Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
# GNU grep messages translated in Bulgarian language.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-09 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Паметта е изчерпана"

#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Небалансирана ["

#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Незавършена \\ последователност"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "незавършен брой повторения"

#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "грешно зададен брой повторения"

#: src/dfa.c:1253
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Небалансирана ("

#: src/dfa.c:1378
msgid "No syntax specified"
msgstr "Не е зададен синтаксис"

#: src/dfa.c:1386
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Небалансирана )"

#: src/dfa.c:2956
msgid "out of memory"
msgstr "недостатъчна памет"

#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"

#: src/grep.c:205
msgid "invalid context length argument"
msgstr "невалиден размер на контекста"

#: src/grep.c:475
msgid "input is too large to count"
msgstr "входните данни са прекалено големи за да бъдат преброени"

#: src/grep.c:597
msgid "writing output"
msgstr "записване на изходните данни"

#: src/grep.c:870
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Двоичен файл %s съвпада\n"

#: src/grep.c:884
msgid "(standard input)"
msgstr "(стандартен вход)"

#: src/grep.c:989
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "предупреждение: %s: %s\n"

#: src/grep.c:990
msgid "recursive directory loop"
msgstr "рекурсивна обработка на директориите"

#: src/grep.c:1038
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... ТЕКСТ [ФАЙЛ]...\n"

#: src/grep.c:1040
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Вижте `%s --help' за повече информация.\n"

#: src/grep.c:1045
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... ТЕКСТ [ФАЙЛ]...\n"

#: src/grep.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Търси ТЕКСТ във всеки ФАЙЛ или в стандартия вход.\n"
"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Избор на типа регулярен израз и интерпретация:\n"

#: src/grep.c:1051
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     ТЕКСТ е разширен регулярен израз\n"
"  -F, --fixed-regexp        ТЕКСТ е фиксиран низ, отделен с нови редове\n"
"  -G, --basic-regexp        ТЕКСТ е прост регулярен израз\n"
"  -P, --perl-regexp         ТЕКСТ е Perl регулярен израз\n"

#: src/grep.c:1056
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=ТЕКСТ        използва ТЕКСТ като регулярен израз\n"
"  -f, --file=ФАЙЛ           получава ТЕКСТ от ФАЙЛ\n"
"  -i, --ignore-case         игнорира различието в малки и главни букви\n"
"  -w, --word-regexp         ТЕКСТ ще съвпада само с цели думи\n"
"  -x, --line-regexp         ТЕКСТ ще съвпада само с цели редове\n"
"  -z, --null-data           редовете във ФАЙЛ завършват с 0 (NULL),\n"
"                            а не със символ за нов ред (LF)\n"

#: src/grep.c:1063
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Разни:\n"
"  -s, --no-messages         не извежда съобщения за грешки\n"
"  -v, --revert-match        избира несъвпадащи редове\n"
"  -V, --version             извежда информация за версията и излиза\n"
"      --help                показва помощна информация и излиза\n"
"      --mmap                използва memory-mapped вход ако е възможно\n"

#: src/grep.c:1071
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Опции контролиращи форматирането на резултата:\n"
"  -m, --max-count=БРОЙ      спира след БРОЙ резултата\n"
"  -b, --byte-offset         извежда отместването в байтове за всеки ред\n"
"  -n, --line-number         извежда номера на реда за всеки ред\n"
"      --line-buffered       извежда резултата по цял ред наведнъж\n"
"  -H, --with-filename       извежда името на файла за всяко съвпадение\n"
"  -h, --no-filename         не извежда името на файла за всяко съвпадение\n"
"      --label=ЕТИКЕТ        извежда ЕТИКЕТ като име на файл за стандартния вход\n"
"  -o, --only-matching       извежда само частта от реда, която съвпада с ТЕКСТ\n"
"  -q, --quiet, --silent     не извежда никакъв резултат при нормална работа\n"
"      --binary-files=ТИП    задава типа на двоичните файлове\n"
"                            ТИП може да 'binary' (двоичен), 'text' (текстов),\n"
"                            или 'without-match' (без съвпадение).\n"
"  -a, --text                също като --binary-files=text\n"
"  -I                        също като --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=МЕТОД   задава метод на действие при директориите\n"
"                            МЕТОД може да е \"read\" (прочети), \"recurse\"\n"
"                            (претърси рекурсивно), или \"skip\" (пропусни).\n"
"  -D, --devices=МЕТОД       как да се обработват специалните файлове,\n"
"                            FIFO и сокети. МЕТОД може да е \"read\" (чети)\n"
"                            или \"skip\" (пропусни)\n"
"  -R, -r, --recursive       също като --directories=recurse.\n"
"      --include=ТЕКСТ       файлове съвпадащи с ТЕКСТ ще бъдат\n"
"                            използвани за съвпадане\n"
"      --exclude=ТЕКСТ       файлове съвпадащи с ТЕКСТ ще бъдат пропуснати.\n"
"      --exclude-from=ФАЙЛ   файлове съвпадащи с ТЕКСТ във ФАЙЛ\n"
"                            ще бъдат пропуснати.\n"
"  -L, --files-without-match извежда само имена на файлове,\n"
"                            в които няма съвпадение\n"
"  -l, --files-with-matches  извежда само имена на файлове,\n"
"                            в които има съвпадение\n"
"  -c, --count               извежда само броя на съвпадащите редове\n"
"                            за всеки файл\n"
"  -Z, --null                извежда символ NULL след всяко име на файл\n"

#: src/grep.c:1099
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Контрол върху контекста:\n"
"  -B, --before-context=N    извежда N реда от предхождащия контекст\n"
"  -A, --after-context=N     извежда N реда от следващия контекст\n"
"  -C, --context=N           извежда N реда от изходния контекст\n"
"  -ЧИСЛО                    също като --context=N\n"
"      --color, --colour     използва маркери за различаване на съвпадащите низове\n"
"  -U, --binary              не филтрира CR символи в края на реда (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   съобщава отместванията все едно, че символите CR\n"
"                            липсват (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' означава `grep -E'.  `fgrep' означава `grep -F'.\n"
"Без да е зададен ФАЙЛ, или когато ФАЙЛ е - се чете стандартния вход.\n"
"Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа се предполага -h.\n"
"При изход grep връща 0 ако има съвпадение, 1 ако няма и 2 при грешка.\n"

#: src/grep.c:1116
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"За програмни грешки съобщавайте на <bug-grep@gnu.org>.\n"

#: src/grep.c:1126
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"

#: src/grep.c:1363
msgid "unknown devices method"
msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"

#: src/grep.c:1430
msgid "unknown directories method"
msgstr "неизвестен метод за обработка на директориите"

#: src/grep.c:1497
msgid "invalid max count"
msgstr "невалиден максимален брой"

#: src/grep.c:1551
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "непознат тип двоичен файл"

#: src/grep.c:1646
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1648
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1650
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Това е свободно достъпен софтуер, вижте изходните файлове за условията на\n"
"разпространение. Няма НИКАКВА гаранция, дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ или\n"
"ПРИГОДИМОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.\n"

#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Опция -P не се поддържа"

#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Опциите -P и -z не могат да бъдат комбинирани"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестна системна грешка"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опция `%s' не е еднозначна\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опция `--%s' се използва без аргумент\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опция `%c%s' се използва без аргумент\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опция `%s' изисква аргумент\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: грешна опция -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опция изискваща аргумент -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опция `-W %s' не е еднозначна\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опция `-W %s' се използва без аргумент\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "\""