Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
# Messages français pour GNU concernant grep.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée."

#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ non pairé"

#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée."

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "décompte de répétition non terminé."

#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "décompte de répétition mal formé."

#: src/dfa.c:1253
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( non pairé"

#: src/dfa.c:1378
msgid "No syntax specified"
msgstr "Aucune syntaxe spécifié"

#: src/dfa.c:1386
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") non pairé"

#: src/dfa.c:2956
msgid "out of memory"
msgstr "Mémoire épuisée."

#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée."

#: src/grep.c:205
msgid "invalid context length argument"
msgstr "paramètre de contexte de longueur invalide"

#: src/grep.c:475
msgid "input is too large to count"
msgstr "ce qui est en entrée est trop grand pour être compté"

#: src/grep.c:597
msgid "writing output"
msgstr "Génération du résultat."

#: src/grep.c:870
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Fichier binaire %s concorde\n"

#: src/grep.c:884
msgid "(standard input)"
msgstr "(entrée standard)"

#: src/grep.c:989
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n"

#: src/grep.c:990
msgid "recursive directory loop"
msgstr "boucle récursive sur le répertoire"

#: src/grep.c:1038
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER]...\n"

#: src/grep.c:1040
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"

#: src/grep.c:1045
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER] ...\n"

#: src/grep.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Recherche du PATRON dans chaque FICHIER ou sur l'entrée standard.\n"
"Exemple: %s -i 'hello world» menu.h main.c\n"
"\n"
"Sélection et interprétation de l'expression régulière:\n"

#: src/grep.c:1051
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PATRON est une expression regulière étendue\n"
"  -F, --fixed-regexp        PATRON est une chaîne fixe séparée par des retour de chariot\n"
"  -G, --basic-regexp        PATRON est une expression régulière de base\n"
"  -P, --perl-regexp         PATRON est une expression régulière en Perl\n"

#: src/grep.c:1056
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PATTERN      utiliser le PATRON comme expression régulière\n"
"  -f, --file=FILE           obtenir le PATRON du FICHIER\n"
"  -i, --ignore-case         ignorer la distrinction de la casse\n"
"  -w, --word-regexp         forcer l'appariement du PATRON que sur des mots complets\n"
"  -x, --line-regexp         forcer l'appariement du PATRON que sur des lignes entières\n"
"  -z, --null-data           terminer la ligne de données par ZÉRO et\n"
"                            non pas par un retour de chariot\n"

#: src/grep.c:1063
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Divers:\n"
"  -s, --no-messages         supprimer les messages d'erreur\n"
"  -v, --revert-match        sélectionner les lignes sans concordances\n"
"  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
"      --help                afficher l'aide et quitter\n"
"      --mmap                utiliser la table de mémoire à l'entrée si possible\n"

#: src/grep.c:1071
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Contrôle de sortie:\n"
"  -m, --max-count=N         arrêter après N concordances\n"
"  -b, --byte-offset         afficher les adresses relatives des\n"
"                            lignes traitées\n"
"  -n, --line-number         afficher les numéros de lignes des\n"
"                            lignes traitées\n"
"      --line-buffered       vider la sortie pour chaque ligne\n"
"  -H, --with-filename       afficher le nom de fichier pour\n"
"                            chaque concordance\n"
"  -h, --no-filename         supprimer le préfixe du nom de fichier\n"
"                            sur la sortie\n"
"      --label=ETIQUETTE     afficher l'ÉTIQUETTE comme un nom de\n"
"                            fichier sur l'entrée standard\n"
"  -o, --only-matching       afficher la partie d'une ligne concordant avec le PATRON\n"
"  -q, --quiet, --silent     supprimer tout affichage en sortie\n"
"      --binary-files=TYPE   assumer que les fichiers binaires sont de\n"
"                            TYPE soit « binary », « text », ou « without-match »,\n"
"  -a, --text                ne pas supprimer la sortie binaire\n"
"  -I                        équivalent à --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  traiter les répertoires selon l'ACTION\n"
"                            « read » (lecture), « recurse » (récursivité),\n"
"                            ou « skip » (escamotage).\n"
"  -R, -r, --recursive       équivalent à --directories=recurse\n"
"      --include=PATRON      fichiers concordant au PATRON seront examinés\n"
"      --exclude=PATRON      fichiers concordant au PATRON ne seront pas examinés\n"
"      --exclude-from=FICHIER  fichiers dont le PATRON concorde dans le fichierseront escamotés\n"
"  -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
"                            ne contenant pas de concordance\n"
"  -l, --files-with-matches  afficher seulement les noms des fichiers\n"
"                            contenant des concordances\n"
"  -c, --count               afficher seulement le décompte des lignes\n"
"                            concordantes par fichier\n"
"  -Z, --null                afficher l'octet ZÉRO après le nom du fichier\n"

