impossible d'allouer la mémoire pour les entrées locales GOT"
#: archive.c:2249
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
msgstr "attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure"
#: archive.c:2316 archive.c:2376 elflink.c:4545 linker.c:1428
#, c-format
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%pB: le greffon doit gérer l'objet lto"
#: archive.c:2602
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
#: archive.c:2626
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Ăcriture du cachet date-heure armap mise Ă jour"
#: bfd.c:677
msgid "no error"
msgstr "pas d'erreur"
#: bfd.c:678
msgid "system call error"
msgstr "erreur d'appel systĂšme"
#: bfd.c:679
msgid "invalid bfd target"
msgstr "cible bfd invalide"
#: bfd.c:680
msgid "file in wrong format"
msgstr "fichier dans un mauvais format"
#: bfd.c:681
msgid "archive object file in wrong format"
msgstr "fichier objet d'archive dans un mauvais format"
#: bfd.c:682
msgid "invalid operation"
msgstr "opération invalide"
#: bfd.c:683
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"
#: bfd.c:684
msgid "no symbols"
msgstr "aucun symbole"
#: bfd.c:685
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "l'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
#: bfd.c:686
msgid "no more archived files"
msgstr "aucun autre fichier d'archive"
#: bfd.c:687
msgid "malformed archive"
msgstr "archive mal formée"
#: bfd.c:688
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande"
#: bfd.c:689
msgid "file format not recognized"
msgstr "format de fichier non reconnu"
#: bfd.c:690
msgid "file format is ambiguous"
msgstr "format de fichier ambigu"
#: bfd.c:691
msgid "section has no contents"
msgstr "section sans contenu"
#: bfd.c:692
msgid "nonrepresentable section on output"
msgstr "section non-représentable sur la sortie"
#: bfd.c:693
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistante"
#: bfd.c:694
msgid "bad value"
msgstr "mauvaise valeur"
#: bfd.c:695
msgid "file truncated"
msgstr "fichier tronqué"
#: bfd.c:696
msgid "file too big"
msgstr "fichier trop gros"
#: bfd.c:697
msgid "sorry, cannot handle this file"
msgstr "dĂ©solĂ©, ce fichier ne peut ĂȘtre traitĂ©"
#: bfd.c:698
#, c-format
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "erreur lors de la lecture de %s: %s"
#: bfd.c:699
msgid "#<invalid error code>"
msgstr "#<code d'erreur invalide>"
#: bfd.c:1658
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
#: bfd.c:1671
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon Ă %s:%d dans %s\n"
#: bfd.c:1676
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon Ă %s:%d\n"
#: bfd.c:1678
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
#: bfdwin.c:207
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
#: bfdwin.c:210
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
#: binary.c:276
#, c-format
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
msgstr "attention: écriture de la section « %pA » vers un énorme décalage (c-à -d négatif) dans le fichier"
#: cache.c:271
#, c-format
msgid "reopening %pB: %s\n"
msgstr "réouverture de %pB: %s\n"
#: coff-alpha.c:450
#, c-format
msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
msgstr "%pB: les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés; utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés"
#: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1954 coff-mips.c:953
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
#: coff-alpha.c:1441
msgid "using multiple gp values"
msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
#: coff-alpha.c:1499 coff-alpha.c:1505 elf.c:9431 elf32-mcore.c:100
#: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7596 elf32-ppc.c:8747 elf64-ppc.c:15962
#, c-format
msgid "%pB: %s unsupported"
msgstr "%pB: %s pas supporté"
#: coff-go32.c:156 coffswap.h:785
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
#: coff-mips.c:643 elf32-mips.c:1742 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
#: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3276
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
#: coff-rs6000.c:2844
#, c-format
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%pB: la table des matiÚres des réadressages à %#<PRIx64> pour le symbole « %s » sans aucune entrée"
#: coff-rs6000.c:3607 coff64-rs6000.c:2153
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%pB: symbole « %s » a une classe smclas %d non reconnue"
#: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:521
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
#: coff-sh.c:789
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: R_SH_USES pointe vers l'insn inconnu %#x"
#: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:552
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
#: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:568
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: ne peut repérer le réadressage attendu"
#: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:597
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: symbole dans une section inattendue"
#: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:727
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: ne peut repérer le compteur de réadressages attendu"
#: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:738
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décompte"
#: coff-sh.c:1356 coff-sh.c:2644 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1505
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: erreur fatale: débordement de réadressage lors des relùches"
#: coff-sh.c:1451
#, c-format
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%pB: fatal: symboles génériques récupérés avant la relùche"
#: coff-sh.c:2781 cofflink.c:2948
#, c-format
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: symbole index %ld illégal dans les réadressages"
#: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5085
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: attention: symbole index illégal %ld dans les réadressages"
#: coffcode.h:961
#, c-format
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%pB: impossible de charger le nom de section COMDAT"
#. Malformed input files can trigger this test.
#. cf PR 21781.
#: coffcode.h:996
#, c-format
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
msgstr "%pB: erreur: symbole « %s » inattendu dans la section COMDAT"
#: coffcode.h:1008
#, c-format
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%pB: attention: symbole COMDAT « %s » ne concorde par avec le nom de section « %s »"
#: coffcode.h:1018
#, c-format
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
msgstr "%pB: attention: pas de symbole trouvé pour la section « %s »"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1249
#, c-format
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
msgstr "%pB: attention: ignore le fanion de section %s dans la section %s"
#: coffcode.h:1318
#, c-format
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
msgstr "%pB (%s): fanion de section %s (%#lx) ignoré"
#: coffcode.h:1934 coffcode.h:1999
#, c-format
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr "%pB: attention: prétend avoir 0xffff réadressages, sans débordement"
#: coffcode.h:2365
#, c-format
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "identificateur de cible TI COFF non reconnu « 0x%x »"
#: coffcode.h:2643
#, c-format
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
msgstr "%pB: réadressage par rapport à un index de symbole inexistant: %ld"
#: coffcode.h:2951
#, c-format
msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
msgstr "%pB: la taille de page est trop grande (0x%x)"
#: coffcode.h:3111
#, c-format
msgid "%pB: too many sections (%d)"
msgstr "%pB: trop de sections (%d)"
#: coffcode.h:3530
#, c-format
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%pB: section %pA: débordement de la table de chaßnes à l'offset %ld"
#: coffcode.h:3630
#, c-format
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
msgstr "%pB:%s section %s: l'alignement 2**%u n'est pas représentable"
#: coffcode.h:4329
#, c-format
msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
msgstr "%pB: attention: le décompte du nombre de lignes (%#lx) dépasse la taille de la section (%#lx)"
#: coffcode.h:4349
#, c-format
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
msgstr "%pB: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
#: coffcode.h:4383 coffcode.h:4397
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr "%pB: attention: symbole d'index 0x%lx illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
#: coffcode.h:4411
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%pB: attention: symbole illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
#: coffcode.h:4424
#, c-format
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%pB: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
#: coffcode.h:4845
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%pB: classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole « %s »"
#: coffcode.h:4975
#, c-format
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
msgstr "attention: %pB: symbole local « %s » n'a pas de section"
#: coffcode.h:5125
#, c-format
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: type de réadressage %d illégal à l'adresse %#<PRIx64>"
#: coffgen.c:179 elf.c:1236
#, c-format
msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%pB: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
#: coffgen.c:203 elf.c:1247
#, c-format
msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%pB: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
#: coffgen.c:1704
#, c-format
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
msgstr "%pB: mauvaise taille de la table des chaĂźnes %<PRIu64>"
#: coffgen.c:1876 coffgen.c:1936 coffgen.c:1954 cofflink.c:2024 elf.c:1921
#: xcofflink.c:4500
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrompu>"
#: coffgen.c:2085
#, c-format
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<info corrompue> %s"
#: coffgen.c:2675 elflink.c:14624 linker.c:2956
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
#: coffgen.c:3016 elflink.c:13617
#, c-format
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
msgstr "suppression de la section inutilisée « %pA » dans le fichier « %pB »"
#: coffgen.c:3093 elflink.c:13835
msgid "warning: gc-sections option ignored"
msgstr "attention: l'option des sections gc est ignorée"
#: cofflink.c:366
#, c-format
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr "attention: le symbole « %s » est à la fois une section et une non-section"
#: cofflink.c:471 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5131
#, c-format
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
msgstr "attention: le type du symbole « %s » a changé de %d à %d dans %pB"
#: cofflink.c:2352
#, c-format
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
msgstr "%pB: réadressages dans la section « %pA » qui est vide"
#: cofflink.c:2415 elflink.c:11082
#, c-format
msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
msgstr "%X« %s » référencé dans la section « %pA » de %pB: défini dans la section abandonnée « %pA » de %pB\n"
#: cofflink.c:2717
#, c-format
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: %pA: débordement de réadressage: %#x > 0xffff"
#: cofflink.c:2725
#, c-format
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: attention: %pA: débordement du compteur de numéro de ligne: %#x > 0xffff"
#: cofflink.c:3110
#, c-format
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: mauvaise adresse de réadressage %#<PRIx64> dans la section « %pA »"
#: coffswap.h:799
#, c-format
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: %s: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff"
#: compress.c:271
#, c-format
msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "erreur: %pB(%pA) la taille de la section (%#<PRIx64> octets) est plus grande que la taille du fichier (%#<PRIx64> octets)"
#: compress.c:282
#, c-format
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "erreur: %pB(%pA) est trop grand (%#<PRIx64> octets)"
#: cpu-arm.c:303 cpu-arm.c:315
#, c-format
msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
msgstr "erreur: %pB compilé pour EP9312 alors que %pB a été compilé pour XScale"
#: cpu-arm.c:451
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
msgstr "attention: incapable de mettre Ă jour le contenu de la section %s dans %pB"
#: dwarf2.c:543
#, c-format
msgid "DWARF error: can't find %s section."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s."
#: dwarf2.c:578
#, c-format
msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
msgstr "Erreur DWARF: décalage (%<PRIu64>) plus grand ou égal à la taille de %s (%<PRIu64>)"
#: dwarf2.c:1165
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr "Erreur DWARF: le pointeur d'info va au delĂ de la fin des attributs"
#: dwarf2.c:1333
#, c-format
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x"
#: dwarf2.c:1646
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
#: dwarf2.c:1994
msgid "DWARF error: zero format count"
msgstr "Erreur DWARF: décompte de format nul"
#: dwarf2.c:2004
#, c-format
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
msgstr "Erreur DWARF: décompte de données (%<PRIx64>) plus grand que la taille du tampon"
#: dwarf2.c:2045
#, c-format
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
msgstr "Erreur DWARF: type de contenu de format %<PRIu64> inconnu"
#: dwarf2.c:2112
#, c-format
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
msgstr "Erreur DWARF: la section des informations de lignes est trop petite (%<PRId64>)"
#: dwarf2.c:2142
#, c-format
msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
msgstr "Erreur DWARF: les données des informations de lignes sont plus grandes (%#<PRIx64>) que l'espace restant dans la section (%#lx)"
#: dwarf2.c:2155
#, c-format
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
msgstr "Erreur DWARF: version .debug_line %d non prise en charge"
#: dwarf2.c:2165
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place lors de la lecture du prologue"
#: dwarf2.c:2183
#, c-format
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
msgstr "Erreur DWARF: taille de sélecteur de segment %u non supportée pour les informations de lignes"
#: dwarf2.c:2210
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
msgstr "Erreur DWARF: opérations maximum par instruction invalide"
#: dwarf2.c:2229
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place en lisant les opcodes"
#: dwarf2.c:2420
msgid "DWARF error: mangled line number section"
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"
#: dwarf2.c:2905
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
msgstr "Erreur DWARF: récursion d'une instance abstraite détectée"
#: dwarf2.c:2939 dwarf2.c:3033
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
msgstr "Erreur DWARF: réf DIE d'instance abstraite invalide"
#: dwarf2.c:2955
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
msgstr "Erreur DWARF: impossible de lire la ref alt %<PRIu64>"
#: dwarf2.c:3011
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
msgstr "Erreur DWARF: impossible de localiser l'instance abstraite de la réf DIE %<PRIu64>"
#: dwarf2.c:3050 dwarf2.c:3232 dwarf2.c:3618
#, c-format
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
#: dwarf2.c:3381
#, c-format
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset %lx"
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la spécification de variable au décalage %lx"
#: dwarf2.c:3537
#, c-format
msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3, 4 et 5"
#: dwarf2.c:3581
#, c-format
msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »"
#: dwarf2.c:3685
msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
msgstr "Erreur DWARF: attribut DW_AT_comp_dir rencontré sous une forme non-chaßne"
#: ecoff.c:982
#, c-format
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
msgstr "%pB: attention: isymMax (%ld) est plus grand que ifdMax (%ld)"
#: ecoff.c:1279
#, c-format
msgid "unknown basic type %d"
msgstr "type de base %d inconnu"
#: ecoff.c:1536
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Dernier+1 symbole: %ld"
#: ecoff.c:1543 ecoff.c:1546
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Premier symbole: %ld"
#: ecoff.c:1559
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
#: ecoff.c:1566
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Symbole local: %ld"
#: ecoff.c:1574
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; Symbole Fin+1: %ld"
#: ecoff.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; Dernier+1 symbole: %ld"
#: ecoff.c:1584
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; Dernier+1 symbol: %ld"
#: ecoff.c:1590
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Type: %s"
#: elf-attrs.c:449
#, c-format
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
msgstr "%pB: erreur: section d'attributs « %pA » trop grande: %llx"
#: elf-attrs.c:490
#, c-format
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %<PRId64>"
msgstr "%pB: erreur: longueur de section d'attributs trop petite: %<PRId64>"
#: elf-attrs.c:618
#, c-format
msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "erreur: %pB: l'objet a un contenu spĂ©cifique Ă un vendeur qui doit ĂȘtre traitĂ© par la chaĂźne d'outils « %s »"
#: elf-attrs.c:628
#, c-format
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "erreur: %pB: étiquette d'objet « %d, %s » incompatible avec l'étiquette « %d, %s »"
#: elf-eh-frame.c:944
#, c-format
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
msgstr "abandon du FDE avec une plage d'adresses nulle dans %pB(%pA).\n"
#: elf-eh-frame.c:1049
#, c-format
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
msgstr "erreur dans %pB(%pA); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée"
#: elf-eh-frame.c:1539
#, c-format
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
msgstr "encodage FDE dans %pB(%pA) empĂȘche la crĂ©ation de la table .eh_frame_hdr"
#: elf-eh-frame.c:1546
msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
msgstr "les avertissements suivants Ă propos de l'encodage FDE empĂȘchant la gĂ©nĂ©ration de .eh_frame_hdr sont abandonnĂ©s"
#: elf-eh-frame.c:1866
#, c-format
msgid "%pB: %pA not in order"
msgstr "%pB: %pA pas dans l'ordre"
#: elf-eh-frame.c:1880
#, c-format
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
msgstr "%pB: %pA taille de section d'entrée invalide"
#: elf-eh-frame.c:1888
#, c-format
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
msgstr "%pB: %pA pointe au delĂ de la fin de la section texte"
#: elf-eh-frame.c:2141
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
msgstr "DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture"
#: elf-eh-frame.c:2312
#, c-format
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
msgstr "section de sortie invalide pour .eh_frame_entry: %pA"
#: elf-eh-frame.c:2335
#, c-format
msgid "invalid contents in %pA section"
msgstr "contenu invalide dans la section %pA"
#: elf-eh-frame.c:2491
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
msgstr "débordement de l'entrée .eh_frame_hdr"
#: elf-eh-frame.c:2493
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
msgstr ".eh_frame_hdr fait référence à des FDE qui se chevauchent"
#: elf-ifunc.c:144
#, c-format
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%P%P: le symbole dynamique STT_GNU_IFUNC « %s » avec une Ă©galitĂ© de pointeur dans « %pB » ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un exĂ©cutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1508 elf32-bfin.c:3126
#: elf32-cr16.c:1464 elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:920 elf32-d10v.c:510
#: elf32-epiphany.c:562 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4048 elf32-ft32.c:494
#: elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1477 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1069
#: elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:2860 elf32-m68hc1x.c:1272 elf32-mep.c:526
#: elf32-metag.c:1986 elf32-microblaze.c:1627 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402
#: elf32-nds32.c:6048 elf32-or1k.c:1817 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2543
#: elf32-spu.c:5083 elf32-tilepro.c:3380 elf32-v850.c:2290 elf32-visium.c:680
#: elf32-xstormy16.c:929 elf64-bpf.c:512 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3744
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "erreur interne: hors limite"
#: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1512 elf32-bfin.c:3130
#: elf32-cr16.c:1468 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:924 elf32-d10v.c:514
#: elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4052 elf32-ft32.c:498 elf32-h8300.c:527
#: elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1073 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2864
#: elf32-m68hc1x.c:1276 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1990
#: elf32-microblaze.c:1631 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1371
#: elf32-nds32.c:6052 elf32-or1k.c:1821 elf32-score.c:2738 elf32-score7.c:2547
#: elf32-spu.c:5087 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:684
#: elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10576
#: elfxx-tilegx.c:3748
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1472 elf32-crx.c:928 elf32-d10v.c:518
#: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1077 elf32-m32r.c:2868 elf32-m68hc1x.c:1280
#: elf32-microblaze.c:1635 elf32-nds32.c:6056 elf32-score.c:2742
#: elf32-score7.c:2551 elf32-spu.c:5091
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1520 elf32-bfin.c:3138
#: elf32-cr16.c:1476 elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:932 elf32-d10v.c:522
#: elf32-epiphany.c:577 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4060 elf32-ft32.c:506
#: elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1492 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1081
#: elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:2872 elf32-m68hc1x.c:1284 elf32-mep.c:538
#: elf32-metag.c:1998 elf32-microblaze.c:1639 elf32-moxie.c:300
#: elf32-msp430.c:1379 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6060 elf32-or1k.c:1829
#: elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2555 elf32-spu.c:5095
#: elf32-tilepro.c:3392 elf32-v850.c:2314 elf32-visium.c:692
#: elf32-xstormy16.c:941 elf64-bpf.c:525 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3756
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
#: elf-m10300.c:1029
#, c-format
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%pB: transition de %s à %s non supportée"
#: elf-m10300.c:1196
#, c-format
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
#: elf-m10300.c:2092 elf32-arm.c:13400 elf32-i386.c:3403 elf32-m32r.c:2354
#: elf32-m68k.c:3931 elf32-s390.c:3082 elf32-sh.c:3677 elf32-tilepro.c:3283
#: elf32-xtensa.c:3023 elf64-s390.c:3031 elf64-x86-64.c:4062
#: elfxx-sparc.c:3795 elfxx-tilegx.c:3667 elfnn-aarch64.c:5505
#: elfnn-aarch64.c:7102
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
#: elf-m10300.c:2154
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
#: elf-m10300.c:2158
#, c-format
msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%pB: l'adresse de la fonction protĂ©gĂ©e « %s » ne peut ĂȘtre prise lors de la crĂ©ation d'une librairie partagĂ©e"
#: elf-m10300.c:2161
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
#: elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2489 elf32-frv.c:5620 elf64-ia64-vms.c:364
#: elfxx-sparc.c:2683 reloc.c:8244 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:364
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas ĂȘtre utilisĂ©s en mĂȘme temps\n"
#: elf-properties.c:65
#, c-format
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%pB: pas assez de mémoire dans _bfd_elf_get_property"
#: elf-properties.c:91
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr "attention: %pB: taille de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrompue: %#lx"
#: elf-properties.c:112
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr "attention: %1$pB: datasz du type (0x%3$x) GNU_PROPERTY_TYPE (%2$ld) corrompu: 0x%4$x"
#: elf-properties.c:151
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "attention: %pB: taille de pille corrompue: 0x%x"
#: elf-properties.c:169
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr "attention: %pB: taille de « no copy on protected » corrompue: 0x%x"
#: elf-properties.c:186
#, c-format
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "attention: %pB: type GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) non supporté: 0x%x"
#: elf-properties.c:301
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (0x%v) et %pB (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:307
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (0x%v) et %pB (pas trouvée)\n"
#: elf-properties.c:316 elf-properties.c:394
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB et %pB\n"
#: elf-properties.c:320
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB et %pB (pas trouvée)\n"
#: elf-properties.c:337
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Propriété mise à jour %W (0x%v) à fusionner %pB (0x%v) et %pB (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:346
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Propriété mise à jour %W (%v) à fusionner %pB (0x%v) et %pB (pas trouvée)\n"
#: elf-properties.c:388
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (pas trouvée) et %pB (0x%v)\n"
#. Merge .note.gnu.property sections.
#: elf-properties.c:550 elf-properties.c:552
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: elf-properties.c:551
msgid "Merging program properties\n"
msgstr "Fusion des propriétés du programme\n"
#. PR 17512: file: f057ec89.
#: elf.c:336
#, c-format
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr "%pB: tentative de charger des chaßnes depuis une section non-chaßnes (numéro %d)"
#: elf.c:361
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
msgstr "%pB: chaßne de décalage invalide %u >= %<PRIu64> pour la section « %s »"
#: elf.c:513 elfnn-aarch64.c:8096
#, c-format
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%pB le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
#: elf.c:675
#, c-format
msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: champ de taille invalide dans l'en-tĂȘte du groupe de section: %#<PRIx64>"
#: elf.c:720
#, c-format
msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
msgstr "%pB: entrée invalide dans la section SHT_GROUP [%u]"
#: elf.c:739
#, c-format
msgid "%pB: no valid group sections found"
msgstr "%pB: aucune section de groupe valable trouvée"
#. See PR 21957 for a reproducer.
