Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
# German messages for GNU grep
# Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-09 01:27+0100\n"
"Last-Translator: Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."

# Is this message used only for [ without matching ],
# or for ] without [ as well?
#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Öffnende [ ohne schließende."

#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Unbeendete \\-Escape-Sequenz."

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "Unbeendeter Wiederholungszähler."

#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "Unförmiger Wiederholungszähler."

#: src/dfa.c:1253
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Öffnende ( ohne schließende."

#: src/dfa.c:1378
msgid "No syntax specified"
msgstr "Keine Syntax angegeben."

#: src/dfa.c:1386
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Schließende ) ohne öffnende."

#: src/dfa.c:2956
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher ist alle."

#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."

#: src/grep.c:205
msgid "invalid context length argument"
msgstr "Ungültige Kontextlänge."

#: src/grep.c:475
msgid "input is too large to count"
msgstr "Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden."

#: src/grep.c:597
msgid "writing output"
msgstr "Politik, "

#: src/grep.c:870
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Übereinstimmungen in Binärdatei %s.\n"

#: src/grep.c:884
msgid "(standard input)"
msgstr "(Standardeingabe)"

#: src/grep.c:989
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "Warnung: %s: %s\n"

#: src/grep.c:990
msgid "recursive directory loop"
msgstr "Rekursive Verzeichnisschleife."

#: src/grep.c:1038
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n"

#: src/grep.c:1040
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"

#: src/grep.c:1045
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI] ...\n"

#: src/grep.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n"
"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
"\n"
"Auswahl und Interpretation regulärer Ausdrücke:\n"

#: src/grep.c:1051
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck.\n"
"  -F, --fixed-strings       MUSTER ist eine Menge Newline-getrennter \n"
"                            Zeichenketten.\n"
"  -G, --basic-regexp        MUSTER ist ein regulärer Standardausdruck.\n"
"  -P, --perl-regexp         MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, \n"
"                            wie Perl ihn akzeptiert.\n"

#: src/grep.c:1056
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MUSTER       MUSTER als regulären Ausdruck verwenden.\n"
"  -f, --file=FILE           MUSTER aus DATEI lesen.\n"
"  -i, --ignore-case         Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
"                            ignorieren.\n"
"  -w, --word-regexp         MUSTER paßt nur auf ganze Wörter.\n"
"  -x, --line-regexp         MUSTER paßt nur auf ganze Zeilen.\n"
"  -z, --null-data           Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline.\n"

#: src/grep.c:1063
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschiedenes:\n"
"  -s, --no-messages         Fehlermeldungen unterdrücken.\n"
"  -v, --revert-match        Nicht-passende Zeilen anzeigen.\n"
"  -V, --version             Versionsnummer ausgeben und beenden.\n"
"      --help                Diese Hilfe ausgeben und beenden.\n"
"      --mmap                Wenn möglich, Eingabe in den Speicher mappen.\n"

#: src/grep.c:1071
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausgabekontrolle:\n"
"  -m, --max-count=ZAHL      Nach ZAHL Übereinstimmungen abbrechen.\n"
"  -b, --byte-offset         Byte-Offset anzeigen.\n"
"  -n, --line-number         Zeilennummer anzeigen.\n"
"      --line-buffered       Jede Zeile einzeln (ungepuffert) ausgeben.\n"
"  -H, --with-filename       Dateinamen bei jeder Übereinstimmung anzeigen.\n"
"  -h, --no-filename         Dateinamen nicht anzeigen.\n"
"      --label=TEXT          TEXT als Dateiname für Standardeingabe ausgeben.\n"
"  -o, --only-matching       Nur den Teil der Zeile anzeigen, die mit MUSTER\n"
"                            übereinstimmt.\n"
"  -q, --quiet, --silent     Alle normalen Ausgaben unterdrücken.\n"
"      --binary-files=TYP    Binärdateien als TYP annehmen. TYP kann \n"
"                            »binary«, »text« oder »without-match« sein.\n"
"  -a, --text                Entspricht --binary-files=text.\n"
"  -I                        Entspricht --binary-files=without-match.\n"
"  -d, --directories=AKTION  Verarbeitung von Verzeichnissen festlegen.\n"
"                            AKTION ist 'read', 'recurse', oder 'skip'.\n"
"  -D, --devices=AKTION      Verarbeitung von Gerätedateien, FIFOs und\n"
"                            Sockets festlegt. AKTION ist »read« oder »write«.\n"
"  -R, -r, --recursive       Äquivalent zu --directories=recurse.\n"
"      --include=MUSTER      Dateien untersuchen, die auf MUSTER passen.\n"
"      --exclude=MUSTER      Dateien überspringen, die auf MUSTER passen.\n"
"      --exclude-from=DATEI  Dateien überspringen, die auf ein Muster \n"
"                            in DATEI passen.\n"
"  -L, --files-without-match Nur Namen von Dateien ausgeben, die keine\n"
"                            Übereinstimmung enthalten.\n"
"  -l, --files-with-matches  Nur Dateinamen mit Übereinstimmungen ausgeben.\n"
"  -c, --count               Nur Zahl der passenden Zeilen pro Datei ausgeben.\n"
"  -Z, --null                Null-Byte nach jedem Dateinamen ausgeben.\n"

#: src/grep.c:1099
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontextkontrolle:\n"
"  -B, --before-context=ZAHL ZAHL Zeilen von vorausgehendem Kontext anzeigen.\n"
"  -A, --after-context=ZAHL  ZAHL Zeilen von folgendem Kontext anzeigen.\n"
"  -C, --context=ZAHL        ZAHL Zeilen Kontext anzeigen,\n"
"  -ZAHL                     Wie --context=ZAHL.\n"
"      --color[=WENN], \n"
"      --colour=[WENN]       Passende Textfragmente markieren.\n"
"                            WENN kann »always«, »never« oder »auto« sein.\n"
"  -U, --binary              CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS).\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen (MSDOS).\n"
"\n"
"»egrep« bedeutet »grep -E«. »fgrep« bedeutet »grep -F«.\n"
"Wenn DATEI fehlt oder »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
"Weniger als zwei DATEIen implizieren -h. Status ist 0 bei \n"
"Übereinstimmungen, 1 ohne, 2 bei Problemen.\n"

#: src/grep.c:1116
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehlerberichte bitte an <bug-grep@gnu.org>.\n"

#: src/grep.c:1126
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "Festgelegte Vergleicher widersprechen einander."

#: src/grep.c:1363
msgid "unknown devices method"
msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien."

#: src/grep.c:1430
msgid "unknown directories method"
msgstr "Unbekannte Methode für Verzeichnisse."

#: src/grep.c:1497
msgid "invalid max count"
msgstr "Unbeendeter Maximalzähler."

#: src/grep.c:1551
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "Unbekannter Typ für »--binary-files«."

#: src/grep.c:1646
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1648
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1650
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"

#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Die Option -P ist nicht unterstützt."

#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Die Optionen -P und -z können nicht kombiniert werden."

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler."

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« ist mehrdeutig.\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« erlaubt keinen Parameter.\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "»"

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "«"