#: elf.c:768
#, c-format
msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
msgstr "%pB: la section de groupe « %pA » n'a pas de contenu"
#: elf.c:829
#, c-format
msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
msgstr "%pB: aucune info de groupe pour la section « %pA »"
#: elf.c:859 elf.c:3955
#, c-format
msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
msgstr "%pB: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section « %pA »"
#: elf.c:879
#, c-format
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
msgstr "%pB: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section « %pA »"
#: elf.c:892
#, c-format
msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%pB: la section SHT_GROUP [index %d] n'a pas de section SHF_GROUP"
#: elf.c:913
#, c-format
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%pB: l'entrée de groupe de section %u est corrompue"
#: elf.c:936
#, c-format
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
msgstr "%pB: type [%#x] de section « %s » inconnu dans le groupe [%pA]"
#: elf.c:1438
#, c-format
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%pB: champ sh_link (%d) invalide dans la section numéro %d"
#: elf.c:1454
#, c-format
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
msgstr "%pB: impossible de trouver la section de liaison pour la section %d"
#: elf.c:1481
#, c-format
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
msgstr "%pB: impossible de trouver la section d'information pour la section %d"
#: elf.c:1653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tĂȘte de programme:\n"
#: elf.c:1695
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section dynamique:\n"
#: elf.c:1836
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"DĂ©finitions des versions:\n"
#: elf.c:1861
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Références de version:\n"
#: elf.c:1866
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " requis par %s:\n"
#: elf.c:2082
#, c-format
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%pB: attention: boucle détectée dans les dépendances de sections"
#: elf.c:2190
#, c-format
msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%pB: attention: plusieurs tables de symboles dĂ©tectĂ©es â la table dans la section %u est ignorĂ©e"
#: elf.c:2274
#, c-format
msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%pB: attention: plusieurs tables de symboles dynamiques ont Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©es â la table dans la section %u est ignorĂ©e"
#: elf.c:2387
#, c-format
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%pB: lien %u invalide pour la section de réadressages %s (index %u)"
#: elf.c:2478
#, c-format
msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
msgstr "%pB: attention: la section de rĂ©adressage secondaire « %s » pour la section %pA a Ă©tĂ© trouvĂ©e â elle est ignorĂ©e"
#: elf.c:2562 elf.c:2577 elf.c:2588 elf.c:2601
#, c-format
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%pB: type [%#x] inconnu dans la section « %s »"
#: elf.c:3308
#, c-format
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
msgstr "%pB: erreur: l'alignement à la puissance %d de la section « %pA » est trop grand"
#: elf.c:3341
#, c-format
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
msgstr "attention: type de la section « %pA » changé en PROGBITS"
#: elf.c:3824
#, c-format
msgid "%pB: too many sections: %u"
msgstr "%pB: trop de sections: %u"
#: elf.c:3909
#, c-format
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
msgstr "%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section abandonnée « %pA » de « %pB »"
#: elf.c:3934
#, c-format
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
msgstr "%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section supprimée « %pA » de « %pB »"
#: elf.c:4495
#, c-format
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
msgstr "%pB: la section GNU_MBIND « %pA » a un champ sh_info invalide: %d"
#: elf.c:5086
#, c-format
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%pB: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:"
#: elf.c:5093
#, c-format
msgid "\t TLS: %pA"
msgstr "\t TLS: %pA"
#: elf.c:5097
#, c-format
msgid "\tnon-TLS: %pA"
msgstr "\tnon-TLS: %pA"
#: elf.c:5687
#, c-format
msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%pB: La premiĂšre section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
#: elf.c:5713
#, c-format
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%pB: pas suffisamment d'espace pour les en-tĂȘtes du programme, essayer l'option -N"
#: elf.c:5830
#, c-format
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: section %pA avec lma %#<PRIx64> ajustée à %#<PRIx64>"
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
#. used and set up the program headers manually. Either that or
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
#: elf.c:5967
#, c-format
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%pB: erreur: segment PHDR non couvert par le segment LOAD"
#: elf.c:6007
#, c-format
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%pB: la section « %pA » ne peut pas ĂȘtre allouĂ©e dans le segment %d"
#: elf.c:6139
#, c-format
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%pB: attention: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
#: elf.c:6300
#, c-format
msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr "%pB: erreur: le segment de non-chargement %d inclus un en-tĂȘte de fichier ou de programme"
#: elf.c:6804
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%pB: symbole « %s » requis mais absent"
#: elf.c:7147
#, c-format
msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
msgstr "%pB: attention: segment chargeable vide détecté à vaddr=%#<PRIx64>, est-ce intentionnel ?"
#: elf.c:7773
#, c-format
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
msgstr "%pB: attention: un alignement de segment de %#<PRIx64> est trop grand"
#: elf.c:8286
#, c-format
msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
msgstr "%pB: Impossible de gérer l'indice de section %x dans le symbole ELF. Utilisation de ABS à la place."
#: elf.c:8316
#, c-format
msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »"
#: elf.c:8703
#, c-format
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%pB: entrée .gnu.version_r invalide"
#: elf.c:8836
#, c-format
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%pB: entrée .gnu.version_d invalide"
#: elf.c:9293
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire dans une session compressée non allouée"
#: elf.c:9302
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'Ă©crire au delĂ de la fin de la section"
#: elf.c:9313
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'Ă©crire la section dans un tampon vide"
#: elf.c:12430
msgid "GNU_MBIND section is unsupported"
msgstr "la section GNU_MBIND n'est pas supportée"
#: elf.c:12432
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is unsupported"
msgstr "le type symbolique STT_GNU_IFUNC n'est pas supporté"
#: elf.c:12434
msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is unsupported"
msgstr "la liaison symbolique STB_GNU_UNIQUE n'est pas supportée"
#: elf.c:12618 elf64-sparc.c:123 elfcode.h:1482
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
#: elf.c:12692
#, c-format
msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
msgstr "%pB(%pA): la section de liaison ne peut pas ĂȘtre dĂ©finie car le fichier de sortie n'a pas de table de symboles"
#: elf.c:12704
#, c-format
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
msgstr "%pB(%pA): l'index de la section d'information est invalide"
#: elf.c:12718
#, c-format
msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
msgstr "%pB(%pA): l'index de la section d'information ne peut pas ĂȘtre dĂ©fini car la section n'est pas dans la sortie"
#: elf.c:12784
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
msgstr "%pB(%pA): erreur: le section de réadressage secondaire est compressée deux fois"
#: elf.c:12796
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire est vide !"
#: elf.c:12819
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
msgstr "%pB(%pA): erreur: réadressages internes manquants pour la section de réadressage secondaire"
#: elf.c:12838
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %u is empty"
msgstr "%pB:%pA: erreur: l'entrée %u de la table de réadressage est vide"
#: elf.c:12863
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a missing symbol"
msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %u fait référence à un symbole manquant"
#: elf.c:12880
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a deleted symbol"
msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %u fait référence à un symbole supprimé"
#: elf.c:12893
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u is of an unknown type"
msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %u est d'un type inconnu"
#: elf32-arc.c:455 elf32-frv.c:6611 elf32-iq2000.c:868 elf32-m32c.c:914
#: elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3205 elf32-visium.c:844
#: elf64-ppc.c:5291
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
#: elf32-arc.c:642
#, c-format
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme %s en conflit avec %s"
#: elf32-arc.c:661
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de base CPU %s avec %s"
#: elf32-arc.c:698
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de l'extension ISA %s"
#: elf32-arc.c:722
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
msgstr "erreur: %pB: attributs d'extension ISA %s en conflit avec %s"
#: elf32-arc.c:762
#, c-format
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
msgstr "erreur: %pB: impossible de mélanger rf16 avec l'ensemble des registres complets %pB"
#: elf32-arc.c:790
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels: %s avec %s"
#: elf32-arc.c:817
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels"
#: elf32-arc.c:922
#, c-format
msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
msgstr "erreur: tentative de lier %pB avec un binaire %pB d'une architecture différente"
#: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1391
#: elf32-ppc.c:3867 elf64-sparc.c:722 elfxx-mips.c:15513
#, c-format
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: utilise des champs e_flags (%#x) différents des modules précédents (%#x)"
#: elf32-arc.c:1027
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
msgstr "erreur: l'architecture ARC4 n'est plus supportée"
#: elf32-arc.c:1033
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
msgstr "attention: fanions d'architecture non définis ou trop anciens; utilise la machine par défaut"
#: elf32-arc.c:1159
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): le rĂ©adressage CMEM vers « %s » est invalide. 16 MSB devrait ĂȘtre %#x (la valeur est %#<PRIx64>)"
#: elf32-arc.c:1170
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): le rĂ©adressage CMEM vers « %s+%#<PRIx64> » est invalide, 16 MSB devrait ĂȘtre %#x (la valeur est %<PRIx64>)"
#: elf32-arc.c:1885
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
msgstr "les rĂ©adressages GOT et PLT ne peuvent pas ĂȘtre corrigĂ©s avec un Ă©diteur de liens non dynamique"
#: elf32-arc.c:1909 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1475
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%pB(%pA): attention: accÚs non aligné au symbole « %s » dans la zone des petites données"
#: elf32-arc.c:1914 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1480
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: hors limite"
#: elf32-arc.c:1919 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1485
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage non supporté"
#: elf32-arc.c:1924 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1490
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage dangereux"
#: elf32-arc.c:1929 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1495
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: erreur inconnue"
#: elf32-arc.c:2022 elf32-arc.c:2090 elf32-arm.c:15513 elf32-metag.c:2253
#: elf32-nds32.c:5498 elfnn-aarch64.c:7739 elfnn-riscv.c:483
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: rĂ©adressage de %s en vertu de « %s » ne peut ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©; recompilez avec -fPIC"
#: elf32-arc.c:2909
#, c-format
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
msgstr "%pB: l'attribut d'objet ARC obligatoire %d est inconnu"
#: elf32-arc.c:2917
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
msgstr "attention: %pB: attribut d'objet ARC %d inconnu"
# Les auteurs francophones que j'ai trouvés utilisent le mot « veneer ». Le mot « trampoline » est nettement plus approprié
# pour désigner une instruction intermédiaire dont le seul but est de faire rebondir un branchement court vers une destination plus
# éloignée.
#: elf32-arm.c:4307 elf32-arm.c:4341 elf32-arm.c:4360 elf32-arm.c:4412
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
msgstr "%pB(%pA): attention: les trampolines (aka veneers) de branchements longs utilisés dans la section avec l'attribut de section SHF_ARM_PURECODE n'est supporté que sur les cibles M-profile implémentant l'instruction movw."
#: elf32-arm.c:4372 elf32-arm.c:4426 elf32-arm.c:9116 elf32-arm.c:9206
#, c-format
msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
msgstr "%pB(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé; premiÚre occurrence: %pB: appel %s à %s"
#: elf32-arm.c:4552
#, c-format
msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
msgstr "ERREUR: l'Ă©bauche CMSE (section %s) est trop loin (%#<PRIx64>) de la destination (%#<PRIx64>)"
#: elf32-arm.c:4721
#, c-format
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
msgstr "aucune adresse assignée à la section de sortie %s des trampolines (veneers)"
#: elf32-arm.c:4796 elf32-arm.c:6943 elf32-csky.c:3172 elf32-hppa.c:584
#: elf32-m68hc1x.c:165 elf32-metag.c:1182 elf32-nios2.c:2204 elf64-ppc.c:3775
#: elfnn-aarch64.c:3190
#, c-format
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
msgstr "%pB: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
#: elf32-arm.c:5017 elf32-csky.c:3514 elf32-hppa.c:734 elf32-m68hc11.c:422
#: elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3347 elf32-nios2.c:2497 elf64-ppc.c:11315
#: elfnn-aarch64.c:3259
msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: Impossible d'assigner « %pA » à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n"
#: elf32-arm.c:5987
#, c-format
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
msgstr "%pB: le symbole spécial « %s » est uniquement autorisé pour les architectures ARMv8-M ou ultérieures"
#: elf32-arm.c:5996
#, c-format
msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr "%pB: symbole spĂ©cial « %s » invalide; il doit ĂȘtre un symbole de fonction global ou faible"
#: elf32-arm.c:6035
#, c-format
msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr "%pB: symbole standard « %s » invalide; il doit ĂȘtre un symbole de fonction global ou faible"
#: elf32-arm.c:6041
#, c-format
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
msgstr "%pB: symbole standard « %s » absent"
#: elf32-arm.c:6053
#, c-format
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
msgstr "%pB: « %s » est ses symboles spéciaux sont dans des sections différentes"
#: elf32-arm.c:6065
#, c-format
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
msgstr "%pB: fonction « %s » d'entrée par écrite"
#: elf32-arm.c:6072
#, c-format
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
msgstr "%pB: la fonction « %s » d'entrée est vide"
#: elf32-arm.c:6201
#, c-format
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
msgstr "%pB: --in-implib uniquement supporté pour les bibliothÚques d'import Secure Gateway"
#: elf32-arm.c:6250
#, c-format
msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
msgstr "%pB: entrĂ©e de bibliothĂšque d'importation invalide: « %s »; le symbole devrait ĂȘtre absolu, global et faire rĂ©fĂ©rence Ă des fonctions Thumb"
#: elf32-arm.c:6272
#, c-format
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
msgstr "la fonction d'entrée « %s » a disparu du code sûr"
#: elf32-arm.c:6296
#, c-format
msgid "`%s' refers to a non entry function"
msgstr "« %s » fait référence à quelque chose qui n'est pas une fonction d'entrée"
#: elf32-arm.c:6311
#, c-format
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
msgstr "%pB: la visibilité du symbole « %s » a changé"
#: elf32-arm.c:6320
#, c-format
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
msgstr "%pB: taille incorrecte pour le symbole « %s »"
#: elf32-arm.c:6339
#, c-format
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
msgstr "le décalage du trampoline (aka veneer) pour la fonction d'entrée « %s » n'est pas un multiple de sa taille"
#: elf32-arm.c:6359
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr "une ou plusieurs nouvelles fonctions d'entrée spécifiées mais aucune bibliothÚque d'import est spécifiée:"
#: elf32-arm.c:6367
#, c-format
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
msgstr "l'adresse de départ de « %s » est différente de celle de l'édition de liens précédente"
#: elf32-arm.c:7076 elf32-arm.c:7111
#, c-format
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
msgstr "incapable de repérer le liant %s « %s » pour « %s »"
#: elf32-arm.c:7822
#, c-format
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
msgstr "%pB: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste"
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:8049
#, c-format
msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%pB: attention: le palliatif VFP11 sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
#: elf32-arm.c:8076
#, c-format
msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%pB: attention: le palliatif STM32L4XX sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
#: elf32-arm.c:8612 elf32-arm.c:8632 elf32-arm.c:8699 elf32-arm.c:8718
#, c-format
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
msgstr "%pB: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour %s"
#: elf32-arm.c:8925
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
msgstr "%pB(%pA+%#x): erreur: chargements multiples dĂ©tectĂ©s dans un bloc d'instruction IT qui n'est pas le dernier: le trampoline (veneer) du STM32L4XX ne peut pas ĂȘtre gĂ©nĂ©rĂ©; utilisez l'option -mrestrict-it de gcc pour gĂ©nĂ©rer seulement une instruction par bloc IT"
#: elf32-arm.c:9023
#, c-format
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
msgstr "type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
#. instructions...
#: elf32-arm.c:9825
#, c-format
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%pB: attention: génération de PLT dans le mode thumb-1 pas encore supportée"
#: elf32-arm.c:10135 elf32-arm.c:10177
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %s « %lx » inattendue dans le trampoline TLS"
#: elf32-arm.c:10521
msgid "shared object"
msgstr "objet partagé"
#: elf32-arm.c:10524
msgid "PIE executable"
msgstr "exécutable PIE"
#: elf32-arm.c:10527
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: le rĂ©adressage de %s vers le symbole externe ou non dĂ©fini « %s » ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© en construisant un %s; recompilez avec -fPIC"
#: elf32-arm.c:10664 elf32-arm.c:11091
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "%pB: attention: instruction %s BLX vise la fonction %s « %s »."
#: elf32-arm.c:12003 elf32-arm.c:12029
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %s '%#lx' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:12075 elf32-csky.c:4746 elf32-m68k.c:3735 elf32-metag.c:1915
#: elf32-nios2.c:4385
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s pas permis dans un objet partagé"
#: elf32-arm.c:12289
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
#: elf32-arm.c:12330 elf32-arm.c:12422 elf32-arm.c:12510 elf32-arm.c:12600
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): débordement en scindant %#<PRIx64> pour le réadressage du groupe %s"
#: elf32-arm.c:13232 elf32-sh.c:3571
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
#: elf32-arm.c:13345 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2761
#: elfnn-aarch64.c:6829
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
#: elf32-arm.c:13347 elf32-m68k.c:3970 elf32-xtensa.c:2763
#: elfnn-aarch64.c:6831
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
#: elf32-arm.c:13430 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7166
msgid "out of range"
msgstr "hors limite"
#: elf32-arm.c:13434 elf32-nios2.c:4519 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653
#: elfnn-aarch64.c:7170
msgid "unsupported relocation"
msgstr "réadressage non supporté"
#: elf32-arm.c:13442 elf32-nios2.c:4529 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661
#: elfnn-aarch64.c:7178
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
#: elf32-arm.c:13920
#, c-format
msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "attention: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %pB puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
#: elf32-arm.c:13924
#, c-format
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
msgstr "attention: mise Ă zĂ©ro du fanion d'inter-rĂ©seautage de %pB en raison d'une requĂȘte externe"
#: elf32-arm.c:13969
#, c-format
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
msgstr "attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %pB en raison du code sans inter-réseautage dans %pB lié avec lui"
#: elf32-arm.c:14056
#, c-format
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est inconnu"
#: elf32-arm.c:14064
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "attention: %pB: l'attribut d'objet EABI %d est inconnu"
#: elf32-arm.c:14364
#, c-format
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
msgstr "erreur: %pB: architecture CPU inconnue"
#: elf32-arm.c:14402 elf32-nios2.c:2953
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "erreur: %pB: architectures CPU conflictuelles %d/%d"
#: elf32-arm.c:14499
#, c-format
msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Erreur: %pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
#: elf32-arm.c:14528
#, c-format
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
msgstr "erreur: %pB passe les paramĂštres dans un registre VFP alors que %pB ne le fait pas"
#: elf32-arm.c:14687
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %pB"
#: elf32-arm.c:14713
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "erreur: %pB: profils d'architecture conflictuels %c/%c"
#: elf32-arm.c:14852
#, c-format
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme conflictuelle"
#: elf32-arm.c:14861
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
msgstr "erreur: %pB: utilisation conflictuelle de R9"
#: elf32-arm.c:14873
#, c-format
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "erreur: %pB: adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
#: elf32-arm.c:14886
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "attention: %pB utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu Ă©chouer"
#: elf32-arm.c:14917
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "attention: %pB utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu Ă©chouer"
#: elf32-arm.c:14929
#, c-format
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
msgstr "erreur: %pB passe les paramĂštres dans le registre iWMMXt contrairement Ă %pB"
#: elf32-arm.c:14946
#, c-format
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %pB et %pB"
#: elf32-arm.c:14982
#, c-format
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arm.c:15069 elf32-bfin.c:4719 elf32-cris.c:3861 elf32-m68hc1x.c:1416
#: elf32-m68k.c:1267 elf32-score.c:4000 elf32-score7.c:3805 elf32-vax.c:537
#: elf32-xgate.c:494 elfxx-mips.c:16199 elfnn-aarch64.c:7332
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "fanions privés = %lx"
#: elf32-arm.c:15078
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
#: elf32-arm.c:15086
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [format flottant VFP]"
#: elf32-arm.c:15088
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [format flottant Maverick]"
#: elf32-arm.c:15090
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [format flottant FPA]"
#: elf32-arm.c:15093
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
#: elf32-arm.c:15096 elf32-arm.c:15182
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [position indépendante]"
#: elf32-arm.c:15099
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [nouvel ABI]"
#: elf32-arm.c:15102
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ancien ABI]"
#: elf32-arm.c:15105
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
#: elf32-arm.c:15114
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Version1 EABI]"
#: elf32-arm.c:15117 elf32-arm.c:15128
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles triés]"
#: elf32-arm.c:15119 elf32-arm.c:15130
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles non triés]"
#: elf32-arm.c:15125
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Version2 EABI]"
#: elf32-arm.c:15133
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
#: elf32-arm.c:15136
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [mapping de symboles précÚdes les autres]"
#: elf32-arm.c:15143
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Version3 EABI]"
#: elf32-arm.c:15147
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Version4 EABI]"
#: elf32-arm.c:15151
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Version5 EABI]"
#: elf32-arm.c:15154
#, c-format
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [soft-float ABI]"
#: elf32-arm.c:15157
#, c-format
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [hard-float ABI]"
#: elf32-arm.c:15163
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:15166
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:15172
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
#: elf32-arm.c:15179
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [exécutables relocalisés]"
#: elf32-arm.c:15185
#, c-format
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
msgstr " [supplément ABI FDPIC]"
#: elf32-arm.c:15190 elfnn-aarch64.c:7335
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
#: elf32-arm.c:15307 elf32-i386.c:1524 elf32-s390.c:925 elf32-tic6x.c:2724
#: elf32-tilepro.c:1443 elf32-xtensa.c:1093 elf64-s390.c:847
#: elf64-x86-64.c:1902 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1664
#: elfnn-aarch64.c:7606 elfnn-riscv.c:525
#, c-format
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
msgstr "%pB: symbole index erroné: %d"
#: elf32-arm.c:15696
#, c-format
msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
msgstr "FDPIC ne supporte pas encore le réadressage %s pour devenir dynamique à l'exécution"
#: elf32-arm.c:16939
#, c-format
msgid "errors encountered processing file %pB"
msgstr "erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %pB"
#: elf32-arm.c:17326 elflink.c:12818 elflink.c:12865
#, c-format
msgid "could not find section %s"
msgstr "ne peut repérer la section %s"
#: elf32-arm.c:18550
#, c-format
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#: elf32-arm.c:18577
#, c-format
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
#: elf32-arm.c:19404 elf32-arm.c:19426
#, c-format
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%pB: erreur: vernis VFP11 hors limite"
#: elf32-arm.c:19477
#, c-format
msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
msgstr "%pB(%#<PRIx64>): erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX; saut hors de portée pour %<PRId64> octets; impossible d'encoder l'instruction de branchement"
#: elf32-arm.c:19516
#, c-format
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
msgstr "%pB: erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX."
#: elf32-arm.c:20600
#, c-format
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
msgstr "erreur: %pB est déjà au format final BE8"
#: elf32-arm.c:20676
#, c-format
msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
msgstr "erreur: l'objet source %pB a l'EABI version %d alors que la cible %pB a l'EABI version %d"
#: elf32-arm.c:20691
#, c-format
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
msgstr "erreur: %pB compilé pour APCS-%d alors que la cible %pB utilise APCS-%d"
#: elf32-arm.c:20701
#, c-format
msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
msgstr "erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %pB les passe dans les registres entiers"
#: elf32-arm.c:20705
#, c-format
msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
msgstr "erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %pB les passe dans les registres FP"
#: elf32-arm.c:20715 elf32-arm.c:20719 elf32-arm.c:20729
#, c-format
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB ne les utilise pas"
#: elf32-arm.c:20733
#, c-format
msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
msgstr "erreur: %pB n'utilise pas les instructions %s alors que %pB les utilise"
#: elf32-arm.c:20752
#, c-format
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
msgstr "erreur: %pB utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %pB utilise le matériel pour virgule flottante"
#: elf32-arm.c:20756
#, c-format
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
msgstr "erreur: %pB utilise le matériel pour virgule flottante alors que %pB utilise le logiciel pour virgule flottante"
#: elf32-arm.c:20770
#, c-format
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
msgstr "attention: %pB supporte l'inter-réseautage, contrairement à %pB"
#: elf32-arm.c:20776
#, c-format
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
msgstr "attention: %pB ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %pB"
#: elf32-avr.c:1516 elf32-bfin.c:3134 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:573
#: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4056 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1488
#: elf32-iq2000.c:699 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1994
#: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1375 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1825
#: elf32-tilepro.c:3388 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:688
#: elf32-xstormy16.c:937 elf64-bpf.c:521 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3752
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
#: elf32-avr.c:3327 elfnn-aarch64.c:3221
#, c-format
msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
msgid "relocation should be even number"
msgstr "le rĂ©adressage devrait ĂȘtre un nombre paire"
#: elf32-bfin.c:1584
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
#: elf32-bfin.c:1616 elf32-i386.c:3443 elf32-m68k.c:4008 elf32-s390.c:3140
#: elf64-s390.c:3089 elf64-x86-64.c:4112
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage sur « %s »: erreur %d"
#: elf32-bfin.c:2641
#, c-format
msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%pB: réadressage à « %pA+%#<PRIx64> » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
#: elf32-bfin.c:2658
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
#: elf32-bfin.c:2755
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
#: elf32-bfin.c:2795 elf32-bfin.c:2916
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
#: elf32-bfin.c:2825 elf32-bfin.c:2953 elf32-lm32.c:1006 elf32-sh.c:4389
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
#: elf32-bfin.c:2875
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
#: elf32-bfin.c:3038
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
#: elf32-bfin.c:3039
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
#: elf32-bfin.c:4770 elf32-frv.c:6584
#, c-format
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
#: elf32-bfin.c:4774 elf32-frv.c:6588
#, c-format
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
#: elf32-bfin.c:4924
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
#: elf32-bfin.c:5040
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr "la cible bfin ne supporte actuellement pas la génération de réadressages copiés"
#: elf32-bfin.c:5334 elf32-cr16.c:2731 elf32-m68k.c:4422
msgid "unsupported relocation type"
msgstr "type de réadressage non supporté"
#: elf32-cris.c:1119
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, section %pA: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
#: elf32-cris.c:1184
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, section %pA: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
#: elf32-cris.c:1187
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, section %pA: pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
#: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674
#: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2560
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[dont le nom est perdu]"
#: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2544
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul %<PRId64> sur le symbole local"
#: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2553
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul %<PRId64> sur le symbole « %s »"
#: elf32-cris.c:1347
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%pB, section %pA: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
#: elf32-cris.c:1364
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s sans GOT"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1581
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, section %pA: rĂ©adressage de %s a une rĂ©fĂ©rence non dĂ©finie vers « %s », peut-ĂȘtre un mĂ©lange dans les dĂ©clarations ?"
#: elf32-cris.c:1584
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, section %pA: rĂ©adressage de %s n'est pas permis pour « %s », un symbole global avec la visibilitĂ© par dĂ©faut, peut-ĂȘtre un mĂ©lange dans les dĂ©clarations ?"
#: elf32-cris.c:1955
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, section %pA: rĂ©adressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est dĂ©fini en dehors du programme, peut-ĂȘtre un mĂ©lange dans les dĂ©clarations ?"
#: elf32-cris.c:2008
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
#: elf32-cris.c:2015
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
#: elf32-cris.c:3050
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
msgstr "%pB, section %pA: l'objet compatible v10/v32 ne peut pas contenir de réadressage PIC"
#: elf32-cris.c:3104
#, c-format
msgid ""
"%pB, section %pA:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, section %pA:\n"
" réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
#: elf32-cris.c:3322
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB, section %pA: rĂ©adressage de %s ne devrait pas ĂȘtre utilisĂ© dans un objet partagĂ©; recompilez avec -fPIC"
#: elf32-cris.c:3700
#, c-format
msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB, section « %pA », vers le symbole « %s »: rĂ©adressage de %s ne devrait pas ĂȘtre utilisĂ© dans un objet partagĂ©; recompilez avec -fPIC"
#: elf32-cris.c:3812
msgid "unexpected machine number"
msgstr "numéro de machine inattendu"
#: elf32-cris.c:3864
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboles sont préfixés par « _  »]"
#: elf32-cris.c:3867
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 et v32]"
#: elf32-cris.c:3870
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:3914
#, c-format
msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%pB: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
#: elf32-cris.c:3915
#, c-format
msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%pB: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
#: elf32-cris.c:3934
#, c-format
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%pB contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
#: elf32-cris.c:3936
#, c-format
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%pB contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
#: elf32-csky.c:2022
msgid "GOT table size out of range"
msgstr "taille de la table GOT hors limites"
#: elf32-csky.c:2802
#, c-format
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
msgstr "avertissement: eflag arch « %#lx » non reconnu"
#: elf32-csky.c:2862
#, c-format
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
msgstr "%pB: fanion machine en conflit avec la cible"
#: elf32-csky.c:2875
#, c-format
msgid "warning: file %pB's arch flag ck%s conflicts with target ck%s, using ck%s"
msgstr "avertissement: le fanion d'archive ck%2$s du fichier %1$pB est en conflit avec la cible ck%3$s, utilise ck%4$s"
#. The r_type is error, not support it.
#: elf32-csky.c:4118 elf32-i386.c:350
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
msgstr "%pB: type de réadressage non supporté: %#x"
#: elf32-dlx.c:141
#, c-format
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-epiphany.c:569 elf32-ip2k.c:1484
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
#: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
#: elf32-frv.c:2832
#, c-format
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problÚme ci-dessus\n"
#: elf32-frv.c:2849
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
#: elf32-frv.c:2925
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
#: elf32-frv.c:2966
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
#: elf32-frv.c:3037
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
#: elf32-frv.c:3074
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
#: elf32-frv.c:3121
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
#: elf32-frv.c:3205
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
#: elf32-frv.c:3259
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
#: elf32-frv.c:3289
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
#: elf32-frv.c:3318
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
#: elf32-frv.c:3348
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
#: elf32-frv.c:3393
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
#: elf32-frv.c:3420
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
#: elf32-frv.c:3541 elf32-frv.c:3661
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: %s fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
#: elf32-frv.c:3582 elf32-frv.c:3703
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
#: elf32-frv.c:3612 elf32-frv.c:3745
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
#: elf32-frv.c:3917
#, c-format
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
#: elf32-frv.c:4068
#, c-format
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
#: elf32-frv.c:6495
#, c-format
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
#: elf32-frv.c:6549 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
#, c-format
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
#: elf32-frv.c:6562
#, c-format
msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: utilise différents champs e_flags (%#x) de ceux des modules précédents (%#x)"
#: elf32-gen.c:71
#, c-format
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:763 elf32-hppa.c:844 elf64-ppc.c:11859
msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: Impossible d'assigner %pA Ă une section de sortie. RĂ©essayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n"
#: elf32-hppa.c:865 elf32-hppa.c:3407
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
#: elf32-hppa.c:1243
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: rĂ©adressage de %s ne peut ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©; recompilez avec -fPIC"
#: elf32-hppa.c:2584
#, c-format
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
msgstr "%pB: Ă©bauche d'exportation en double %s"
#: elf32-hppa.c:3240
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): correction %s pour insn %#x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
#: elf32-hppa.c:4036
#, c-format
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS"
#: elf32-hppa.c:4054
#, c-format
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%pB:%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS"
#: elf32-hppa.c:4113
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne sait pas traiter %s pour %s"
#: elf32-hppa.c:4417
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "section .got pas immédiatement aprÚs la section .plt"
#: elf32-i386.c:1169 elf64-x86-64.c:1382
#, c-format
msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
msgstr "%pB: Ăchec de la transition TLS de %s vers %s sur « %s » Ă %#<PRIx64> dans la section « %pA »"
#: elf32-i386.c:1272
#, c-format
msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: le rĂ©adressage GOT direct R_386_GOT32X sur le symbole « %s » sans registre de base ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©"
#: elf32-i386.c:1721 elf32-s390.c:1153 elf32-sh.c:5494 elf32-tilepro.c:1556
#: elf32-xtensa.c:1265 elf64-s390.c:1085 elfxx-sparc.c:1555
#: elfxx-tilegx.c:1769 elfnn-riscv.c:437
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
#: elf32-i386.c:1793
#, c-format
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%pB: appel non-PIC non supporté vers IFUNC « %s »"
#: elf32-i386.c:2373 elf64-x86-64.c:2721
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas supporté"
#: elf32-i386.c:2406 elf32-i386.c:3654 elf32-i386.c:3795 elf64-x86-64.c:2778
#: elf64-x86-64.c:4285 elf64-x86-64.c:4441
#, c-format
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
msgstr "Fonction IFUNC locale « %s » dans %pB\n"
#: elf32-i386.c:2563
#, c-format
msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: le rĂ©adressage GOT direct %s vers « %s » sans registre de base ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©"
#: elf32-i386.c:2598 elf64-x86-64.c:2977
msgid "hidden symbol"
msgstr "symbole caché"
#: elf32-i386.c:2601 elf64-x86-64.c:2980
msgid "internal symbol"
msgstr "symbole interne"
#: elf32-i386.c:2604 elf64-x86-64.c:2983
msgid "protected symbol"
msgstr "symbole protégé"
#: elf32-i386.c:2607 elf64-x86-64.c:2986
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
#: elf32-i386.c:2613
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: rĂ©adressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non dĂ©fini ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©"
# « la %s progétée » a un %s qui est remplacé par le texte non traduit « function » ou « data ».
# Heureusement, cette ligne n'existe plus dans le code source actuel, pas besoin de signaler un bug.
#: elf32-i386.c:2626
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: rĂ©adressage R_386_GOTOFF vers la %s protĂ©gĂ©e « %s » ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©"
#: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "relùche ip2k: table de commutation sans concordance complÚte des informations de réadressage"
#: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "relĂąche ip2k: en-tĂȘte de table de commutation corrompue"
#: elf32-ip2k.c:1297
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr "Ă©diteur de liens ip2k: instruction de page manquante Ă %#<PRIx64> (cible = %#<PRIx64>)"
#: elf32-ip2k.c:1316
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr "Ă©diteur de liens ip2k: instruction de page redondante Ă %#<PRIx64> (cible = %#<PRIx64>)."
#: elf32-lm32.c:608 elf32-nios2.c:3148
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
#: elf32-lm32.c:663 elf32-nios2.c:3585
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
#: elf32-lm32.c:959
#, c-format
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
msgstr "erreur interne: opĂ©rande devrait ĂȘtre zĂ©ro pour %s"
#: elf32-m32r.c:1471
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
#: elf32-m32r.c:2799 elf32-microblaze.c:1097 elf32-microblaze.c:1145
#, c-format
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
msgstr "%pB: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%pA)"
#: elf32-m32r.c:3302
#, c-format
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
#: elf32-m32r.c:3323 elf32-nds32.c:6855
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "fanions privés = %lx"
#: elf32-m32r.c:3328
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instructions m32r"
#: elf32-m32r.c:3329
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instruction m32rx"
#: elf32-m32r.c:3330
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instructions m32r2"
#: elf32-m68hc1x.c:1136
#, c-format
msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
#: elf32-m68hc1x.c:1167
#, c-format
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mĂ©moire RAM partagĂ©e (0xE000-0xFFFF), par consĂ©quent, vous devez dĂ©caler l'adresse manuellement, et peut-ĂȘtre gĂ©rer la page, dans votre code."
#: elf32-m68hc1x.c:1183
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la mĂȘme banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1198
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1234
#, c-format
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code"
#: elf32-m68hc1x.c:1358
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%pB: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
#: elf32-m68hc1x.c:1365
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%pB: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
#: elf32-m68hc1x.c:1374
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%pB: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
#: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:497
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bit int, "
#: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:499
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bit int, "
#: elf32-m68hc1x.c:1424 elf32-xgate.c:502
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "double de 64 bits, "
#: elf32-m68hc1x.c:1426 elf32-xgate.c:504
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "double de 32 bits, "
#: elf32-m68hc1x.c:1429
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1431
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1433
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1436
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memory=bank-model]"
#: elf32-m68hc1x.c:1438
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memory=flat]"
#: elf32-m68hc1x.c:1441
#, c-format
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [décalage RAM XGATE]"
#: elf32-m68k.c:1159 elf32-m68k.c:1167 elf32-ppc.c:3583 elf32-ppc.c:3591
#, c-format
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
msgstr "%pB utilise la virgule flottante matérielle, %pB utilise la virgule flottante logicielle"
#: elf32-m68k.c:1282 elf32-m68k.c:1283 vms-alpha.c:7664 vms-alpha.c:7680
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: elf32-m68k.c:1733
#, c-format
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
#: elf32-m68k.c:1740
#, c-format
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
#. Pacify gcc -Wall.
#: elf32-mep.c:139
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
#: elf32-mep.c:146
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
#: elf32-mep.c:622
#, c-format
msgid "%pB and %pB are for different cores"
msgstr "%pB et %pB sont pour des noyaux différents"
#: elf32-mep.c:641
#, c-format
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
msgstr "%pB et %pB sont pour des configurations différentes"
#: elf32-mep.c:679
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "fanions privés = 0x%lx"
#: elf32-metag.c:1859
#, c-format
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%pB(%pA): l'utilisation de plusieurs modÚles TLS n'est pas supporté"
#: elf32-metag.c:1862
#, c-format
msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
msgstr "%pB(%pA): symbole de bibliothÚque partagée %s rencontré en réalisant une édition de liens statiques"
#: elf32-microblaze.c:1540 elf32-tilepro.c:3029 elfxx-sparc.c:3427
#: elfxx-tilegx.c:3417
#, c-format
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%pB: probablement compilé sans -fPIC ?"
#: elf32-mips.c:1775 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3332
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
#: elf32-mips.c:1822 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3559
#: elfn32-mips.c:3373
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
#: elf32-msp430.c:846 elf32-msp430.c:1160
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués"
#: elf32-msp430.c:1367
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté"
#: elf32-msp430.c:2532
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "attention: %pB: attribut d'objet MSPABI %d inconnu"
#: elf32-msp430.c:2633
#, c-format
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB utilise %s"
#: elf32-msp430.c:2645
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
msgstr "erreur: %pB utilise le modĂšle de code %s alors que %pB utilise le modĂšle de code %s"
#: elf32-msp430.c:2658
#, c-format
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
msgstr "erreur: %pB utilise le grand modĂšle de code alors que %pB utilise les instructions MSP430"
#: elf32-msp430.c:2669
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
msgstr "erreur: %pB utilise le modÚle de données %s alors que %pB utilise le modÚle de données %s"
#: elf32-msp430.c:2682
#, c-format
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
msgstr "erreur: %pB utilise le petit modÚle de code alors que %pB utilise le modÚle de données %s"
#: elf32-msp430.c:2694
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
msgstr "erreur: %pB utilise le modÚle de données %s alors que %pB utilise uniquement des instructions MSP430"
#: elf32-msp430.c:2719
#, c-format
msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
msgstr "erreur: %pB peut utiliser la région haute pour les données mais %pB suppose que les données sont exclusivement en mémoire basse"
#: elf32-nds32.c:3625
#, c-format
msgid "error: can't find symbol: %s"
msgstr "erreur: le symbole ne peut ĂȘtre trouvĂ©: %s"
#: elf32-nds32.c:5528
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
msgstr "%pB: attention: %s non supporté en mode partagé"
#: elf32-nds32.c:5654
#, c-format
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
msgstr "%pB: attention: accÚs non aligné à une entrée GOT"
#: elf32-nds32.c:5695
#, c-format
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
msgstr "%pB: attention: réadressage SDA_BASE a échoué"
#: elf32-nds32.c:5717
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
msgstr "%pB(%pA): attention: accÚs non aligné à une petite donnée de type %d"
#: elf32-nds32.c:6643
#, c-format
msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
msgstr "%pB: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets"
#: elf32-nds32.c:6691
#, c-format
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: attention: l'ordre des octets n'est pas le mĂȘme que dans les modules prĂ©cĂ©dents"
#: elf32-nds32.c:6705
#, c-format
msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
msgstr "%pB: attention: version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaßne d'outils actuelle"
#: elf32-nds32.c:6793
#, c-format
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents"
#: elf32-nds32.c:6803
#, c-format
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: erreur: le jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
#: elf32-nds32.c:6830
#, c-format
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
msgstr "%pB: attention: versions elf %s et %s non compatibles"
#: elf32-nds32.c:6861
#, c-format
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": instructions n1"
#: elf32-nds32.c:6864
#, c-format
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": instructions n1h"
#: elf32-nds32.c:9316
#, c-format
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
msgstr "%pB: erreur: search_nds32_elf_blank rapporte le mauvais nĆud"
#: elf32-nds32.c:9576
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#<PRIx64>"
#: elf32-nds32.c:12839
#, c-format
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP imbriqués dans %pA"
#: elf32-nds32.c:12858
#, c-format
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP non apparié dans %pA"
#: elf32-nds32.c:13140 reloc.c:8470
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): réadressage « %pR » va en dehors des limites\n"
#: elf32-nios2.c:2937
#, c-format
msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
msgstr "erreur: %pB: R2 gros boutiste n'est pas supporté"
#: elf32-nios2.c:3829
#, c-format
msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse %#<PRIx64> sans que _gp ne soit défini\n"
#: elf32-nios2.c:3859
#, c-format
msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
msgstr "impossible d'atteindre %s (à %#<PRIx64>) depuis le pointeur global (à %#<PRIx64>) car l'offset (%<PRId64>) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n"
#: elf32-nios2.c:4514 elf32-pru.c:931
msgid "relocation out of range"
msgstr "réadressage hors limite"
#: elf32-nios2.c:4524 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657
msgid "dangerous relocation"
msgstr "réadressage dangereux"
#: elf32-nios2.c:5367
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle"
#: elf32-or1k.c:1210
#, c-format
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
msgstr "%pB: Impossible de gérer une taille de valeur de réadressage de %d"
#: elf32-or1k.c:1317
#, c-format
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
msgstr "%pB: type de réadressage %d inconnu"
#: elf32-or1k.c:1371
#, c-format
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
msgstr "%pB: l'opĂ©rande devrait ĂȘtre zĂ©ro pour des rĂ©adressages plt"
#: elf32-or1k.c:1476
#, c-format
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
msgstr "%pB: l'opĂ©rande devrait ĂȘtre zĂ©ro pour des rĂ©adressages got"
#: elf32-or1k.c:1493
#, c-format
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage gotoff vers le symbole dynamique %s"
#: elf32-or1k.c:1510 elf64-alpha.c:4421 elf64-alpha.c:4565
#, c-format
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
#: elf32-or1k.c:1524
#, c-format
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage non-pic vers le symbole dynamique %s"
#: elf32-or1k.c:1608
#, c-format
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%pB: support pour les dynamiques locaux pas implémentée"
#: elf32-or1k.c:1787
#, c-format
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%pB: le réadressage TLS ne sera pas résolu à l'exécution"
#: elf32-or1k.c:2120
#, c-format
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%pB: nom de section de réadressage erroné « %s »"
#: elf32-or1k.c:3181
#, c-format
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: désaccord du fanion %s avec les modules précédents"
#: elf32-ppc.c:989
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
#: elf32-ppc.c:1628
#, c-format
msgid "corrupt %s section in %pB"
msgstr "section %s corrompue dans %pB"
#: elf32-ppc.c:1647
#, c-format
msgid "unable to read in %s section from %pB"
msgstr "incapable de lire dans la section %s Ă partir de %pB"
#: elf32-ppc.c:1689
#, c-format
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %pB"
#: elf32-ppc.c:1738
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
msgstr "Ă©chec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
#: elf32-ppc.c:1757
msgid "failed to compute new APUinfo section"
msgstr "Ă©chec d'Ă©valuation de la nouvelle section APUinfo"
#: elf32-ppc.c:1760
msgid "failed to install new APUinfo section"
msgstr "Ă©chec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
#: elf32-ppc.c:2861
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%pB: rĂ©adressage %s ne peut ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©"
#: elf32-ppc.c:3599 elf32-ppc.c:3607
#, c-format
msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
msgstr "%pB utilise la virgule flottante double précision matérielle, %pB utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
#: elf32-ppc.c:3629 elf32-ppc.c:3637
#, c-format
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
msgstr "%pB utilise un double long 64 bits, %pB utilise un double long de 128 bits"
#: elf32-ppc.c:3645 elf32-ppc.c:3653
#, c-format
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
msgstr "%pB utilise un double long IBM, %pB utilise un double long IEEE"
#: elf32-ppc.c:3720 elf32-ppc.c:3729
#, c-format
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
msgstr "%pB utilise l'ABI de vecteurs AltiVec, %pB utilise l'ABI de vecteurs SPE"
#: elf32-ppc.c:3758 elf32-ppc.c:3767
#, c-format
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
msgstr "%pB utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %pB utilise la mémoire"
#: elf32-ppc.c:3831
#, c-format
msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%pB: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
#: elf32-ppc.c:3839
#, c-format
msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%pB: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:3908
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16A attendu sur l'insn 0x%08x"
#: elf32-ppc.c:3927
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16D attendu sur l'insn 0x%08x"
#: elf32-ppc.c:4030
#, c-format
msgid "bss-plt forced due to %pB"
msgstr "bss-plt forcé à cause de %pB"
#: elf32-ppc.c:4032
msgid "bss-plt forced by profiling"
msgstr "bss-plt forcé par le profilage"
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:8252
#, c-format
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
#: elf32-ppc.c:5513 elf32-sh.c:3023 elf32-tilepro.c:2256 elfxx-sparc.c:2453
#: elfxx-tilegx.c:2496
#, c-format
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: réadressage dynamique dans une section en lecture seule « %pA »\n"
#: elf32-ppc.c:7356
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
msgstr "%P: %H: erreur: %s avec l'instruction inattendue %x\n"
#: elf32-ppc.c:7393
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: débordement du branchement de correction\n"
#: elf32-ppc.c:7433 elf32-ppc.c:7469
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): erreur: %s avec l'instruction inattendue %#x"
#: elf32-ppc.c:7533
#, c-format
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s non supporté\n"
#: elf32-ppc.c:7572 elf64-ppc.c:16848
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
msgstr "%H: attention: %s insn %#x inattendue.\n"
#: elf32-ppc.c:7881
#, c-format
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
#. @local on an ifunc does not really make sense since
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
#. access the PLT. The problem is that a call that is
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
#: elf32-ppc.c:7913
#, c-format
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: appel @local Ă ifunc %s\n"
#: elf32-ppc.c:8091
#, c-format
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
#: elf32-ppc.c:8425 elf32-ppc.c:8456 elf32-ppc.c:8547 elf32-ppc.c:8643
#, c-format
msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%pB: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
#: elf32-ppc.c:8773 elf32-ppc.c:8791
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
msgstr "%X%P: %H: le réadressage %s n'est pas supporté pour bss-plt\n"
#: elf32-ppc.c:8872
#, c-format
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n"
#: elf32-ppc.c:8901
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
#: elf32-ppc.c:8982
#, c-format
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
#: elf32-ppc.c:9872
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%X%P: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU résulteront en un crash à l'exécution\n"
#: elf32-ppc.c:9876 elf64-ppc.c:17398
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%P: attention: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU pourraient résulter en un crash à l'exécution\n"
#: elf32-ppc.c:9921
#, c-format
msgid "%s not defined in linker created %pA"
msgstr "%s pas défini dans %pA créé par l'éditeur de liens"
#: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475
#, c-format
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
msgstr "erreur: %pB: ancien fichier objet incompatible détecté"
#: elf32-rl78.c:372
msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
msgstr "erreur interne: débordement de la pile de réadressages RL78"
#: elf32-rl78.c:383
msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow"
msgstr "erreur interne: débordement par le bas de la pile de réadressages RL78"
#: elf32-rl78.c:1053
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "attention: réadressage RL78_SYM avec un symbole inconnu"
#: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1461
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%pB(%pA): erreur: appel à la fonction non définie « %s »"
#: elf32-rl78.c:1205
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
msgstr "conflit ABI RL78: le fichier G10 %pB ne peut pas ĂȘtre liĂ© avec %s fichier %pB"
# les deux %s sont des noms de processeurs
#: elf32-rl78.c:1222
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
msgstr "conflit d'ABI RL78: ne peut lier le fichier %2$pB pour %1$s avec le fichier %4$pB pour %3$s"
#: elf32-rl78.c:1231
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr "conflit de fusion RL78: ne peut lier ensemble un objet 32 bits et un objet 64 bits"
#: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239
#, c-format
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
msgstr "- %pB est 64 bits, %pB ne l'est pas"
#: elf32-rl78.c:1266
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [doubles de 64 bits]"
#: elf32-rx.c:607
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table est en dehors de la table"
#: elf32-rx.c:614
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table n'est pas alignée sur un mot dans la table"
#: elf32-rx.c:689
#, c-format
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
msgstr "%pB:%pA: attention: réadressage %s Red Hat réprouvée détecté sur: %s"
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
#. an absolute address is being computed. There are special cases
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
#: elf32-rx.c:709
#, c-format
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
msgstr "%pB(%pA): réadressage PID %s non sûr à %<PRIx64> (sur %s dans %s)"
#: elf32-rx.c:1293
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "attention: réadressage RX_SYM avec un symbole inconnu"
#: elf32-rx.c:3173
#, c-format
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
msgstr "il y a un conflit en fusionnant les fanions d'en-tĂȘtes ELF de %pB"
#: elf32-rx.c:3176
#, c-format
msgid " the input file's flags: %s"
msgstr " les fanions du fichier d'entrée: %s"
#: elf32-rx.c:3178
#, c-format
msgid " the output file's flags: %s"
msgstr " les fanions du fichier de sortie: %s"
#: elf32-rx.c:3784
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%pB:%pA: la table %s n'a pas de %s correspondant"
#: elf32-rx.c:3792
#, c-format
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%pB:%pA: %s et %s doivent ĂȘtre dans la mĂȘme section d'entrĂ©e"
#: elf32-s390.c:2011 elf64-s390.c:1965
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
#: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3800
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
#: elf32-score.c:2747
msgid "address not word aligned"
msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
#: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2633
#, c-format
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %pA"
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2687
#, c-format
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: appel CALL15 de réadressage à %#<PRIx64> n'est pas appliqué sur un symbole global"
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3808
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
#: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3812
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
#: elf32-score.c:4054 elf32-score7.c:3859
#, c-format
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%pB: attention: Ă©dition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
#: elf32-sh.c:533
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
#: elf32-sh.c:3758
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
#: elf32-sh.c:3788 elf32-sh.c:3804
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage %s non aligné %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:3820
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage R_SH_PSHA %<PRId64> pas dans l'intervalle -32..32"
#: elf32-sh.c:3836
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage R_SH_PSHL %<PRId64> n'est pas dans l'intervalle -32..32"
#: elf32-sh.c:3966 elf32-sh.c:4361
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossible d'apporter des corrections à « %s » dans une section en lecture seule"
#: elf32-sh.c:4464
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
#: elf32-sh.c:4583
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage de la traduction GD->LE est trop petit: %#<PRIx64>"
#. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
#: elf32-sh.c:4601
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd4?? attendue)"
#: elf32-sh.c:4609
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xc7?? attendue)"
#: elf32-sh.c:4616
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd1?? attendue)"
#: elf32-sh.c:4623
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x310c attendue)"
#: elf32-sh.c:4630
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x410b attendue)"
#: elf32-sh.c:4637
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x34cc attendue)"
#: elf32-sh.c:4672
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction IE->LE est trop petit: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:4690
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd0?? attendue: mov.l)"
#: elf32-sh.c:4699
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x0?12 attendue: stc)"
#: elf32-sh.c:4706
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x0?ce attendu: mov.l)"
#: elf32-sh.c:4821
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction GD->IE est trop petit: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:4889
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction LD->LE est trop petit: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:5017
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
#: elf32-sh.c:5024
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
#: elf32-sh.c:5483 elf32-sh.c:5565
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
#: elf32-sh.c:5489 elf32-sh.c:5570
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
#: elf32-sh.c:5520
#, c-format
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%pB: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
#: elf32-sh.c:5727 elf64-alpha.c:4657
#, c-format
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%pB: code exĂ©cutable local TLS ne peut ĂȘtre liĂ© en objets partagĂ©s"
# %s sont « dsp » ou « floating point » non traduits
#: elf32-sh.c:5842
#, c-format
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
msgstr "%pB: utilise les instructions %s tandis que les modules précédents utilisent les instructions %s"
#: elf32-sh.c:5854
#, c-format
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
msgstr "erreur interne: la fusion de l'architecture « %s » avec l'architecture « %s » a produit une architecture inconnue"
#: elf32-sh.c:5895
#, c-format
msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
msgstr "%pB: utilise des instructions qui sont incompatibles avec les instructions utilisées dans les modules précédents"
#: elf32-sh.c:5908
#, c-format
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
msgstr "%pB: tentative de mélanger des objets FDPIC et non-FDPIC"
#: elf32-sparc.c:89
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%pB: compilé pour un systÚme à 64 bits et la cible est de 32 bits"
#: elf32-sparc.c:102
#, c-format
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%pB: Ă©dition de liens pour des fichiers Ă octets de poids faible avec des fichiers Ă octets de poids fort"
#: elf32-sparc.c:157
#, c-format
msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
msgstr "%pB: valeur de machine sparc « %lu » non gérée détectée durant le traitement de l'écriture"
#: elf32-spu.c:735
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA ne démarre pas sur une ligne de cache\n"
#: elf32-spu.c:743
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA est plus grand que la ligne de cache\n"
#: elf32-spu.c:763
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA n'est pas dans une zone de cache\n"
#: elf32-spu.c:804
#, c-format
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
msgstr "%X%P: recouvrement des sections %pA et %pA ne commencent pas Ă la mĂȘme adresse\n"
#: elf32-spu.c:1030
#, c-format
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %pB qui n'est pas une fonction"
#: elf32-spu.c:1380
#, c-format
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%pA:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffĂšre de celui de l'analyse (%u)\n"
#: elf32-spu.c:1910
#, c-format
msgid "%pB is not allowed to define %s"
msgstr "%pB ne peut pas définir %s"
#: elf32-spu.c:1918
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
#: elf32-spu.c:1952
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s dans une section de recouvrement"
#: elf32-spu.c:1981
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
#: elf32-spu.c:1990 elf64-ppc.c:14496
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
#: elf32-spu.c:2573
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
#: elf32-spu.c:2589
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
#: elf32-spu.c:2621
#, c-format
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%pA:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
#: elf32-spu.c:2762
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
msgstr "%pB(%pA+0x%v): appel à la section non exécutable %pB(%pA), analyse incomplÚte\n"
#: elf32-spu.c:3328
#, c-format
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "l'analyse de la pile ignorera l'appel de %s Ă %s\n"
#: elf32-spu.c:4025
msgid " calls:\n"
msgstr " appels:\n"
#: elf32-spu.c:4340
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
#: elf32-spu.c:4344
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s dupliqué\n"
#: elf32-spu.c:4351
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
#: elf32-spu.c:4393
#, c-format
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
#: elf32-spu.c:4549
#, c-format
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%pB:%pA%s dépasse la taille de recouvrement\n"
#: elf32-spu.c:4690
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
msgstr "%F%P: erreur d'auto recouvrement: %E\n"
#: elf32-spu.c:4711
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Taille de la pile des nĆuds racine du graph d'appel.\n"
#: elf32-spu.c:4712
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: « * » pile max, « t » appel de queue\n"
#: elf32-spu.c:4722
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:4741
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
msgstr "%X%P: erreur d'analyse de pile/lrlive: %E\n"
#: elf32-spu.c:4744
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
msgstr "%F%P: ne peut construire les Ă©bauches de recouvrement: %E\n"
#: elf32-spu.c:4813
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
#: elf32-spu.c:5049
#, c-format
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
#: elf32-tic6x.c:1588
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
#: elf32-tic6x.c:1593
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
#: elf32-tic6x.c:2434
#, c-format
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%pB: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
#: elf32-tic6x.c:3511
#, c-format
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
#: elf32-tic6x.c:3520
#, c-format
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
#: elf32-tic6x.c:3638 elf32-tic6x.c:3647
#, c-format
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
msgstr "erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %pB préserve"
#: elf32-tic6x.c:3657 elf32-tic6x.c:3666
#, c-format
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %pB"
#: elf32-tic6x.c:3675 elf32-tic6x.c:3684
#, c-format
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %pB"
#: elf32-tic6x.c:3693 elf32-tic6x.c:3701
#, c-format
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
msgstr "erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %pB préserve"
#: elf32-tic6x.c:3724
#, c-format
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
msgstr "attention: %pB et %pB on des tailles de wchar_t différentes"
#: elf32-tic6x.c:3743
#, c-format
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "attention: %pB et %pB ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
#: elf32-tilepro.c:3635 elfxx-tilegx.c:4019 elfxx-x86.c:1393
#: elfnn-aarch64.c:9704 elfnn-riscv.c:2522
#, c-format
msgid "discarded output section: `%pA'"
msgstr "section de sortie rejetée: « %pA »"
#: elf32-v850.c:152
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
#: elf32-v850.c:155
#, c-format
msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "variable « %s » peut seulement ĂȘtre dans une rĂ©gion de donnĂ©es petite, zĂ©ro ou minuscule"
#: elf32-v850.c:158
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "variable « %s » ne peut ĂȘtre dans une rĂ©gion de donnĂ©es petite et zĂ©ro Ă la fois"
#: elf32-v850.c:161
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "variable « %s » ne peut ĂȘtre dans une rĂ©gion de donnĂ©es petite et minuscule Ă la fois"
#: elf32-v850.c:164
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "variable « %s » ne peut ĂȘtre dans une rĂ©gion de donnĂ©es zĂ©ro et minuscule Ă la fois"
#: elf32-v850.c:462
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
msgstr "échec de repérage du réadressage HI16 précédent"
#: elf32-v850.c:2302
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
#: elf32-v850.c:2306
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
#: elf32-v850.c:2310
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
#: elf32-v850.c:2531
#, c-format
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
msgstr "erreur: %pB a besoin d'un alignement sur 8 octets mais %pB est défini pour un alignement sur 4 octets"
#: elf32-v850.c:2547
#, c-format
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
msgstr "erreur: %pB utilise des doubles 64 bits alors que %pB utilise des doubles 32 bits"
#: elf32-v850.c:2562
#, c-format
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
msgstr "erreur: %pB utilise FPU-3.0 mais %pB ne supporte que FPU-2.0"
#: elf32-v850.c:2594
#, c-format
msgid " alignment of 8-byte entities: "
msgstr " alignement d'entités de 8 octets:"
#: elf32-v850.c:2597
#, c-format
msgid "4-byte"
msgstr "4 octets"
#: elf32-v850.c:2598
#, c-format
msgid "8-byte"
msgstr "8 octets"
#: elf32-v850.c:2599 elf32-v850.c:2611
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "pas défini"
#: elf32-v850.c:2600 elf32-v850.c:2612 elf32-v850.c:2624 elf32-v850.c:2635
#: elf32-v850.c:2646 elf32-v850.c:2657
#, c-format
msgid "unknown: %x"
msgstr "inconnu: %x"
#: elf32-v850.c:2606
#, c-format
msgid " size of doubles: "
msgstr " taille des doubles: "
#: elf32-v850.c:2609
#, c-format
msgid "4-bytes"
msgstr "4 octets"
#: elf32-v850.c:2610
#, c-format
msgid "8-bytes"
msgstr "8 octets"
#: elf32-v850.c:2618
#, c-format
msgid " FPU support required: "
msgstr " support du FPU requis: "
#: elf32-v850.c:2621
#, c-format
msgid "FPU-2.0"
msgstr "FPU-2.0"
#: elf32-v850.c:2622
#, c-format
msgid "FPU-3.0"
msgstr "FPU-3.0"
#: elf32-v850.c:2623
#, c-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: elf32-v850.c:2630
#, c-format
msgid "SIMD use: "
msgstr "utilisation SIMD: "
#: elf32-v850.c:2633 elf32-v850.c:2644 elf32-v850.c:2655
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 elf32-v850.c:2656
#, c-format
msgid "no"
msgstr "non"
#: elf32-v850.c:2641
#, c-format
msgid "CACHE use: "
msgstr "utilisation CACHE: "
#: elf32-v850.c:2652
#, c-format
msgid "MMU use: "
msgstr "utilisation MMU: "
#: elf32-v850.c:2819 elf32-v850.c:2875
#, c-format
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
#. xgettext:c-format.
#: elf32-v850.c:2893
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "fanions privés = %lx: "
#: elf32-v850.c:2898
#, c-format
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "architecture v850 inconnue"
#: elf32-v850.c:2900
#, c-format
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "architecture v850 E3"
#: elf32-v850.c:2902 elf32-v850.c:2909
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "architecture v850"
#: elf32-v850.c:2910
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "architecture v850e"
#: elf32-v850.c:2911
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "architecture v850e1"
#: elf32-v850.c:2912
#, c-format
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "architecture v850e2"
#: elf32-v850.c:2913
#, c-format
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "architecture v850e2v3"
#: elf32-v850.c:2914
#, c-format
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "architecture v850e3v5"
#: elf32-v850.c:3612 elf32-v850.c:3851
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers l'insn inconnue"
#: elf32-v850.c:3622 elf32-v850.c:3861
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers l'insn inconnue %#x"
#: elf32-v850.c:3668 elf32-v850.c:3896
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu"
#: elf32-v850.c:3708
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#<PRIx64>"
#: elf32-vax.c:540
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [nonpic]"
#: elf32-vax.c:543
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"
#: elf32-vax.c:546
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"
#: elf32-vax.c:632
#, c-format
msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
msgstr "%pB: attention: ajout GOT de %<PRId64> à « %s » ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %<PRId64>"
#: elf32-vax.c:1389
#, c-format
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
msgstr "%pB: attention: ignore l'ajout PLT de %<PRId64> à « %s » de la section %pA"
#: elf32-vax.c:1515
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %pA"
#: elf32-vax.c:1522
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers %#<PRIx64> de la section %pA"
# Les %s sont « with » ou « without » non traduits.
# Heureusement, le fichier entier a été supprimé dans les sources actuelles.
#: elf32-visium.c:824
#, c-format
msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
msgstr "%pB: compilé %s -mtune=%s et lié avec des modules compilés %s -mtune=%s"
#: elf32-xgate.c:506
#, c-format
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "cpu=XGATE]"
#: elf32-xgate.c:508
#, c-format
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées"
#: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2074 elfnn-ia64.c:2343
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ajout non nul dans le réadressage @fptr"
#: elf32-xtensa.c:1001
#, c-format
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
msgstr "%pB(%pA): table de propriété invalide"
#: elf32-xtensa.c:2733
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): décalage de réadressage hors limite (taille=%#<PRIx64>)"
#: elf32-xtensa.c:2816 elf32-xtensa.c:2939
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
#: elf32-xtensa.c:2916
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
#: elf32-xtensa.c:3126
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
#: elf32-xtensa.c:3432
#, c-format
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
msgstr "%pB: type de machine incompatible; sortie est 0x%x; entrée est 0x%x"
#: elf32-xtensa.c:4726 elf32-xtensa.c:4734
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Ă©chec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
#: elf32-xtensa.c:6559 elf32-xtensa.c:6638 elf32-xtensa.c:8064
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): l'instruction ne peut pas ĂȘtre dĂ©codĂ©e; la configuration est peut-ĂȘtre erronĂ©e"
#: elf32-xtensa.c:7805
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): l'instruction ne peut pas ĂȘtre dĂ©codĂ©e pour un rĂ©adressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-ĂȘtre erronĂ©e"
#: elf32-xtensa.c:9663
msgid "invalid relocation address"
msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
#: elf32-xtensa.c:9754
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "débordement aprÚs la relùche"
#: elf32-xtensa.c:10900
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): correction inattendue pour le réadressage %s"
#: elf32-z80.c:473
#, c-format
msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
msgstr "%pB: correspondance bfd %#lx non supportée"
#: elf32-z80.c:518
#, c-format
msgid "%pB: unsupported mach %#x"
msgstr "%pB: correspondance %#x non supportée"
#: elf32-z80.c:546
#, c-format
msgid "%pB: unsupported arch %#x"
msgstr "%pB: architecture %#x non supportée"
#: elf64-alpha.c:473
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
#: elf64-alpha.c:1999 elf64-alpha.c:2694 elflink.c:14885
#, c-format
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: réadressage dynamique sur « %pT » dans la section en lecture seule « %pA »\n"
#: elf64-alpha.c:2451
#, c-format
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%pB: le sous-segment .got excĂšde 64K (taille %d)"
#: elf64-alpha.c:2989 elf64-alpha.c:3183
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: attention: réadressage de %s sur une insn inattendue"
#: elf64-alpha.c:4381 elf64-alpha.c:4394
#, c-format
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-alpha.c:4450
#, c-format
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%pB: changé dans le GP: BRSGP %s"
#: elf64-alpha.c:4475 mach-o.c:616 elfnn-riscv.c:485
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: elf64-alpha.c:4481
#, c-format
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%pB: réadressage !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
#: elf64-alpha.c:4539
#, c-format
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%pB: réadressage dynamique non traité vers %s"
#: elf64-alpha.c:4574
#, c-format
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
#: elf64-alpha.c:4640
#, c-format
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-alpha.c:4665
#, c-format
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf64-bpf.c:517
msgid "internal error: relocation not supported"
msgstr "erreur interne: réadressage non supporté"
#: elf64-gen.c:71
#, c-format
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
#: elf64-hppa.c:2032
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
msgstr "l'entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %<PRId64>"
#: elf64-hppa.c:3236
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne peut atteindre %s"
#: elf64-ia64-vms.c:598 elfnn-ia64.c:639
#, c-format
msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
msgstr "%pB: Ne peut relùcher br à %#<PRIx64> dans la section « %pA ». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
#: elf64-ia64-vms.c:2029 elfnn-ia64.c:2291
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "réadressage @pltoff vers un symbole local"
#: elf64-ia64-vms.c:3281 elfnn-ia64.c:3674
#, c-format
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
msgstr "%pB: débordement du segment de données court (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
#: elf64-ia64-vms.c:3291 elfnn-ia64.c:3684
#, c-format
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%pB: __gp ne couvre pas le segment de données court"
#: elf64-ia64-vms.c:3561 elfnn-ia64.c:3958
#, c-format
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%pB: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
#: elf64-ia64-vms.c:3625 elfnn-ia64.c:4026
#, c-format
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3684 elfnn-ia64.c:4089
#, c-format
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%pB: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
#: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4227
#, c-format
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4230
#, c-format
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3792 elfnn-ia64.c:4233
#, c-format
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3916 elfnn-ia64.c:4430
msgid "unsupported reloc"
msgstr "réadressage non supportée"
#: elf64-ia64-vms.c:3953 elfnn-ia64.c:4468
#, c-format
msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
msgstr "%pB: section TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA »."
#: elf64-ia64-vms.c:3970 elfnn-ia64.c:4485
#, c-format
msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
msgstr "%pB: Ne peut pas relùcher br (%s) sur « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA » avec la taille %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
#: elf64-ia64-vms.c:4266 elfnn-ia64.c:4746
#, c-format
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%pB: Ă©dition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
#: elf64-ia64-vms.c:4275 elfnn-ia64.c:4755
#, c-format
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%pB: Ă©dition de liens entre des fichiers Ă octets de poids fort et des fichiers Ă octets de poids faible"
#: elf64-ia64-vms.c:4284 elfnn-ia64.c:4764
#, c-format
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%pB: Ă©dition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
#: elf64-ia64-vms.c:4293 elfnn-ia64.c:4773
#, c-format
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%pB: Ă©dition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
#: elf64-ia64-vms.c:4303 elfnn-ia64.c:4783
#, c-format
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%pB: Ă©dition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
#: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5072
#, c-format
msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
msgstr "attention: alignement %u du symbole commun « %s » dans %pB est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %pA"
#: elf64-ia64-vms.c:5157 elflink.c:5079
#, c-format
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
msgstr "attention: alignement %u du symbole « %s » dans %pB est plus petit que %u dans %pB"
#: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5096
#, c-format
msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
msgstr "attention: taille du symbole « %s » a changé de %<PRIu64> dans %pB à %<PRIu64> dans %pB"
#: elf64-mips.c:4095
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): réadressage %<PRIu64> a un index de symbole %ld invalide"
#: elf64-mmix.c:984
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo, ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »"
#: elf64-mmix.c:1168
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo, ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »."
#: elf64-mmix.c:1195
#, c-format
msgid ""
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: Erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
" alloué à l'édition de lien: lié: %#<PRIx64> != relùché: %#<PRIx64>"
#: elf64-mmix.c:1619
#, c-format
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr "%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %pA"
#: elf64-mmix.c:1625
#, c-format
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %pA"
#: elf64-mmix.c:1670
#, c-format
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %pA"
#: elf64-mmix.c:1676
#, c-format
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %pA"
#: elf64-mmix.c:1713
#, c-format
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%pB: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
#: elf64-mmix.c:1742
#, c-format
msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
msgstr "%pB: directive LOCAL: registre $%<PRId64> n'est pas un registre local; premier registre global est $%<PRId64>"
#: elf64-mmix.c:2167
#, c-format
msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
msgstr "%pB: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié"
#: elf64-mmix.c:2222
msgid "register section has contents\n"
msgstr "registre de section contient\n"
#: elf64-mmix.c:2412
#, c-format
msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
msgstr "inconsistance interne: reste %lu != max %lu; merci de rapporter cette anomalie"
#: elf64-ppc.c:1342
#, c-format
msgid "warning: %s should be used rather than %s"
msgstr "attention: %s devrait ĂȘtre utilisĂ© au lieu de %s"
#: elf64-ppc.c:4101
#, c-format
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1"
#: elf64-ppc.c:4281
#, c-format
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
msgstr "%pB .opd pas permis dans l'ABI Ă la version %d"
#: elf64-ppc.c:4852
#, c-format
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté dans les bibliothÚques partagées et les PIE\n"
#: elf64-ppc.c:5260
#, c-format
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%pB utilise le e_flags 0x%lx inconnu"
#: elf64-ppc.c:5268
#, c-format
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr "%pB: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld"
#: elf64-ppc.c:5295
#, c-format
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"
#: elf64-ppc.c:6574
msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %pT » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
#: elf64-ppc.c:6841
#, c-format
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%pB: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE"
#: elf64-ppc.c:7089
#, c-format
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
msgstr "erreur de décompte de réadressage dynamique pour %pB, section %pA"
#: elf64-ppc.c:7178
#, c-format
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%pB: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
#: elf64-ppc.c:7188
#, c-format
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%pB: type de réadressage %u inattendu dans la section .opd"
#: elf64-ppc.c:7210
#, c-format
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%pB: symbole « %s » indéfini dans la section .opd"
#: elf64-ppc.c:7697
msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
msgstr "attention: --plt-localentry est particuliÚrement dangereux sans le support de ld.so pour détecter des violations de l'ABI"
#: elf64-ppc.c:8017
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
#: elf64-ppc.c:8417 elf64-ppc.c:9130
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
#: elf64-ppc.c:9087
#, c-format
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n"
#: elf64-ppc.c:9308
#, c-format
msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
msgstr "%H: l'optimisation got/toc n'est pas supportée pour l'instruction %s\n"
#: elf64-ppc.c:10135
#, c-format
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
msgstr "attention: abandon de la section dynamique %s"
#: elf64-ppc.c:11277
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %pT »\n"
#: elf64-ppc.c:11323 elf64-ppc.c:11867
msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: Impossible d'assigner le groupe %pA de la cible %pA Ă une section de sortie. RĂ©essayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n"
#: elf64-ppc.c:11385
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »"
#: elf64-ppc.c:11412
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »"
#: elf64-ppc.c:11476 elf64-ppc.c:11743 elf64-ppc.c:13972
#, c-format
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %pT »\n"
#: elf64-ppc.c:11939
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »"
#: elf64-ppc.c:12920
#, c-format
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
msgstr "%pB section %pA dépasse la taille du groupe d'ébauche"
#: elf64-ppc.c:14153
msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
msgstr "débordement du décalage dans l'appel __tls_get_addr"
#: elf64-ppc.c:14455 elf64-ppc.c:14474
#, c-format
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4"
#: elf64-ppc.c:14506
#, c-format
msgid "linker stubs in %u group\n"
msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
msgstr[0] "Ă©bauches de l'Ă©diteur de liens dans %u groupe\n"
msgstr[1] "Ă©bauches de l'Ă©diteur de liens dans %u groupes\n"
#: elf64-ppc.c:14513
#, c-format
msgid ""
"%s branch %lu\n"
" branch toc adj %lu\n"
" branch notoc %lu\n"
" branch both %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" long notoc %lu\n"
" long both %lu\n"
" plt call %lu\n"
" plt call save %lu\n"
" plt call notoc %lu\n"
" plt call both %lu\n"
" global entry %lu"
msgstr ""
"%s branchements %lu\n"
" aj. branchements toc %lu\n"
" branchements notoc %lu\n"
" branchements les deux %lu\n"
" long branchements %lu\n"
" aj. long toc %lu\n"
" long notoc %lu\n"
" long les deux %lu\n"
" appels plt %lu\n"
" appels plt save %lu\n"
" appels plt notoc %lu\n"
" appels plt les deux %lu\n"
" entrées globales %lu"
#: elf64-ppc.c:14913
#, c-format
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS « %pT »\n"
#: elf64-ppc.c:14915
#, c-format
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %pT »\n"
#: elf64-ppc.c:15670
#, c-format
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
msgstr "%H: il manque un nop Ă l'appel à « %pT », toc ne peut ĂȘtre rĂ©tablie, (Ă©bauche de l'appel plt)\n"
#: elf64-ppc.c:15676
#, c-format
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
msgstr "%H: il manque un nop Ă l'appel à « %pT », toc ne peut ĂȘtre rĂ©tablie, (Ă©bauche de la sauvegarde/ajustement de la toc)\n"
#: elf64-ppc.c:16564
#, c-format
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
msgstr "%H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %pT »\n"
#: elf64-ppc.c:16649
#, c-format
msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
msgstr "%X%P: %pB: %s vis-à -vis de %pT n'est pas supporté par glibc comme réadressage dynamique\n"
#: elf64-ppc.c:16704
#, c-format
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: %s n'est pas supporté pour le symbole « %pT »\n"
#: elf64-ppc.c:16963
#, c-format
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
#: elf64-ppc.c:16986
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
msgstr "%H: %s ne peut ĂȘtre rĂ©solu par rapport à « %pT »\n"
#: elf64-ppc.c:17131
#, c-format
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
msgstr "%H: %s vers « %pT »: erreur %d\n"
#: elf64-s390.c:2446
#, c-format
msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
msgstr "%pB: réadressage non-PLT « %s » pour le symbole défini dans une bibliothÚque partagée et accédé depuis l'exécutable (recompilez le fichier avec -fPIC ?)"
#: elf64-sparc.c:478
#, c-format
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%pB: seuls les registres %%g[2367] peuvent ĂȘtre dĂ©clarĂ©s en utilisant les registres STT_REGISTER"
#: elf64-sparc.c:499
#, c-format
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
msgstr "registre %%g%d utilisé de maniÚre incompatible: %s dans %pB précédemment %s dans %pB"
#: elf64-sparc.c:523
#, c-format
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
msgstr "symbole « %s » a des types qui diffÚrent: REGISTRE dans %pB, précédemment %s dans %pB"
#: elf64-sparc.c:570
#, c-format
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffÚrent: %s dans %pB, précédemment REGISTRE dans %pB"
#: elf64-sparc.c:702
#, c-format
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%pB: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
#: elf64-x86-64.c:1417
msgid "hidden symbol "
msgstr "symbole caché "
#: elf64-x86-64.c:1420
msgid "internal symbol "
msgstr "symbole interne "
#: elf64-x86-64.c:1423 elf64-x86-64.c:1427
msgid "protected symbol "
msgstr "symbole protégé "
#: elf64-x86-64.c:1429
msgid "symbol "
msgstr "symbole "
#: elf64-x86-64.c:1435
msgid "undefined "
msgstr "non défini "
#: elf64-x86-64.c:1445
msgid "a shared object"
msgstr "un objet partagé"
#: elf64-x86-64.c:1447
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompilez avec -fPIC"
#: elf64-x86-64.c:1452
msgid "a PIE object"
msgstr "un objet PIE"
#: elf64-x86-64.c:1454
msgid "a PDE object"
msgstr "un objet PDE"
#: elf64-x86-64.c:1456
msgid "; recompile with -fPIE"
msgstr "; recompilez avec -fPIE"
# Les %s%s au dĂ©but de %s%s« %s » peuvent ĂȘtre « non dĂ©fini » ou rien pour le premier et
# un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s.
# Malheureusement, on ne peut pas inverser les %s car la syntaxe %1$s a été ajoutée le 5/11/2017 à bfd comme indiqué
# dans le bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=22717.
# L'avant dernier %s est l'un des trois messages ci-dessus telle que "un objet partagé".
# Le dernier %s collĂ© au dernier %s peut ĂȘtre rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule.
#: elf64-x86-64.c:1460
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
msgstr "%pB: rĂ©adressage %s vers %s%s« %s » ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© en crĂ©ant %s%s"
#: elf64-x86-64.c:1968
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
#: elf64-x86-64.c:2124
#, c-format
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: symbole « %s » accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
#: elf64-x86-64.c:2747 elfnn-aarch64.c:5546
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %<PRId64>"
#: elf64-x86-64.c:2992
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: rĂ©adressage R_X86_64_GOTOFF64 sur le symbole %s « %s » non dĂ©fini ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©"
# Le %s protégée est soit « function » ou « data » sans traduction.
# Cette construction scabreuse a déjà été enlevée dans les sources.
#: elf64-x86-64.c:3006
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: rĂ©adressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la %s protĂ©gĂ©e « %s » ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©"
#: elf64-x86-64.c:3283
#, c-format
msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
msgstr "%pB: l'opérande %s%#x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA » est hors limite"
#: elf64-x86-64.c:3417 elflink.c:13267
msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
msgstr "%F%P: entrée corrompue: %pB\n"
#: elf64-x86-64.c:4101
msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
msgstr "%F%P: impossible de convertir le réadressage GOTPCREL: éditez les liens à nouveau avec --no-relax\n"
#: elf64-x86-64.c:4259
#, c-format
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
#: elf64-x86-64.c:4322
#, c-format
msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: débordement du déplacement de branchement dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
#: elf64-x86-64.c:4375
#, c-format
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT GOT pour « %s »\n"
#: elfcode.h:326
msgid "warning: %pB has a corrupt section with a size (%"
msgstr "attention: %pB a une section corrompue avec une taille (%"
#: elfcode.h:768
#, c-format
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "attention: %pB a un index de table de chaßnes corrompu - ignoré"
#: elfcode.h:1228
#, c-format
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%pB: compteur de version (%<PRId64>) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
#: elfcore.h:308
#, c-format
msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
msgstr "attention: %pB est tronquĂ©: taille attendue du cĆur du fichier >= %<PRIu64>, obtenu: %<PRIu64>"
#: elflink.c:1362
#, c-format
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr "%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la définition non TLS dans %pB section %pA"
#: elflink.c:1368
#, c-format
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr "%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la référence non TLS dans %pB"
#: elflink.c:1374
#, c-format
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr "%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la référence TLS dans %pB"
#: elflink.c:1380
#, c-format
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr "%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la définition non TLS dans %pB section %pA"
#: elflink.c:2071
#, c-format
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »"
#: elflink.c:2448
#, c-format
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
msgstr "%pB: version du nĆud pas trouvĂ©e pour le symbole %s"
#: elflink.c:2539
#, c-format
msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: mauvais index du symbole de réadressage (%#<PRIx64> >= %#lx) pour l'offset %#<PRIx64> de la section « %pA »"
#: elflink.c:2551
#, c-format
msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
msgstr "%pB: index de symbole non nul (%#<PRIx64>) pour l'offset %#<PRIx64> de la section « %pA » quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
#: elflink.c:2740
#, c-format
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
msgstr "%pB: taille du réadressage ne concorde pas dans %pB section %pA"
#: elflink.c:3069
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
#: elflink.c:3129
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
msgstr "%P: un réadressage copié envers un « %pT » protégé est dangereux\n"
#: elflink.c:4064
#, c-format
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
msgstr "code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %pB, %d est attendu"
#: elflink.c:4534
#, c-format
msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
msgstr "%pB: décalage de version %lx invalide (max %lx)"
#: elflink.c:4602
#, c-format
msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
msgstr "%pB: symbole locale %s Ă l'index %lu (>= sh_info de %lu)"
#: elflink.c:4750
#, c-format
msgid "%pB: not enough version information"
msgstr "%pB: pas assez d'informations de version"
#: elflink.c:4788
#, c-format
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%pB: %s: version invalide %u (max %d)"
#: elflink.c:4825
#, c-format
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%pB: %s: version requise invalide %d"
#: elflink.c:5231
#, c-format
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%pB: référence au symbole non défini « %s »"
#: elflink.c:6315
#, c-format
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
msgstr "%pB: taille de pile spécifiée et %s défini"
#: elflink.c:6319
#, c-format
msgid "%pB: %s not absolute"
msgstr "%pB: %s pas supporté"
#: elflink.c:6516
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: version non définie: %s"
#: elflink.c:7088
#, c-format
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%pB: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
#: elflink.c:8602
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
#: elflink.c:8757
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "opérateur « %c » inconnu dans le symbole complexe"
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
#: elflink.c:9095
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
msgstr "%pB:%pA: erreur: symbole de référence des réadressages %s qui a été supprimé par le ramasse miettes"
#: elflink.c:9098
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
msgstr "%pB:%pA: erreur: essayez de rééditer les liens avec --gc-keep-exported enabled."
#: elflink.c:9343 elflink.c:9361 elflink.c:9400 elflink.c:9418
#, c-format
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - plusieurs tailles rencontrées"
#. The section size is not divisible by either -
#. something is wrong.
#: elflink.c:9377 elflink.c:9434
#, c-format
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - leur taille est inconnue"
#: elflink.c:9486
msgid "not enough memory to sort relocations"
msgstr "pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
#: elflink.c:9767
#, c-format
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%pB: trop de sections: %d (>= %d)"
#: elflink.c:10043
#, c-format
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: symbole interne « %s » dans %pB est référencé par DSO"
#: elflink.c:10046
#, c-format
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: symbole caché « %s » dans %pB est référencé par DSO"
#: elflink.c:10049
#, c-format
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: symbole local « %s » dans %pB est référencé par DSO"
#: elflink.c:10135
#, c-format
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
msgstr "%pB: ne peut repérer la section de sortie %pA pour la section d'entrée %pA"
#: elflink.c:10289
#, c-format
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
#: elflink.c:10292
#, c-format
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: symbole interne « %s » n'est pas défini"
#: elflink.c:10295
#, c-format
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: symbole caché « %s » n'est pas défini"
#: elflink.c:10327
#, c-format
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »"
#: elflink.c:10699
#, c-format
msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n"
msgstr "attention: --enable-non-contiguous-regions abandonne la section « %s » de « %s »\n"
#: elflink.c:10951
#, c-format
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
msgstr "erreur: %pB: le réadressage de la section %pA n'est pas un multiple de la taille des adresses"
#: elflink.c:10996
#, c-format
msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
msgstr "erreur: %pB contient un réadressage (%#<PRIx64>) pour la section %pA qui fait référence à un symbole global inexistant"
#: elflink.c:11739
#, c-format
msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
msgstr "%pA a, à la fois, des sections ordonnées [« %pA » dans %pB] et désordonnées [« %pA » dans %pB]"
#: elflink.c:11745
#, c-format
msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
msgstr "%pA a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
#: elflink.c:11851
#, c-format
msgid "%pB: no symbol found for import library"
msgstr "%pB: aucun symbole trouvé dans la bibliothÚque d'importation"
#: elflink.c:12488
#, c-format
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%pB: classe de fichier %s incompatible avec %s"
#: elflink.c:12704
#, c-format
msgid "%pB: failed to generate import library"
msgstr "%pB: échec de la génération de la bibliothÚque d'importation"
#: elflink.c:12823
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
#: elflink.c:12871
#, c-format
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "attention: section « %s » changé en une note"
#: elflink.c:12964
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques\n"
#: elflink.c:12967
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un objet partagé\n"
#: elflink.c:12970
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un PIE\n"
#: elflink.c:13095
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
#: elflink.c:13500
msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
msgstr "%F%P: %pB(%pA): erreur: une section linked-to est requise pour --gc-sections\n"
#: elflink.c:13961
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: Pas de symbole trouvé pour INHERIT"
#: elflink.c:14002
#, c-format
msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
msgstr "%pB: section « %pA »: entrée VTENTRY corrompue"
#: elflink.c:14145
#, c-format
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n"
#: elflink.c:14891
#, c-format
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%P: %pB: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %pA »\n"
#: elflink.c:14980
msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
msgstr "%P: attention: les fonctions indirectes GNU avec DT_TEXTREL pourraient résulter en un plantage à l'exécution; recompilez avec %s\n"
#: elfxx-aarch64.c:477
#, c-format
msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
msgstr "%pB: avertissement: Le TLS faible est défini par l'implémentation et pourrait ne pas fonctionner comme attendu"
#: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:9902 elfnn-aarch64.c:9909
#, c-format
msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
msgstr "%pB: avertissement: BTI activé par -z force-bti alors que toutes les entrées n'ont pas BTI dans la section NOTE."
#: elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:2554
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section des propriétés GNU\n"
#: elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:2559
#, c-format
msgid "%F%pA: failed to align section\n"
msgstr "%F%pA: Ă©chec lors de l'alignement de la section\n"
#: elfxx-aarch64.c:812
#, c-format
msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
msgstr "erreur: %pB: <la taille utilisée par AArch64 est corrompue: 0x%x>"
#: elfxx-mips.c:1507
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procédure statique (sans name)"
#: elfxx-mips.c:5782
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre"
#: elfxx-mips.c:6547
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
msgstr "%X%H: JALX vers le mĂȘme mode ISA n'est pas supportĂ©\n"
#: elfxx-mips.c:6580
msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
msgstr "%X%H: saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé\n"
#: elfxx-mips.c:6625
msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
msgstr "%X%H: impossible de convertir les branchements vers JALX entre modes ISA: réadressage hors portée\n"
#: elfxx-mips.c:6637
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
msgstr "%X%H: branchement entre modes ISA non supporté\n"
#: elfxx-mips.c:7286
#, c-format
msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
msgstr "%pB: taille de section « .reginfo » incorrecte; %<PRIu64> attendu, %<PRIu64> obtenu"
#: elfxx-mips.c:7330 elfxx-mips.c:7567
#, c-format
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%pB: attention: mauvaise « %s » taille d'option %u plus petite que son en-tĂȘte"
#: elfxx-mips.c:8374 elfxx-mips.c:8500
#, c-format
msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%pB: attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche « %s »"
#: elfxx-mips.c:8632
#, c-format
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %s"
#: elfxx-mips.c:8731
#, c-format
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
msgstr "%pB: réadressage GOT à %#<PRIx64> pas attendu dans les exécutables"
#: elfxx-mips.c:8871
#, c-format
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: Le réadressage CALL16 à %#<PRIx64> n'est pas sur un symbole global"
#: elfxx-mips.c:9174
#, c-format
msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%X%H: rĂ©adressage de %s en vertu de « %s » ne peut ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©; recompilez avec -fPIC\n"
#: elfxx-mips.c:9300
#, c-format
msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
msgstr "Symbole IFUNC %s dans la table des symboles dynamiques â IFUNC n'est pas supportĂ©"
#: elfxx-mips.c:9303
#, c-format
msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
msgstr "symbole non dynamique %s dans la table des symboles dynamiques"
#: elfxx-mips.c:9523
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
#: elfxx-mips.c:10457
#, c-format
msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: ne trouve pas de réadressage LO16 correspondant sur « %s » pour %s à %#<PRIx64> de la section « %pA »"
#: elfxx-mips.c:10597
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
#: elfxx-mips.c:10616
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr "impossible de convertir un saut vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot"
#: elfxx-mips.c:10619
msgid "jump to a non-word-aligned address"
msgstr "saut vers une adresse non alignée sur un mot"
#: elfxx-mips.c:10620
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
msgstr "saut vers une adresse non alignée sur une instruction"
#: elfxx-mips.c:10623
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr "impossible de convertir un branchement vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot"
#: elfxx-mips.c:10625
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
msgstr "branchement vers une adresse non alignée sur une instruction"
#: elfxx-mips.c:10627
msgid "PC-relative load from unaligned address"
msgstr "Chargement relatif au PC depuis une adresse non alignée"
#: elfxx-mips.c:10927
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr "%pB: l'entrĂ©e VMA « %pA » de %#<PRIx64> est en dehors de la plage 32 bits supportĂ©e; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=âŠÂ »"
#: elfxx-mips.c:11042 elfxx-mips.c:11629
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "%pB: « %pA » offset de %<PRId64> depuis « %pA » au delà de la limite de ADDIUPC"
#: elfxx-mips.c:11601
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr "%pB: le dĂ©but VMA « %pA » de %#<PRIx64> est en dehors de la plage 32 bits supportĂ©e; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=âŠÂ »"
#: elfxx-mips.c:14556
#, c-format
msgid "%pB: unknown architecture %s"
msgstr "%pB: Architecture %s inconnue"
#: elfxx-mips.c:15090
#, c-format
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
msgstr "%pB: nom illégal de section « %pA »"
#: elfxx-mips.c:15367
#, c-format
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%pB: attention: Ă©dition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
#: elfxx-mips.c:15384
#, c-format
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%pB: Ă©dition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
#: elfxx-mips.c:15416 elfxx-mips.c:15482 elfxx-mips.c:15497
#, c-format
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
#: elfxx-mips.c:15440
#, c-format
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
#: elfxx-mips.c:15465
#, c-format
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
#: elfxx-mips.c:15599
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
#: elfxx-mips.c:15605
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise %s"
#: elfxx-mips.c:15611
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
#: elfxx-mips.c:15625
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise « %s »"
#: elfxx-mips.c:15644
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d"
#: elfxx-mips.c:15656
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise %s"
#: elfxx-mips.c:15665
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d"
#: elfxx-mips.c:15727
#, c-format
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: systÚme de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
#: elfxx-mips.c:15741
#, c-format
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
#: elfxx-mips.c:15794
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: attention: ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15799
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: attention: ABI FP incohérentes entre .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15803
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: attention: ASE incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15810
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: attention: extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15814
#, c-format
msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgstr "%pB: attention: fanion inattendu dans le champ flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
#: elfxx-mips.c:16005
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
#: elfxx-mips.c:16067 elfxx-mips.c:16078
msgid "None"
msgstr "aucun"
#: elfxx-mips.c:16069 elfxx-mips.c:16138
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: elfxx-mips.c:16149
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n"
#: elfxx-mips.c:16152
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Flottant matériel (double précision)\n"
#: elfxx-mips.c:16155
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n"
#: elfxx-mips.c:16158
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Flottant logiciel\n"
#: elfxx-mips.c:16161
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64 bits FPU 12 callee-saved)\n"
#: elfxx-mips.c:16164
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, tout coprocesseur)\n"
#: elfxx-mips.c:16167
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
#: elfxx-mips.c:16170
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Compatibilité flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
#: elfxx-mips.c:16202
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:16204
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:16206
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:16208
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:16210
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi inconnu]"
#: elfxx-mips.c:16212
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:16214
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:16216
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [aucun jeu abi]"
#: elfxx-mips.c:16241
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA inconnu]"
#: elfxx-mips.c:16261
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
#: elfxx-riscv.c:1063
#, c-format
msgid "-march=%s: Expect number after `%dp'."
msgstr "-march=%s: Nombre attendu aprÚs « %dp »."
#: elfxx-riscv.c:1174
#, c-format
msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA"
msgstr "-march=%s: rv%de n'est pas une base ISA valable"
#: elfxx-riscv.c:1214
#, c-format
msgid "-march=%s: first ISA subset must be `e', `i' or `g'"
msgstr "-march=%s: le premier sous-ensemble ISA doit ĂȘtre « e », « i » ou « g »"
#: elfxx-riscv.c:1242
#, c-format
msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'"
msgstr "-march=%s: sous-ensemble ISA « %c » non supporté"
#: elfxx-riscv.c:1245
#, c-format
msgid "-march=%s: ISA string is not in canonical order. `%c'"
msgstr "-march=%s: la chaßne ISA n'est pas dans l'ordre canonique. « %c »"
#: elfxx-riscv.c:1364
#, c-format
msgid "-march=%s: Invalid or unknown %s ISA extension: '%s'"
msgstr "-march=%s: Extension ISA %s invalide ou inconnue : « %s »"
#: elfxx-riscv.c:1375
#, c-format
msgid "-march=%s: Duplicate %s ISA extension: '%s'"
msgstr "-march=%s: Extension ISA %s dupliquée : « %s »"
#: elfxx-riscv.c:1386
#, c-format
msgid "-march=%s: %s ISA extension not in alphabetical order: '%s' must come before '%s'."
msgstr "-march=%s: extension ISA %s pas dans l'ordre alphabétique : « %s » doit apparaßtre avant « %s »."
#: elfxx-riscv.c:1407
#, c-format
msgid "-march=%s: %s must separate with _"
msgstr "-march=%s: %s doit séparer avec _"
#: elfxx-riscv.c:1523
#, c-format
msgid "-march=%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
msgstr "-march=%s: la chaĂźne ISA doit commencer par rv32 ou rv64"
#: elfxx-riscv.c:1544
#, c-format
msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s"
msgstr "-march=%s: chaßne ISA inattendue à la fin : %s"
#: elfxx-riscv.c:1553
#, c-format
msgid "-march=%s: rv32e does not support the `f' extension"
msgstr "-march=%s: rv32e ne supporte pas l'extension « f »"
#: elfxx-riscv.c:1562
#, c-format
msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension"
msgstr "-march=%s: l'extension « d » requiert l'extension « f »"
#: elfxx-riscv.c:1571
#, c-format
msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension"
msgstr "-march=%s: l'extension « q » requiert l'extension « d »"
#: elfxx-riscv.c:1579
#, c-format
msgid "-march=%s: rv32 does not support the `q' extension"
msgstr "-march=%s: rv32 ne supporte pas l'extension « q »"
#: elfxx-sparc.c:3002 elfnn-aarch64.c:5530
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
#: elfxx-tilegx.c:4128
#, c-format
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
msgstr "%pB: ne peut lier ensemble les objets %s et %s"
#: elfxx-x86.c:976
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
msgstr "%F%P: %pB: le réadressage de %s par rapport au symbole absolu « %s » dans la section « %pA » est interdit\n"
#: elfxx-x86.c:1058
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%P: %pB: attention: réadressage dans la section « %pA » en lecture seule\n"
#: elfxx-x86.c:2314
#, c-format
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "erreur: %pB: <la taille de la propriété x86 (0x%x) est corrompue: 0x%x>"
#: elfxx-x86.c:2580
msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
msgstr "%P: %pB: avertissement: %s manquant\n"
#: elfxx-x86.c:2582
msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
msgstr "%X%P: %pB: erreur: %s manquant\n"
#: elfxx-x86.c:2605
msgid "IBT and SHSTK properties"
msgstr "propriétés IBT et SHSTK"
#: elfxx-x86.c:2607
msgid "IBT property"
msgstr "propriété IBT"
#: elfxx-x86.c:2609
msgid "SHSTK property"
msgstr "propriété SHSTK"
#: elfxx-x86.c:2753
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections dynamiques VxWorks\n"
#: elfxx-x86.c:2762
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections GOT\n"
#: elfxx-x86.c:2780
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections ifunc\n"
#: elfxx-x86.c:2817
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT GOT\n"
#: elfxx-x86.c:2836
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT activée pour IBT\n"
#: elfxx-x86.c:2850
msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT BND\n"
#: elfxx-x86.c:2870
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n"
#: elfxx-x86.c:2883
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT GOT\n"
#: elfxx-x86.c:2897
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n"
#: elfxx-x86.c:2939
msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
msgstr "%X%P: édition de lien statique tentée sur l'objet dynamique « %pB »\n"
#: ihex.c:230
#, c-format
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%d: caractÚre inattendu « %s » dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:338
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%pB:%u: somme de contrÎle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
#: ihex.c:393
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:411
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:429
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:447
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéaire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:465
#, c-format
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:581
#, c-format
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%pB: erreur interne dans ihex_read_section"
#: ihex.c:614
#, c-format
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%pB: longueur erronée de section dans ihex_read_section"
#: ihex.c:785
#, c-format
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB: l'adresse 64 bits %#<PRIx64> hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:843
#, c-format
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB: adresse %#<PRIx64> hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
#: libbfd.c:884
#, c-format
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
msgstr "%pB: impossible d'obtenir la section décompressée %pA"
#: libbfd.c:1048
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
#: libbfd.c:1051
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "%s appel déprécié\n"
#: linker.c:1696
#, c-format
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%pB: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
#: linker.c:2567
#, c-format
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "tentative de réadressage d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
#: linker.c:2852
#, c-format
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
msgstr "%pB: ignore les sections dupliquées « %pA »\n"
#: linker.c:2862 linker.c:2872
#, c-format
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » avec des tailles différentes\n"
#: linker.c:2881 linker.c:2887
#, c-format
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
msgstr "%pB: ne peut pas lire le contenu de la section « %pA »\n"
#: linker.c:2892
#, c-format
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » a des contenus différents\n"
#: linker.c:3404
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%pB: compilé pour un systÚme à octets de poids fort alors que la cible est un systÚme à octets de poids faible"
#: linker.c:3407
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%pB: compilé pour un systÚme à octets de poids faible alors que la cible est un systÚme à octets de poids fort"
#: mach-o-arm.c:172
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
msgstr "paire de réadressage mach-o ARM mal formée : le réadressage est le premier réadressage"
#: mach-o-arm.c:188
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
msgstr "paire de réadressage mach-o ARM mal formée : longueur invalide : %d"
#: mach-o-arm.c:203
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "réadressage mach-o ARM sectdiff mal formé : longueur invalide : %d"
#: mach-o-arm.c:218
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "réadressage mach-o ARM local sectdiff mal formé : longueur invalide : %d"
#: mach-o-arm.c:233
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "réadressage mach-o ARM half sectdiff : longueur invalide : %d"
#: mach-o-arm.c:265
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
msgstr "réadressage mach-o ARM vanilla mal formé : longueur invalide : %d (pcrel : %d)"
#: mach-o-arm.c:329
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
msgstr "réadressage mach-o ARM mal formé : type de réadressage inconnu : %d"
#: mach-o.c:633
#, c-format
msgid "<unknown mask flags>"
msgstr "<fanions de masque inconnus>"
#: mach-o.c:688
msgid " (<unknown>)"
msgstr "(<inconnu>)"
#: mach-o.c:699
#, c-format
msgid " MACH-O header:\n"
msgstr "En-tĂȘte MACH-O:\n"
#: mach-o.c:700
#, c-format
msgid " magic: %#lx\n"
msgstr " magique: %#lx\n"
#: mach-o.c:701
#, c-format
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
msgstr " typecpu: %#lx (%s)\n"
#: mach-o.c:703
#, c-format
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
msgstr " soustypecpu: %#lx%s\n"
#: mach-o.c:705
#, c-format
msgid " filetype: %#lx\n"
msgstr " typefichier: %#lx\n"
#: mach-o.c:706
#, c-format
msgid " ncmds: %#lx\n"
msgstr " ncmds: %#lx\n"
#: mach-o.c:707
#, c-format
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
msgstr " taillecmds: %#lx\n"
#: mach-o.c:708
#, c-format
msgid " flags: %#lx\n"
msgstr " fanions: %#lx\n"
#: mach-o.c:709
#, c-format
msgid " version: %x\n"
msgstr " version: %x\n"
#. Urg - what has happened ?
#: mach-o.c:744
#, c-format
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
msgstr "cputypes incompatibles dans les fichiers mach-o: %ld vs %ld"
#: mach-o.c:913
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
#: mach-o.c:1505
msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
msgstr "réadressage mach-o mal formé : l'index de section est plus grand que le nombre de sections"
#: mach-o.c:2139
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab."
#: mach-o.c:2587
#, c-format
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%u) le maximum est 255,\n"
#: mach-o.c:2694
#, c-format
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
msgstr "impossible d'allouer les données pour la commande de chargement %#x"
#: mach-o.c:2799
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command %#x"
msgstr "impossible d'Ă©crire la commande de chargement inconnue %#x"
#: mach-o.c:2983
#, c-format
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
msgstr "adresse de section (%#<PRIx64>) en deçà du début du segment (%#<PRIx64>)"
#: mach-o.c:3125
#, c-format
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
msgstr "impossible de disposer la commande de chargement inconnue %#x"
#: mach-o.c:3660
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valeur d'alignement démesurée: %#lx, utilise 32 à la place"
#: mach-o.c:3703
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valeur d'alignement démesurée: %#lx, utilise 32 à la place"
#: mach-o.c:3754
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets Ă %u"
#: mach-o.c:3773
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %u)"
#: mach-o.c:3856
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
#: mach-o.c:3875
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
#: mach-o.c:5064
#, c-format
msgid "%pB: unknown load command %#x"
msgstr "%pB: commande de chargement inconnue %#x"
#: mach-o.c:5263
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
#: mach-o.c:5385
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value %#x"
msgstr "la valeur d'ordre des octets de l'en-tĂȘte %#x est inconnue"
#: merge.c:895
#, c-format
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
msgstr "%pB: accÚs au-delà de la fin de la section fusionnée (%<PRId64>)"
#: mmo.c:476
#, c-format
msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un nom de section %s"
#: mmo.c:541
#, c-format
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un symbole de %d octets de longueur"
#: mmo.c:952
#, c-format
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: tentative d'Ă©mettre du contenu Ă une adresse %#<PRIx64> qui n'est pas un multiple de 4"
#: mmo.c:1248
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
#: mmo.c:1395
#, c-format
msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%pB: séquence de caractÚres large 0x%02X 0x%02X non supportée aprÚs le nom de symbole débutant par « %s »\n"
#: mmo.c:1628
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lopcode « %d » non supporté\n"
#: mmo.c:1639
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
#: mmo.c:1679
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
#: mmo.c:1730
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
#: mmo.c:1771
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1782
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1807
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: octet de tĂȘte du mot de l'opĂ©rande doit ĂȘtre 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1832
#, c-format
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%pB: ne peut pas allouer un nom de fichier pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
#: mmo.c:1854
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré en tant que « %s »\n"
#: mmo.c:1868
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
#: mmo.c:1975
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:2012
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier Ă©lement dans le fichier\n"
#: mmo.c:2026
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
#: mmo.c:2735
#, c-format
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%pB: table de symboles invalide: symbole « %s » dupliqué\n"
#: mmo.c:2978
#, c-format
msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%pB: Définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
#: mmo.c:3077
#, c-format
msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%pB: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
#: mmo.c:3123
#, c-format
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%pB: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
#: mmo.c:3176
#, c-format
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
msgstr "%pB: erreur interne, registre interne de section %pA contient quelque chose\n"
#: mmo.c:3227
#, c-format
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%pB: pas de registre initialisé; section de longueur 0\n"
#: mmo.c:3234
#, c-format
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
msgstr "%pB: trop de registres initialisés; longueur de section %<PRId64>"
#: mmo.c:3239
#, c-format
msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %<PRId64>: %#<PRIx64>"
#: osf-core.c:127
#, c-format
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
msgstr "type de section de fichier core OSF/1 %d non traité"
#: pdp11.c:1588
#, c-format
msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
msgstr "%pB: le symbole indique un recouvrement (pas supporté)"
#: pef.c:530
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
#: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 pei-x86_64.c:243
#: pei-x86_64.c:253 pei-x86_64.c:278 pei-x86_64.c:290 pei-x86_64.c:304
#: pei-x86_64.c:322 pei-x86_64.c:334 pei-x86_64.c:346
#, c-format
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
msgstr "attention: données de déroulement corrompues\n"
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
#: pei-x86_64.c:367
#, c-format
msgid "Unknown: %x"
msgstr "Inconnu: %x"
#: pei-x86_64.c:418 pei-x86_64.c:428 pei-x86_64.c:437
#, c-format
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
msgstr "attention: section xdata corrompue\n"
#: pei-x86_64.c:492
#, c-format
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
msgstr "Trop de codes de déroulages (%ld)\n"
#: pei-x86_64.c:582
#, c-format
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
#: pei-x86_64.c:589
#, c-format
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
msgstr "Attention: la taille de la section %s est nulle\n"
#: pei-x86_64.c:604
#, c-format
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) est plus petite que la taille virtuelle (%ld)\n"
#: pei-x86_64.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section %s)\n"
#: pei-x86_64.c:616
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr " vma:\t\t\tAdresse DĂ©but\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
#: pei-x86_64.c:745
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidange de %s\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:796
#, c-format
msgid "%pB: unhandled import type; %x"
msgstr "%pB: type d'importation non traitée; %x"
#: peicode.h:802
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
msgstr "%pB: type d'importation non reconnu; %x"
#: peicode.h:817
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
msgstr "%pB: type de nom d'importation non reconnu: %x"
#: peicode.h:1225
#, c-format
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%pB: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
#: peicode.h:1238
#, c-format
msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%pB: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
#: peicode.h:1256
#, c-format
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%pB: taille du champ est zĂ©ro dans l'en-tĂȘte de la librairie de formats d'importation"
#: peicode.h:1282
#, c-format
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
msgstr "%pB: chaßne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF"
#: peicode.h:1338
#, c-format
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
msgstr "%pB: erreur: les donnĂ©es de dĂ©bogage s'arrĂȘtent aprĂšs la fin du rĂ©pertoire de dĂ©bogage"
#: ppcboot.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tĂȘtes ppcboot:\n"
#: ppcboot.c:393
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:395
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:399
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:405
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
#: ppcboot.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"DĂ©but de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:432
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:439
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:443
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: reloc.c:8291
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés"
#: reloc.c:8392
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): erreur: le réadressage pour le décalage %V n'a pas de valeur\n"
#: reloc.c:8480
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » n'est pas supporté\n"
#: reloc.c:8489
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » retourne une valeur %x non reconnue\n"
#: reloc.c:8551
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
msgstr "%pB: réadressage inconnu (%#x) dans la section « %pA »"
#. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
#: reloc.c:8555
#, c-format
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
msgstr "la version de l'Ă©diteur de liens â %s â est-elle dĂ©passĂ©e ?"
#: rs6000-core.c:471
#, c-format
msgid "%pB: warning core file truncated"
msgstr "%pB: fichier core d'avertissement tronqué"
#: som.c:5497
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tĂȘte auxiliaire de l'exec\n"
#: som.c:5806
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
#: srec.c:260
#, c-format
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
msgstr "%pB:%d: caractÚre inattendu « %s » dans le fichier S-record"
#: srec.c:488
#, c-format
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
msgstr "%pB:%d: nombre d'octets %d trop petit"
#: srec.c:580 srec.c:614
#, c-format
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
msgstr "%pB:%d: mauvaise somme de contrĂŽle dans le fichier S-record"
#: stabs.c:279
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrée des ébauches a un indexe de chaßne invalide"
#: syms.c:1085
msgid "unsupported .stab relocation"
msgstr "réadressage du .stab non supporté"
#: vms-alpha.c:480
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
msgstr "enregistrement EIHD corrompu â la taille est trop petite"
#: vms-alpha.c:666
#, c-format
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
msgstr "impossible de lire l'enregistrement EIHS Ă l'offset %#x"
#: vms-alpha.c:1158
msgid "record is too small for symbol name length"
msgstr "l'enregistrement est trop petit pour la longueur du nom de symbole"
#: vms-alpha.c:1191
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
msgstr "enregistrement EGSD corrompu: sa taille (%#x) est trop petite"
#: vms-alpha.c:1215
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
msgstr "type d'enregistrement EGSD %d corrompu: la taille (%#x) est plus grande que l'espace restant (%#x)"
#: vms-alpha.c:1225
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
msgstr "type d'enregistrement EGSD %d corrompu: la taille (%#x) est trop petite"
#: vms-alpha.c:1367
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
msgstr "enregistrement EGSD corrompu: son champ psindx est trop grand (%#lx)"
#: vms-alpha.c:1443
#, c-format
msgid "unknown EGSD subtype %d"
msgstr "sous type EGSD %d inconnu"
#: vms-alpha.c:1476
#, c-format
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
#: vms-alpha.c:1490
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
#: vms-alpha.c:1564
#, c-format
msgid "dst_define_location %u too large"
msgstr "dst_define_location %u trop grand"
#. These names have not yet been added to this switch statement.
#: vms-alpha.c:1765
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "commande ETIR %d inconnue"
#: vms-alpha.c:1796
msgid "corrupt vms value"
msgstr "valeur vms corrompue"
#: vms-alpha.c:1927
msgid "corrupt ETIR record encountered"
msgstr "enregistrement ETIR corrompu rencontré"
#: vms-alpha.c:1989
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "index de section erronée dans %s"
#: vms-alpha.c:2003
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "commande STA %s non supportée"
#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: pas supporté"
#: vms-alpha.c:2217
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: non implémenté"
#: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "%s invalide"
#. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
#. and a non-fatal warning message.
#: vms-alpha.c:2457
#, c-format
msgid "%s divide by zero"
msgstr "%s divise par zéro"
#: vms-alpha.c:2523
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
#: vms-alpha.c:2581
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "commande %d réservée"
#: vms-alpha.c:2665
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
msgstr "enregistrement EEOM corrompu â taille trop petite"
#: vms-alpha.c:2674
msgid "object module not error-free !"
msgstr "module objet N'EST PAS sans erreur !"
#: vms-alpha.c:4001
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
msgstr "SEC_RELOC sans réadressages dans la section %pA"
#: vms-alpha.c:4053 vms-alpha.c:4268
#, c-format
msgid "size error in section %pA"
msgstr "erreur de taille dans la section %pA"
#: vms-alpha.c:4213
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "réadressages ALPHA_R_BSR parasite"
#: vms-alpha.c:4254
#, c-format
msgid "unhandled relocation %s"
msgstr "réadressage %s non traité"
#: vms-alpha.c:4551
#, c-format
msgid "unknown source command %d"
msgstr "commande source %d inconnue"
#: vms-alpha.c:4612 vms-alpha.c:4618 vms-alpha.c:4624 vms-alpha.c:4630
#: vms-alpha.c:4636 vms-alpha.c:4663 vms-alpha.c:4669 vms-alpha.c:4675
#: vms-alpha.c:4681
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s non implémenté"
#: vms-alpha.c:4724
#, c-format
msgid "unknown line command %d"
msgstr "commande de ligne %d inconnue"
#: vms-alpha.c:5188 vms-alpha.c:5206 vms-alpha.c:5221 vms-alpha.c:5237
#: vms-alpha.c:5250 vms-alpha.c:5262 vms-alpha.c:5275
#, c-format
msgid "unknown reloc %s + %s"
msgstr "réadressage %s + %s inconnu"
#: vms-alpha.c:5330
#, c-format
msgid "unknown reloc %s"
msgstr "réadressage %s inconnu"
#: vms-alpha.c:5344
msgid "invalid section index in ETIR"
msgstr "index de section incorrect dans ETIR"
#: vms-alpha.c:5353
msgid "relocation for non-REL psect"
msgstr "réadressage pour psect non-REL"
#: vms-alpha.c:5402
#, c-format
msgid "unknown symbol in command %s"
msgstr "symbole inconnu dans la commande %s"
#: vms-alpha.c:5816
#, c-format
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
msgstr "le réadressage (%d) est *INCONNU*"
#: vms-alpha.c:5932
#, c-format
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (long=%u): "
#: vms-alpha.c:5937
#, c-format
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EMH\n"
#: vms-alpha.c:5954
#, c-format
msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
msgstr " Erreur: La longueur de l'enregistrement est inférieure à la taille de l'enregistrement EMH_MHD\n"
#: vms-alpha.c:5957
#, c-format
msgid "Module header\n"
msgstr "En-tĂȘte module\n"
#: vms-alpha.c:5958
#, c-format
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " niveau de structure: %u\n"
#: vms-alpha.c:5959
#, c-format
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
#: vms-alpha.c:5965
#, c-format
msgid " Error: The module name is missing\n"
msgstr " Erreur: Le nom du module est manquant\n"
#: vms-alpha.c:5971
#, c-format
msgid " Error: The module name is too long\n"
msgstr " Erreur: Le nom du module est trop long\n"
#: vms-alpha.c:5974
#, c-format
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " nom du module : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5978
#, c-format
msgid " Error: The module version is missing\n"
msgstr " Erreur: La version du module est manquante\n"
#: vms-alpha.c:5984
#, c-format
msgid " Error: The module version is too long\n"
msgstr " Erreur: La version du module est trop longue\n"
#: vms-alpha.c:5987
#, c-format
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " version du module : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5990
#, c-format
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
msgstr " Erreur: La date de compilation est tronquée\n"
#: vms-alpha.c:5992
#, c-format
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " date de compilation : %.17s\n"
#: vms-alpha.c:5997
#, c-format
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
#: vms-alpha.c:5998
#, c-format
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " nom du language: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6002
#, c-format
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "En-tĂȘte des fichiers sources\n"
#: vms-alpha.c:6003
#, c-format
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " fichier: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6007
#, c-format
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "En-tĂȘte du texte du titre\n"
#: vms-alpha.c:6008
#, c-format
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " titre: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6012
#, c-format
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "En-tĂȘte du copyright\n"
#: vms-alpha.c:6013
#, c-format
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " copyright: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6017
#, c-format
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
#: vms-alpha.c:6027
#, c-format
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (long=%u):\n"
#: vms-alpha.c:6032
#, c-format
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EEOM\n"
#: vms-alpha.c:6036
#, c-format
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
#: vms-alpha.c:6038
#, c-format
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " code de complétion: %u\n"
#: vms-alpha.c:6042
#, c-format
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
#: vms-alpha.c:6043
#, c-format
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " psect transert adr: %u\n"
#: vms-alpha.c:6045
#, c-format
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6054
msgid " WEAK"
msgstr " FAIBLE"
#: vms-alpha.c:6056
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
#: vms-alpha.c:6058
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
#: vms-alpha.c:6060 vms-alpha.c:6081
msgid " REL"
msgstr " REL"
#: vms-alpha.c:6062
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
#: vms-alpha.c:6064
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
#: vms-alpha.c:6066
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
#: vms-alpha.c:6068
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
#: vms-alpha.c:6075
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
#: vms-alpha.c:6077
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
#: vms-alpha.c:6079
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
#: vms-alpha.c:6083
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
#: vms-alpha.c:6085
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
#: vms-alpha.c:6087
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
#: vms-alpha.c:6089
msgid " RD"
msgstr " RD"
#: vms-alpha.c:6091
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
#: vms-alpha.c:6093
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
#: vms-alpha.c:6095
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
#: vms-alpha.c:6097
msgid " COM"
msgstr " COM"
#: vms-alpha.c:6099
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
#: vms-alpha.c:6108
#, c-format
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (long=%u):\n"
#: vms-alpha.c:6121
#, c-format
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
#: vms-alpha.c:6127 vms-alpha.c:6378
#, c-format
msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
msgstr " Erreur: longueur plus grande que l'espace restant dans l'enregistrement\n"
#: vms-alpha.c:6139
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - DĂ©finition de section du programme\n"
#: vms-alpha.c:6140 vms-alpha.c:6157
#, c-format
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " alignement : 2**%u\n"
#: vms-alpha.c:6141 vms-alpha.c:6158
#, c-format
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " fanions : 0x%04x"
#: vms-alpha.c:6145
#, c-format
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:6146 vms-alpha.c:6203 vms-alpha.c:6252
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nom : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6156
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
#: vms-alpha.c:6162
#, c-format
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:6163
#, c-format
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6165
#, c-format
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6167
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nom : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6180
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - DĂ©finition du symbol global\n"
#: vms-alpha.c:6181 vms-alpha.c:6241 vms-alpha.c:6262 vms-alpha.c:6281
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " fanions: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:6184
#, c-format
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6188
#, c-format
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6190
#, c-format
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
#: vms-alpha.c:6193 vms-alpha.c:6269 vms-alpha.c:6288
#, c-format
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " index psect : %u\n"
#: vms-alpha.c:6195 vms-alpha.c:6271 vms-alpha.c:6290
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nom : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6202
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
#: vms-alpha.c:6214
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
#: vms-alpha.c:6215
#, c-format
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " fanions : 0x%08x"
#: vms-alpha.c:6219
#, c-format
msgid " id match : %x\n"
msgstr " correspondance id : %x\n"
#: vms-alpha.c:6221
#, c-format
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
#: vms-alpha.c:6224
#, c-format
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6226
#, c-format
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6229
#, c-format
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6232
#, c-format
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ident ascii : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6240
#, c-format
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - DĂ©finition de symbole universel\n"
#: vms-alpha.c:6244
#, c-format
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6246
#, c-format
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6248
#, c-format
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6250
#, c-format
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " index psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:6261
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
#: vms-alpha.c:6265
#, c-format
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6267 vms-alpha.c:6286
#, c-format
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " offset psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:6280
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - DĂ©finition de symbole globale avec version\n"
#: vms-alpha.c:6284
#, c-format
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6295
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
#: vms-alpha.c:6330
#, c-format
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6334
#, c-format
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6339
#, c-format
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6345
#, c-format
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6350
#, c-format
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " nom global: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6361
#, c-format
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
msgstr " %s (long=%u+%u):\n"
#: vms-alpha.c:6383
#, c-format
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): "
#: vms-alpha.c:6387
#, c-format
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6391
#, c-format
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6395
#, c-format
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6400
#, c-format
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6402
#, c-format
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6408
#, c-format
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (pile literale)\n"
#: vms-alpha.c:6411
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (pile module)\n"
#: vms-alpha.c:6414
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
#: vms-alpha.c:6418
#, c-format
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
#: vms-alpha.c:6421
#, c-format
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
#: vms-alpha.c:6424
#, c-format
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
#: vms-alpha.c:6427
#, c-format
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
#: vms-alpha.c:6433
#, c-format
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
#: vms-alpha.c:6440
#, c-format
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6444
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6448
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
#: vms-alpha.c:6451
#, c-format
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
#: vms-alpha.c:6454
#, c-format
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
#: vms-alpha.c:6460
#, c-format
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
#: vms-alpha.c:6467
#, c-format
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6471
#, c-format
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
#: vms-alpha.c:6474
#, c-format
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
#: vms-alpha.c:6477
#, c-format
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
#: vms-alpha.c:6481
#, c-format
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"
#: vms-alpha.c:6484
#, c-format
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
#: vms-alpha.c:6487
#, c-format
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
#: vms-alpha.c:6490
#, c-format
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
#: vms-alpha.c:6493
#, c-format
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
#: vms-alpha.c:6496
#, c-format
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
#: vms-alpha.c:6499
#, c-format
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
#: vms-alpha.c:6502
#, c-format
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
#: vms-alpha.c:6505
#, c-format
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
#: vms-alpha.c:6508
#, c-format
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (complément)\n"
#: vms-alpha.c:6511
#, c-format
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
#: vms-alpha.c:6514
#, c-format
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
#: vms-alpha.c:6517
#, c-format
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
#: vms-alpha.c:6520
#, c-format
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
#: vms-alpha.c:6523
#, c-format
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
#: vms-alpha.c:6526
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
#: vms-alpha.c:6529
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
#: vms-alpha.c:6533
#, c-format
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
#: vms-alpha.c:6537
#, c-format
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
#: vms-alpha.c:6539
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6542
#, c-format
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " signature: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6545
#, c-format
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
#: vms-alpha.c:6547
#, c-format
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6551
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
#: vms-alpha.c:6553
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6557
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6560
#, c-format
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6567
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond Ă l'adresse globale)\n"
#: vms-alpha.c:6571
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond Ă psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6575
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond Ă l'adresse globale)\n"
#: vms-alpha.c:6579
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond Ă psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6583
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond Ă l'adresse globale)\n"
#: vms-alpha.c:6587
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond Ă psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6591
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond Ă l'adresse globale)\n"
#: vms-alpha.c:6595
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond Ă psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6600
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion Ă l'adresse globale)\n"
#: vms-alpha.c:6604
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion Ă psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6608
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
#: vms-alpha.c:6614
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
#: vms-alpha.c:6618
#, c-format
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
#: vms-alpha.c:6621
#, c-format
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
#: vms-alpha.c:6624
#, c-format
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
#: vms-alpha.c:6627 vms-alpha.c:7051 vms-alpha.c:7177
#, c-format
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*non pris en charge*\n"
#: vms-alpha.c:6657 vms-alpha.c:6696
#, c-format
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
#. Ill-formed.
#: vms-alpha.c:6678
#, c-format
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
#: vms-alpha.c:6704
#, c-format
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "impossible de lire l'en-tĂȘte de l'enregistrement GST\n"
#: vms-alpha.c:6717
#, c-format
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " GST corrompu\n"
#: vms-alpha.c:6725
#, c-format
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
#: vms-alpha.c:6754
#, c-format
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
#: vms-alpha.c:6778
#, c-format
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6792
#, c-format
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
#: vms-alpha.c:6799
#, c-format
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
#: vms-alpha.c:6825
#, c-format
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " image %u (%u entrées)\n"
#: vms-alpha.c:6831
#, c-format
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6853
#, c-format
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
#: vms-alpha.c:6860
#, c-format
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
#. 64 bits.
#: vms-alpha.c:6982
#, c-format
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 bits *non supporté*\n"
#: vms-alpha.c:6987
#, c-format
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6998
#, c-format
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "table de %s non contiguë\n"
#: vms-alpha.c:7003
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, Ă©chelle: %u\n"
#: vms-alpha.c:7008
#, c-format
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7012
#, c-format
msgid "Strides:\n"
msgstr "Pas:\n"
#: vms-alpha.c:7022
#, c-format
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Limites:\n"
#: vms-alpha.c:7028
#, c-format
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
#: vms-alpha.c:7040
#, c-format
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
#: vms-alpha.c:7045
#, c-format
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
#: vms-alpha.c:7066
#, c-format
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
#: vms-alpha.c:7072
#, c-format
msgid "(no value)\n"
msgstr "(pas de valeur)\n"
#: vms-alpha.c:7075
#, c-format
msgid "(not active)\n"
msgstr "(pas active)\n"
#: vms-alpha.c:7078
#, c-format
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(pas allouée)\n"
#: vms-alpha.c:7081
#, c-format
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(descripteur)\n"
#: vms-alpha.c:7085
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(valeur postérieure)\n"
#: vms-alpha.c:7088
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
#: vms-alpha.c:7091
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(Ă l'offset de bit %u)\n"
#: vms-alpha.c:7095
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
#: vms-alpha.c:7102
msgid "literal"
msgstr "litérale"
#: vms-alpha.c:7105
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: vms-alpha.c:7108
msgid "desc"
msgstr "desc"
#: vms-alpha.c:7111
msgid "reg"
msgstr "reg"
#: vms-alpha.c:7128
#, c-format
msgid "len: %2u, kind: %2u "
msgstr "long: %2u, type: %2u "
#: vms-alpha.c:7134
#, c-format
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
msgstr "atomique, type=0x%02x %s\n"
#: vms-alpha.c:7138
#, c-format
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
msgstr "indirect, défini à 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7142
#, c-format
msgid "typed pointer\n"
msgstr "pointeur typé\n"
#: vms-alpha.c:7146
#, c-format
msgid "pointer\n"
msgstr "pointeur\n"
#: vms-alpha.c:7154
#, c-format
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
msgstr "tableau, dim: %u, bitmpa: "
#: vms-alpha.c:7161
#, c-format
msgid "array descriptor:\n"
msgstr "descripteur de tableau:\n"
#: vms-alpha.c:7168
#, c-format
msgid "type spec for element:\n"
msgstr "spec de type pour élément:\n"
#: vms-alpha.c:7170
#, c-format
msgid "type spec for subscript %u:\n"
msgstr "spec de type pour l'indice %u:\n"
#: vms-alpha.c:7188
#, c-format
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Table des symboles de debug:\n"
#: vms-alpha.c:7199
#, c-format
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "impossible de lire l'en-tĂȘte DST\n"
#: vms-alpha.c:7205
#, c-format
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " type: %3u, long: %3u (Ă 0x%08x): "
#: vms-alpha.c:7219
#, c-format
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
#: vms-alpha.c:7262
#, c-format
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "données standards: %s\n"
#: vms-alpha.c:7265 vms-alpha.c:7353
#, c-format
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7272
#, c-format
msgid "modbeg\n"
msgstr "début module\n"
#: vms-alpha.c:7274
#, c-format
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
#: vms-alpha.c:7280 vms-alpha.c:7554
#, c-format
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " nom du module: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7283
#, c-format
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " compilateur : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7288
#, c-format
msgid "modend\n"
msgstr "fin module\n"
#: vms-alpha.c:7295
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "début rtn\n"
#: vms-alpha.c:7297
#, c-format
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7302
#, c-format
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " nom routine : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7310
#, c-format
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7318
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7327
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "Ă©pilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
#: vms-alpha.c:7337
#, c-format
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7346
#, c-format
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7352
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (long: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7359
#, c-format
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7368
#, c-format
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7370
#, c-format
msgid " len: %u bits\n"
msgstr " long: %u bits\n"
#: vms-alpha.c:7375
#, c-format
msgid "recend\n"
msgstr "fin rec\n"
#: vms-alpha.c:7379
#, c-format
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7383
#, c-format
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7387
#, c-format
msgid "enumend\n"
msgstr "fin énumération\n"
#: vms-alpha.c:7392
#, c-format
msgid "label, name: %.*s\n"
msgstr "Ă©tiquette, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7394
#, c-format
msgid " address: 0x%08x\n"
msgstr " adresse: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7404
#, c-format
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7407
#, c-format
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
#: vms-alpha.c:7417
#, c-format
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "num ligne (long: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7434
#, c-format
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
#: vms-alpha.c:7441
#, c-format
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
#: vms-alpha.c:7447
#, c-format
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7453
#, c-format
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7459
#, c-format
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
#: vms-alpha.c:7464
#, c-format
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
#: vms-alpha.c:7469
#, c-format
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
#: vms-alpha.c:7474
#, c-format
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7478
#, c-format
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7483
#, c-format
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
#: vms-alpha.c:7485
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7490
#, c-format
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7492
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7498
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
#: vms-alpha.c:7502
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7507
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
#: vms-alpha.c:7522
#, c-format
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "source (long: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7537
#, c-format
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
#: vms-alpha.c:7542
#, c-format
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
#: vms-alpha.c:7551
#, c-format
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " nom fichier: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7560
#, c-format
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
#: vms-alpha.c:7565 vms-alpha.c:7570
#, c-format
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
#: vms-alpha.c:7575 vms-alpha.c:7580
#, c-format
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
#: vms-alpha.c:7585 vms-alpha.c:7590
#, c-format
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
#: vms-alpha.c:7594
#, c-format
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
#: vms-alpha.c:7598
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
#: vms-alpha.c:7610
#, c-format
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "type dst %u *non géré*\n"
#: vms-alpha.c:7642
#, c-format
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "ne peut lire EIHD\n"
#: vms-alpha.c:7646
#, c-format
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7650
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
#: vms-alpha.c:7658
msgid "executable"
msgstr "exécutable"
#: vms-alpha.c:7661
msgid "linkable image"
msgstr "image liable"
#: vms-alpha.c:7668
#, c-format
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " type image: %u (%s)"
#: vms-alpha.c:7674
msgid "native"
msgstr "natif"
#: vms-alpha.c:7677
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
#: vms-alpha.c:7684
#, c-format
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
#: vms-alpha.c:7691
#, c-format
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
#: vms-alpha.c:7695
#, c-format
msgid " fixup info rva: "
msgstr " correctif info rva: "
#: vms-alpha.c:7697
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", vecteur de symbol rva: "
#: vms-alpha.c:7700
#, c-format
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" offset tableau version: %u\n"
#: vms-alpha.c:7705
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7711
#, c-format
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " fanions lieur: %08x:"
#: vms-alpha.c:7742
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
#: vms-alpha.c:7748
#, c-format
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
#: vms-alpha.c:7755
#, c-format
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", offset correctif Ă©tendu: %u, offset no_opt psect: %u"
#: vms-alpha.c:7758
#, c-format
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"
#: vms-alpha.c:7766
#, c-format
msgid "system version array information:\n"
msgstr "information sur table de version systĂšme:\n"
#: vms-alpha.c:7770
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "ne peut lire l'en-tĂȘte EIHVN\n"
#: vms-alpha.c:7780
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
#: vms-alpha.c:7783
#, c-format
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
#: vms-alpha.c:7787
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "BASE_IMAGE "
#: vms-alpha.c:7790
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
#: vms-alpha.c:7793
msgid "IO "
msgstr "IO "
#: vms-alpha.c:7796
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "FILES_VOLUMES "
#: vms-alpha.c:7799
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROCESS_SCHED "
#: vms-alpha.c:7802
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
#: vms-alpha.c:7805
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
#: vms-alpha.c:7808
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOGICAL_NAMES "
#: vms-alpha.c:7811
msgid "SECURITY "
msgstr "SECURITY "
#: vms-alpha.c:7814
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
#: vms-alpha.c:7817
msgid "NETWORKS "
msgstr "NETWORKS "
#: vms-alpha.c:7820
msgid "COUNTERS "
msgstr "COUNTERS "
#: vms-alpha.c:7823
msgid "STABLE "
msgstr "STABLE "
#: vms-alpha.c:7826
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
#: vms-alpha.c:7829
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
#: vms-alpha.c:7832
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLATILE "
#: vms-alpha.c:7835
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
#: vms-alpha.c:7838
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
#: vms-alpha.c:7841
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "
#: vms-alpha.c:7844
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXY "
#: vms-alpha.c:7847
msgid "*unknown* "
msgstr "*inconnu* "
#: vms-alpha.c:7863 vms-alpha.c:8137
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "ne peut lire EIHA\n"
#: vms-alpha.c:7866
#, c-format
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
#: vms-alpha.c:7869
#, c-format
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " PremiĂšre adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7873
#, c-format
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " DeuxiĂšme adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7877
#, c-format
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " TroisiĂšme adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7881
#, c-format
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " QuatriĂšme adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7885
#, c-format
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7896
#, c-format
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "ne peut lire EIHI\n"
#: vms-alpha.c:7900
#, c-format
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7903
#, c-format
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7905
#, c-format
msgid " link time : %s\n"
msgstr " heure de liaison : %s\n"
#: vms-alpha.c:7907
#, c-format
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " ident image : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7909
#, c-format
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " ident lieur : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7911
#, c-format
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ident construction image: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7921
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "ne peut lire EIHS\n"
#: vms-alpha.c:7925
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7931
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
#: vms-alpha.c:7936
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
#: vms-alpha.c:7941
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
#: vms-alpha.c:7954
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "ne peut lire EISD\n"
#: vms-alpha.c:7965
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7973
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7978
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " fanions: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:8016
#, c-format
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
#: vms-alpha.c:8022
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: vms-alpha.c:8025
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
#: vms-alpha.c:8028
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
#: vms-alpha.c:8031
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
#: vms-alpha.c:8034
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
#: vms-alpha.c:8037
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
#: vms-alpha.c:8043
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: vms-alpha.c:8046
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:8056
#, c-format
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "ne peut lire DMT\n"
#: vms-alpha.c:8060
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Table de debug du module:\n"
#: vms-alpha.c:8069
#, c-format
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "ne peut lire l'en-tĂȘte DMT\n"
#: vms-alpha.c:8075
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
#: vms-alpha.c:8085
#, c-format
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
#: vms-alpha.c:8089
#, c-format
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
#: vms-alpha.c:8102
#, c-format
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "ne peut lire DST\n"
#: vms-alpha.c:8112
#, c-format
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "ne peut lire GST\n"
#: vms-alpha.c:8116
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Table des symboles globaux:\n"
#: vms-alpha.c:8143
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
#: vms-alpha.c:8147
#, c-format
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:8151
#, c-format
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:8154
#, c-format
msgid " size : %u\n"
msgstr " taille : %u\n"
#: vms-alpha.c:8156
#, c-format
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " fanions: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8161
#, c-format
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:8166
#, c-format
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:8171
#, c-format
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8174
#, c-format
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8178
#, c-format
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8181
#, c-format
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8184
#, c-format
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8186
#, c-format
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:8194
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Images partageables:\n"
#: vms-alpha.c:8199
#, c-format
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:8206
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
#: vms-alpha.c:8211
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
#: vms-alpha.c:8216
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " correctifs des références quad-mots « .address »:\n"
#: vms-alpha.c:8221
#, c-format
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " correctifs des références mots longs « .address »:\n"
#: vms-alpha.c:8226
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
#: vms-alpha.c:8231
#, c-format
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
#: vms-alpha.c:8240
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
#: vms-alpha.c:8246
#, c-format
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
#: vms-alpha.c:9123
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
#: vms-alpha.c:9194
#, c-format
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %pB et %pB\n"
#: vms-lib.c:1525
#, c-format
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée « %s » de « %s »"
#: vms-misc.c:367
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
#: vms-misc.c:372
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
#: xcofflink.c:832
#, c-format
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%pB: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
#: xcofflink.c:853
#, c-format
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%pB: objet dynamique sans section .loader"
#: xcofflink.c:1417
#, c-format
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%pB: « %s » contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
#: xcofflink.c:1470
#, c-format
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%pB: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
#: xcofflink.c:1493
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%pB: symbole « %s » a un type csect %d non reconnu"
#: xcofflink.c:1506
#, c-format
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: symbole XTY_ER « %s » erroné: classe %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
#: xcofflink.c:1537
#, c-format
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %<PRId64>"
#: xcofflink.c:1684
#, c-format
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%pB: csect « %s » n'est pas dans un section d'encadrement"
#: xcofflink.c:1792
#, c-format
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%pB: XTY_LD « %s » mal placé"
#: xcofflink.c:2113
#, c-format
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
msgstr "%pB: le réadressage %s:%<PRId64> n'est pas dans csect"
#: xcofflink.c:3193
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: pas de tel symbole"
#: xcofflink.c:3298
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini « %s »"
#: xcofflink.c:3677
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
#: xcofflink.c:4055
#, c-format
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%pB: chargeur de réadressage dans une section non reconnue « %s »"
#: xcofflink.c:4067
#, c-format
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%pB: « %s » est dans le chargeur de réadressage mais pas dans celui des symboles"
#: xcofflink.c:4084
#, c-format
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
msgstr "%pB: chargeur de réadressages dans la section %pA en lecture seule"
#: xcofflink.c:5112
#, c-format
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Débordement de la table des entrées: %#<PRIx64> > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
#. Not fatal, this callback cannot fail.
#: elfnn-aarch64.c:2872
#, c-format
msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
msgstr "attribut inconnu pour le symbole « %s » : 0x%02x"
#: elfnn-aarch64.c:5246
#, c-format
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 835769 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
#: elfnn-aarch64.c:5338
#, c-format
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 843419 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
#: elfnn-aarch64.c:5351
msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
msgstr "%pB: erreur: erratum 843419 immédiat 0x%"
#: elfnn-aarch64.c:5899
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: rĂ©adressage de %s en vertu du symbol « %s » qui peut ĂȘtre liĂ© avec l'extĂ©rieur ne peut ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©; recompilez avec -fPIC"
#: elfnn-aarch64.c:5990
#, c-format
msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
msgstr "%pB: la table des descripteurs de symboles locaux peut ĂȘtre NULL en application le rĂ©adressage %s sur un symbole local"
#: elfnn-aarch64.c:6103 elfnn-aarch64.c:6140
#, c-format
msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
msgstr "%pB: réadressage TLS %s sur le symbole indéfini « %s »"
#: elfnn-aarch64.c:7125
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
msgstr "trop d'entrées GOT pour -fpic, recompilez avec -fPIC"
#: elfnn-aarch64.c:7153
msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
msgstr "une cause possible pour cette erreur est que le symbole est référencé dans le code indiqué comme si il avait un alignement plus grand que celui qui a été déclaré lors de sa définition."
#: elfnn-aarch64.c:7720
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: le rĂ©adressage %s vers « %s » ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© en crĂ©ant un objet partagĂ©"
#: elfnn-riscv.c:187 elfnn-riscv.c:222
#, c-format
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
msgstr "%pB: attention: la génération de PLT RVE n'est pas supportée"
#: elfnn-riscv.c:1977
#, c-format
msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
msgstr "symbole de section %pcrel_lo avec un opérande"
#: elfnn-riscv.c:2198
#, c-format
msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%%X%%p: rĂ©adressage de %s en vertu de « %s » ne peut ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©; recompilez avec -fPIC\n"
#: elfnn-riscv.c:2208
#, c-format
msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%%X%%P: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
#: elfnn-riscv.c:2247
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car hors limite\n"
#: elfnn-riscv.c:2252
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car réadressage non supporté\n"
#: elfnn-riscv.c:2258
msgid "dangerous relocation error"
msgstr "erreur de réadressage dangereux"
#: elfnn-riscv.c:2264
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
msgstr "%X%P: erreur interne: erreur inconnue\n"
#: elfnn-riscv.c:2630
#, c-format
msgid "error: %pB: Mis-matched ISA version for '%s' extension. %d.%d vs %d.%d"
msgstr "erreur: %pB: Version ISA non concordante pour l'extension « %s ». %d.%d vs %d.%d"
#: elfnn-riscv.c:2648
#, c-format
msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'."
msgstr "erreur: %pB: chaĂźne ISA « %s » corrompue. La premiĂšre lettre devrait ĂȘtre « i » ou « e » mais on a trouvĂ© « %s »."
#: elfnn-riscv.c:2692
#, c-format
msgid "error: %pB: Mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'."
msgstr "erreur: %pB: Chaßnes ISA à fusionner « %s » et « %s » non concordantes."
#: elfnn-riscv.c:2893
#, c-format
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)."
msgstr "erreur: %pB: la chaßne ISA en entrée (%s) ne correspond pas à la sortie (%s)."
#: elfnn-riscv.c:2913
#, c-format
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)."
msgstr "erreur: %pB: XLEN de l'entrée (%u) ne correspond pas à la sortie (%u)."
#: elfnn-riscv.c:2921
#, c-format
msgid "error: %pB: Unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation."
msgstr "erreur: %pB: XLEN (%u) non supportĂ©e, vous pourriez ĂȘtre en train d'utiliser la mauvaise Ă©mulation."
#: elfnn-riscv.c:3035
#, c-format
msgid "warning: %pB use privilege spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u."
msgstr "avertissement: %pB utilise la version de spec privilĂšge %u.%u.%u mais la sortie utilise la version %u.%u.%u."
#: elfnn-riscv.c:3053
msgid "warning: privilege spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions."
msgstr "attention: la version de spec privilĂšge 1.9.1 ne peut pas ĂȘtre liĂ©e avec d'autres versions de spec."
#: elfnn-riscv.c:3081
#, c-format
msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned."
msgstr "erreur: %pB utilise un alignement de pile de %u octets mais la sortie utilise un alignement de pile de %u octets."
#: elfnn-riscv.c:3122
#, c-format
msgid ""
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
" target emulation `%s' does not match `%s'"
msgstr ""
"%pB: l'ABI est incompatible avec celle de l'émulation sélectionnée:\n"
" l'émulation de la cible « %s » ne correspond pas à « %s »"
#: elfnn-riscv.c:3176
#, c-format
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
msgstr "%pB: impossible de réaliser l'édition de liens des modules %s avec les modules %s"
#: elfnn-riscv.c:3186
#, c-format
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
msgstr "%pB: impossible de faire l'Ă©dition de lien avec une autre cible"
#: elfnn-riscv.c:3724
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
msgstr "%pB(%pA+0x%<PRIx64>: %<PRId64> octets requis pour aligner sur une frontiÚre de %<PRId64> octets mais seulement %<PRId64> sont présents"
#: peXXigen.c:164
#, c-format
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
msgstr "%pB: impossible de trouver le nom pour une section vide"
#: peXXigen.c:191
#, c-format
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
msgstr "%pB: pas assez de mémoire en créant le nom pour une section vide"
#: peXXigen.c:201
#, c-format
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
msgstr "%pB: impossible de créer une section vide factice"
#: peXXigen.c:539
#, c-format
msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
msgstr "%pB: l'en-tĂȘte aout spĂ©cifie un nombre invalide d'entrĂ©es de rĂ©pertoire de donnĂ©es: %u"
#: peXXigen.c:1088
#, c-format
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
#: peXXigen.c:1241
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "RĂ©pertoire d'exportation [.edata (ou lĂ oĂč il a Ă©tĂ© trouvĂ©)]"
#: peXXigen.c:1242
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "RĂ©pertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
#: peXXigen.c:1243
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "RĂ©pertoire des resources [.rsrc]"
#: peXXigen.c:1244
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "RĂ©pertoire des exceptions [.pdata]"
#: peXXigen.c:1245
msgid "Security Directory"
msgstr "Répertoire de la sécurité"
#: peXXigen.c:1246
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
#: peXXigen.c:1247
msgid "Debug Directory"
msgstr "Répertoire de débug"
#: peXXigen.c:1248
msgid "Description Directory"
msgstr "RĂ©pertoire de description"
#: peXXigen.c:1249
msgid "Special Directory"
msgstr "Répertoire spécial"
#: peXXigen.c:1250
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "RĂ©pertoire des files de stockage [.tls]"
#: peXXigen.c:1251
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "RĂ©pertoire de chargement de configuration"
#: peXXigen.c:1252
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Répertoire des importations limitées"
#: peXXigen.c:1253
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "RĂ©pertoire de la table d'adresse d'importation"
#: peXXigen.c:1254
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
#: peXXigen.c:1255
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "En-tĂȘte exĂ©cutable CLR"
#: peXXigen.c:1256
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#: peXXigen.c:1316
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut ĂȘtre repĂ©rĂ©e\n"
#: peXXigen.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
#: peXXigen.c:1329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation dans %s Ă 0x%lx\n"
#: peXXigen.c:1369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
#: peXXigen.c:1373
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
#: peXXigen.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
#: peXXigen.c:1385
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
#: peXXigen.c:1388
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
" Table Estampil. ChaĂźne Nom Thunk\n"
#: peXXigen.c:1437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %.*s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNom DLL: %.*s\n"
#: peXXigen.c:1453
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
#: peXXigen.c:1478
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut ĂȘtre repĂ©rĂ©e\n"
#: peXXigen.c:1522 peXXigen.c:1561
#, c-format
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
msgstr "\t<corrompu: 0x%04lx>"
#: peXXigen.c:1654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu ĂȘtre repĂ©rĂ©e\n"
#: peXXigen.c:1660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
#: peXXigen.c:1671
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
#: peXXigen.c:1682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle est trop petite (%d)\n"
#: peXXigen.c:1688
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s Ă 0x%lx\n"
#: peXXigen.c:1716
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
"\n"
#: peXXigen.c:1720
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
#: peXXigen.c:1723
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
#: peXXigen.c:1727
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
#: peXXigen.c:1730
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nom \t\t\t\t"
#: peXXigen.c:1741
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
#: peXXigen.c:1744
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numéro dans:\n"
#: peXXigen.c:1747
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
#: peXXigen.c:1751
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
#: peXXigen.c:1754
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Table d'adresses\n"
#: peXXigen.c:1757
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
#: peXXigen.c:1762
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
#: peXXigen.c:1767
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
#: peXXigen.c:1781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
#: peXXigen.c:1790
#, c-format
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tL'adresse virtuelle relative de la table des adresses exportées (0x%lx) ou le nombre d'entrées (0x%lx) est invalide\n"
#: peXXigen.c:1809
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Adresseur RVA"
#: peXXigen.c:1821
msgid "Export RVA"
msgstr "Exportation RVA"
#: peXXigen.c:1828
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
#: peXXigen.c:1836
#, c-format
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table des pointeurs de noms (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
#: peXXigen.c:1843
#, c-format
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table ordinale (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
#: peXXigen.c:1857
#, c-format
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
msgstr "\t[%4ld] <offset corrompu: %lx>\n"
#: peXXigen.c:1911 peXXigen.c:2107
#, c-format
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
#: peXXigen.c:1915 peXXigen.c:2111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
#: peXXigen.c:1918
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tDĂ©but Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
#: peXXigen.c:1920
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tDĂ©but Fin EH EH FinProlog Exception\n"
" \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
#: peXXigen.c:1933
#, c-format
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
msgstr "La taille virtuelle de la section .pdata (%ld) est plus grande que la taille réelle (%ld)\n"
#: peXXigen.c:2002
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registre a préservé le millicode"
#: peXXigen.c:2005
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registre a restauré le millicode"
#: peXXigen.c:2008
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgstr " SĂ©quence du code de liants"
#: peXXigen.c:2113
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tDĂ©but Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
" \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
#: peXXigen.c:2234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
#: peXXigen.c:2263
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
#: peXXigen.c:2281
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\tréadressage %4d décalage %4x [%4lx] %s"
#: peXXigen.c:2342
#, c-format
msgid "%03x %*.s Entry: "
msgstr "%03x %*.s Entrée: "
#: peXXigen.c:2366
#, c-format
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: "
#: peXXigen.c:2386
#, c-format
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
msgstr "<longueur de la chaĂźne corrompue: %#x>\n"
#: peXXigen.c:2396
#, c-format
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
msgstr "<offset de la chaĂźne corrompue: %#lx>\n"
#: peXXigen.c:2401
#, c-format
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "ID: %#08lx"
#: peXXigen.c:2404
#, c-format
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Valeur: %#08lx\n"
#: peXXigen.c:2426
#, c-format
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%03x %*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n"
#: peXXigen.c:2468
#, c-format
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
msgstr "<type de répertoire inconnu: %d>\n"
#: peXXigen.c:2476
#, c-format
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n"
#: peXXigen.c:2564
#, c-format
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n"
#: peXXigen.c:2588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION: DonnĂ©es en trop dans la section .rsrc â elles seront ignorĂ©es par Windows:\n"
#: peXXigen.c:2594
#, c-format
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
msgstr " La table des chaßnes démarre au décalage: %#03x\n"
#: peXXigen.c:2597
#, c-format
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
msgstr " Les ressources démarrent au décalage: %#03x\n"
#: peXXigen.c:2654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Ceci est un rĂ©pertoire de dĂ©bogage, mais la section le contenant ne peut ĂȘtre repĂ©rĂ©e\n"
#: peXXigen.c:2660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a un répertoire de débogage dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
#: peXXigen.c:2667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
msgstr ""
"\n"
"Erreur: la section %s contient l'adresse de départ des données de débogage mais elle est trop petite\n"
#: peXXigen.c:2672
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a un répertoire de débogage dans %s à 0x%lx\n"
#: peXXigen.c:2679
#, c-format
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
msgstr "Le champ de taille des données de débogage dans le répertoire de données est trop grand pour la section"
# RVA = Adresse Virtuelle Relative mais AVR semble inconnu sur internet. Gageons que les utilisateurs trouverons plus
# facilement la signification de RVA dans ce contexte.
#: peXXigen.c:2684
#, c-format
msgid "Type Size Rva Offset\n"
msgstr "Type Taille Rva DĂ©calage\n"
#: peXXigen.c:2731
#, c-format
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
msgstr "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
#: peXXigen.c:2741
#, c-format
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
msgstr "La taille du répertoire de débogage n'est pas un multiple de la taille d'une entrée du répertoire de débogage\n"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peXXigen.c:2825
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Caractéristiques 0x%x\n"
#: peXXigen.c:3072
#, c-format
msgid "%pB: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%<PRIx64>)"
msgstr "%pB: La taille du répertoire de données (%lx) excÚde l'espace restant dans la section (%<PRIx64>)"
#: peXXigen.c:3104
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
msgstr "échec lors de la mise à jour des décalages du fichier dans le répertoire de débogage"
#: peXXigen.c:3112
#, c-format
msgid "%pB: failed to read debug data section"
msgstr "%pB: échec lors de la lecture de la section des données de débogage"
#: peXXigen.c:3928
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaßne dupliquée: %d"
#: peXXigen.c:4063
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut"
#: peXXigen.c:4081
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille"
#: peXXigen.c:4123
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée"
#: peXXigen.c:4125
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s"
#: peXXigen.c:4191
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes"
#: peXXigen.c:4198
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes"
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
#: peXXigen.c:4315
#, c-format
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%pB: Ă©chec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue"
#: peXXigen.c:4323
#, c-format
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
msgstr "%pB: Ă©chec de la fusion de .rsrc: taille de .rsrc inattendue"
#: peXXigen.c:4462
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
#: peXXigen.c:4482
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
#: peXXigen.c:4503
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
#: peXXigen.c:4523
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
#: peXXigen.c:4565
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
#: peXXigen.c:4590
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
#~ msgid "%pB: corrupt symbol count: %#<PRIx64>"
#~ msgstr "%pB: décompte de symbole corrompu: %#<PRIx64>"
#~ msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %#<PRIx64> symbols of size %#<PRIx64>"
#~ msgstr "%pB: Pas assez de mémoire pour allouer l'espace pour %#<PRIx64> symboles de taille %#<PRIx64>"
#~ msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#<PRIx64>"
#~ msgstr "%pB: champ de taille corrompu dans l'en-tĂȘte du groupe de section: %#<PRIx64>"
#~ msgid "error: %pB version reference section is too large (%#<PRIx64> bytes)"
#~ msgstr "erreur: la section de référence de version %pB est trop grande (%#<PRIx64> octets)"
#~ msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
#~ msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
#~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n"
#~ msgstr "%P%X: le segment en lecture seule a des réadressages IFUNC dynamiques; recompilez avec %s\n"
#~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
#~ msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)."
#~ msgstr "erreur: %pB: version de spec priv en conflit (majeur/mineur/révision)."
#~ msgid "unsupported relocation type %#x"
#~ msgstr "type de réadressage %#x non supporté"
#~ msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "%pB: rĂ©adressage de %s en vertu de « %s » ne peut ĂȘtre utilisĂ© lors de la crĂ©ation d'un objet partagĂ©; recompilez avec -fPIC"
#~ msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
#~ msgstr "%H: il manque un nop Ă l'appel à « %pT », toc ne peut ĂȘtre rĂ©tablie, recompilez avec -fPIC\n"
#~ msgid "error: %pB: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
#~ msgstr "erreur: %pB: <la taille nécessaire pour l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>"
#~ msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules"
#~ msgstr "%pB: impossible de lier des modules utilisant des flottants matériels avec des modules utilisant des flottants logiciels"
#~ msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
#~ msgstr "%pB(%pA+0x%<PRIx64>): Impossible d'effacer le réadressage RISCV_PCREL_HI20 pour le réadressage RISCV_PCREL_LO12 correspondant"
#~ msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative"
#~ msgstr "%pB: La taille du répertoire de données (%lx) est négative"
#~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
#~ msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
#~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
#~ msgstr "%B: Type de réadressage exporté invalide: %d"
#~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
#~ msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
#~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
#~ msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
#~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
#~ msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
#~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
#~ msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
#~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
#~ msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
#~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
#~ msgstr "%B: incapable de repĂ©rer le REPĂRE de liant « %s » pour « %s »"
#~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
#~ msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
#~ msgid ""
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
#~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
#~ " consider relinking with --support-old-code enabled"
#~ msgstr ""
#~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
#~ " premiĂšre occurrence: %B: appel arm au repĂšre\n"
#~ " reliez avec --support-old-code activé"
#~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
#~ msgstr "%B: symbole index illégal dans le réadressage: %ld"
#~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
#~ msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
#~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
#~ msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
#~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
#~ msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
#~ msgid "private flags = %x:"
#~ msgstr "fanions privés = %x:"
#~ msgid " [floats passed in integer registers]"
#~ msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entiÚres]"
#~ msgid " [absolute position]"
#~ msgstr " [position absolue]"
#~ msgid " [interworking flag not initialised]"
#~ msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
#~ msgid " [interworking supported]"
#~ msgstr " [inter-réseautage supporté]"
#~ msgid " [interworking not supported]"
#~ msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
#~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
#~ msgstr "ne peut traiter le réadressage R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
#~ msgid "relocation `%s' not yet implemented"
#~ msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
#~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
#~ msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
#~ msgid "unsupported reloc type"
#~ msgstr "type de réadressage non supporté"
#~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
#~ msgstr "Type de réadressage non reconnu 0x%x"
#~ msgid "ignoring reloc %s\n"
#~ msgstr "réadressage %s ignoré\n"
#~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MN10300 non reconnu: %d"
#~ msgid ""
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
#~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
#~ msgstr ""
#~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
#~ " premiĂšre occurrence: %B: appel de repĂšre vers ARM"
#~ msgid ""
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
#~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
#~ msgstr ""
#~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
#~ " premiĂšre occurrence: %B: appel ARM vers repĂšre"
#~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
#~ msgstr "%B: symbole spéciale « %s » invalide."
#~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
#~ msgstr "%B: symbole standard « %s » invalide."
#~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
#~ msgstr "%B: entrée de bibliothÚque d'import invalide: « %s »."
#~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
#~ msgstr "incapable de repĂ©rer le REPĂRE de liant « %s » pour « %s »"
#~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
#~ msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le STM32L4XX"
#~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
#~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue dans le trampoline TLS"
#~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
#~ msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage « %s »."
#~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
#~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
#~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
#~ msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
#~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
#~ msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
#~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage AVR invalide: %d"
#~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
#~ msgstr "Type de réadressage CR16 non supporté: 0x%x\n"
#~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage CR16 non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage CR16C invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage CRIS invalide: %d"
#~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage CRX non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage D10V invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage D30V invalide: %d"
#~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
#~ msgstr "Numéro de réadressage DLX invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage Epiphany invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage FR30 invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage FRV invalide: %d"
#~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
#~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
#~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
#~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
#~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage I370 non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
#~ msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s"
#~ msgid "%B: invalid relocation type %d"
#~ msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"
#~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage i960 invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage IP2K invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage IQ2000 invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage LM32 invalide: %d"
#~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
#~ msgstr "erreur interne: opĂ©rande devrait ĂȘtre zĂ©ro pour R_LM32_16_GOT"
#~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage M32C invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage M32R invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC11 invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC12 invalide: %d"
#~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
#~ msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
#~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MCore non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
#~ msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
#~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MEP invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage METAG invalide: %d"
#~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MicroBlaze non reconnu: %d"
#~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
#~ msgstr "Numéro de réadressage MIPS non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage Moxie invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430X invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430 invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MT invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage NDS32 invalide: %d"
#~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
#~ msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_"
#~ msgid "error: IFC relocation error."
#~ msgstr "erreur: erreur de réadressage IFC."
#~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
#~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu."
#~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
#~ msgstr "%B: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé."
#~ msgid "error: Jump IFC Fail."
#~ msgstr "erreur: Saut IFC a échoué."
#~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
#~ msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n"
#~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
#~ msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n"
#~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
#~ msgstr "%B: attention: accÚs non aligné à une petite donnée pour l'entrée: {%Ld, %Ld, %Ld}, adr = %#Lx, alignement = %#x."
#~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
#~ msgstr "échec de la création de la table de hachage ex9.it %s"
#~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage OR1K invalide: %d"
#~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage PicoJava non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage PPC non reconnu: %d"
#~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
#~ msgstr "%H: %s est réadressé par rapport à un symbole local\n"
#~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
#~ msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
#~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
#~ msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
#~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage RL78 invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage RX invalide: %d"
#~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
#~ msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
#~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
#~ msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
#~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
#~ msgstr "%B: Ăchec de l'ajout du symbole renommĂ© %s"
#~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage SH non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
#~ msgstr "%B: compilé comme un objet de 32 bits et %B est de 64 bits"
#~ msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
#~ msgstr "%B: compilé comme un objet de 64 bits et %B est de 32 bits"
#~ msgid "%B: object size does not match that of target %B"
#~ msgstr "%B: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %B"
#~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
#~ msgstr "%B: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
#~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
#~ msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
#~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
#~ msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
#~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
#~ msgstr "%B: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
#~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
#~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %#Lx réadressé %#Lx"
#~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
#~ msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
#~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
#~ msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
#~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage SPU non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage V850 invalide: %d"
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers des insns inconnues"
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers l'insn inconnue %#x"
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers un réadressage non reconnu"
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers le réadressage inconnu %#Lx"
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers des insns non reconnues"
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers une insn inconnue %#x"
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers un réadressage non reconnu"
#~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage VAX non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage Visium invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage XGate invalide: %d"
#~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage XTENSA invalide: %d"
#~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage Alpha non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
#~ msgstr "%B: %A+%#Lx: attention: réadressage LITERAL sur une insn inattendue"
#~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
#~ msgstr "type de réadressage MIPS non reconnu: %d"
#~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MMIX invalide: %d"
#~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
#~ msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
#~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
#~ msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
#~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
#~ msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n"
#~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
#~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08Lx réadressé`%08Lx"
#~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
#~ msgstr "%B: la taille de la section .reginfo devrait ĂȘtre %d octets, la taille actuelle est %d"
#~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
#~ msgstr "RĂ©adressage non reconnu (0x%x)"
#~ msgid "invalid relocation type %d"
#~ msgstr "type de réadressage %d invalide"
#~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
#~ msgstr "La sortie requiert la librairie partagée « %s »\n"
#~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
#~ msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
#~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
#~ msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
#~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
#~ msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
#~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
#~ msgstr "%B: chaĂźne trop longue (%ld caractĂšres, max 65535)"
#~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
#~ msgstr "Analyseur IEEE: longueur de chaĂźne: %#lx plus longue que le tampon: %#lx"
#~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
#~ msgstr "%B: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
#~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
#~ msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
#~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
#~ msgstr "%B: type ATN %Ld inattendu dans la partie externe"
#~ msgid "%B: unexpected type after ATN"
#~ msgstr "%B: type inattendu aprĂšs ATN"
#~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
#~ msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans oasys"
#~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
#~ msgstr "%B: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
#~ msgid "%B: unimplemented %s\n"
#~ msgstr "%B: non implanté %s\n"
#~ msgid "%B: jump too far away\n"
#~ msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
#~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
#~ msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo aprÚs refhi\n"
#~ msgid "warning: xdata section corrupt"
#~ msgstr "attention: section xdata corrompue"
#~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
#~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
#~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
#~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
#~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
#~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
#~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
#~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
#~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
#~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
#~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
#~ msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
#~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
#~ msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
#~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
#~ msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
#~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
#~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
#~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
#~ msgstr "Numéro de réadressage AArch64 invalide: %d"
#~ msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
#~ msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
#~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
#~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé"
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé"
#~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
#~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
#~ msgid "%B(%A+0x%"
#~ msgstr "%B(%A+0x%"
#~ msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
#~ msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
#~ msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n"
#~ msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT BND\n"
#~ msgid "Unrecognized reloc"
#~ msgstr "Relocalisation non reconnue"
#~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
#~ msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
#~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
#~ msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
#~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
#~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au processeur"
#~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au systÚme d'exploitation"
#~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x]"
#~ msgid " [has entry point]"
#~ msgstr " [a des points d'entrées]"
#~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
#~ msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison"
#~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
#~ msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
#~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
#~ msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
#~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
#~ msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
#~ msgid "%B: %s\n"
#~ msgstr "%B: %s\n"
#~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
#~ msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets."
#~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
#~ msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
#~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
#~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
#~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
#~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
#~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
#~ msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
#~ msgid " [G10]"
#~ msgstr " [G10]"
#~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
#~ msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
#~ msgid " %s: 0x%v\n"
#~ msgstr " %s: 0x%v\n"
#~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
#~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
#~ msgid " %s%s %s\n"
#~ msgstr " %s%s %s\n"
#~ msgid ", 8-byte data alignment"
#~ msgstr ", alignement de données sur 8 octets"
#~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
#~ msgstr "%B: rĂ©adressage %s vers le %s non dĂ©fini « %s » ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© en crĂ©ant un objet partagĂ© %s"
#~ msgid "[%u]: %u\n"
#~ msgstr "[%u]: %u\n"
#~ msgid ": %u.%u\n"
#~ msgstr ": %u.%u\n"
#~ msgid ""
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
#~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
#~ msgstr ""
#~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
#~ " premiĂšre occurrence: %B: appel de repĂšre vers arm"
#~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
#~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
#~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
#~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
#~ msgid " [dsp]"
#~ msgstr " [dsp]"
#~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
#~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
#~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
#~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sĆurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
#~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
#~ msgstr "note: « %s » est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
#~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
#~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
#~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
#~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
#~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
#~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets Ă %lu"
#~ msgid " flags : %08lx ("
#~ msgstr " fanions : %08lx ("
#~ msgid " reserved : %08x\n"
#~ msgstr " réservé : %08x\n"
#~ msgid "Segments and Sections:\n"
#~ msgstr "Segments et Sections:\n"
#~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
#~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
#~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
#~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
#~ msgstr "%B: attention: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
#~ msgid "relocation references a different segment"
#~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
#~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
#~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
#~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
#~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
#~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole « %s »"
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'Ă©bauche (stub) qui n'est pas jal"
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
#~ msgstr "Ăchec de bfd_make_section (%s)"
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
#~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
#~ msgid "failed to enter %s"
#~ msgstr "Ă©chec d'insertion de %s"
#~ msgid "No Mem !"
#~ msgstr "Mémoire épuisée!"
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
#~ msgstr "commande STO %d réservée"
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
#~ msgstr "commande OPR %d réservée"
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
#~ msgstr "commande CTL %d réservée"
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
#~ msgstr "commande STC %d réservée"
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
#~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
#~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complÚtement implémenté"
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
#~ msgstr "PASSMECH pas complÚtement implémenté"
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
#~ msgstr "symbole local de pile pas complÚtement implémenté"
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
#~ msgstr "litéral de pile pas complÚtement implémenté"
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
#~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complÚtement implémenté"
#~ msgid "%s: not fully implemented"
#~ msgstr "%s: pas complÚtement implémenté"
#~ msgid "obj code %d not found"
#~ msgstr "code objet %d non repéré"
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
#~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"