#: src/grep.c:1099
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Contrôle du contexte:\n"
"  -B, --before-context=N    imprimer N lignes du contexte d'en-tête\n"
"  -A, --after-context=N     imprimer N lignes du contexte finale\n"
"  -C, --context[=N]         imprimer N lignes (2 par défaut) du contexte\n"
"                            à moins que -A ou -B ne soit spécifié\n"
"  -N                        identique à --context=N\n"
"      --color[=DATE],\n"
"      --colour[=DATE]       utiliser des marqueurs pour distinguer les\n"
"                            chaînes concordantes\n"
"  -U, --binary              ne pas enlever les caractères CR sur \n"
"                            les fins de lignes (MS-DOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   afficher les adresses relatives comme si\n"
"                            aucun CR n'était présent (MS-DOS)\n"
"\n"
"« egrep » est équivalent à « grep -E ». « fgrep » est équivalent à « grep -F ».\n"
"Sans FICHIER, ou si - est utilisé comme nom de FICHIER, la lecture\n"
"se fait de l'entrée standard. S'il y a moins de 2 FICHIERS, l'option -h\n"
"est implicite. Termine avec 0 s'il y a concordance avec 1 si aucune.\n"
"Termine avec 2 s'il y a des erreurs de syntaxe ou de système.\n"

#: src/grep.c:1116
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter toutes anomalies à <bug-grep@gnu.org>.\n"

#: src/grep.c:1126
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "opérateurs de concordance spécifiés en conflit"

#: src/grep.c:1363
msgid "unknown devices method"
msgstr "méthode inconnue pour les périphérique"

#: src/grep.c:1430
msgid "unknown directories method"
msgstr "méthode inconnue des répertoires"

#: src/grep.c:1497
msgid "invalid max count"
msgstr "décompte maximal invalide."

#: src/grep.c:1551
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "type de fichier binaire inconnu"

# msgid "GNU grep version %s"
# msgstr "«grep» de GNU version %s"
#: src/grep.c:1646
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (grep de GNU) %s\n"

#: src/grep.c:1648
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1650
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"

#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "L'option -P n'est pas supportée."

#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Les options -P et -z ne peuvent être combinées."

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas de paramètre.\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas de paramètre.\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre.\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option  -- %c requiert un paramètre.\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas de paramètre.\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "'"

#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "option %s"

#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " avec le paramètre %s"

#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "Des chiffres apparaissent dans 2 paramètres différents.\n"

#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "option %c\n"

#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "option a\n"

#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "option b\n"

#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"

#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"

#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? getopt() a retourné le code de caractère 0%o ??\n"

#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "Des élément ARGV qui ne sont pas des options: "

#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "Mémoire épuisée.\n"

#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "Un seul des paramètres suivants peut être spécifié -E, -F ou -G"

#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(entrée standard)\n"

#~ msgid "Regexp selection and interpretation:\n"
#~ msgstr "Sélection de l'EXP_RÉGULIÈRE et interprétation:\n"

#~ msgid "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
#~ msgstr "  -E, --extended-regexp     PATRON est une expression régulière étendue\n"

#~ msgid "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -F, --fixed-strings       PATRON est une chaîne de longueur fixe\n"
#~ "                            séparée par des sauts de ligne\n"

#~ msgid "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
#~ msgstr "  -G, --basic-regexp        PATRON est une expression régulière de base\n"

#~ msgid "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -e, --regexp=PATRON       utiliser le PATRON comme une \n"
#~ "                            expression régulière\n"

#~ msgid "  -f, --file=FILE         obtain PATTERN from FILE\n"
#~ msgstr "  -f, --file=FICHIER        lire le PATRON à partir du FICHIER\n"

#~ msgid "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
#~ msgstr "  -i, --ignore-case         ignorer la distinction de la casse\n"

#~ msgid "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -w, --word-regexp         forcer le PATRON à établir des\n"
#~ "                            concordances que pour des mots complets\n"

#~ msgid "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -x, --line-regexp         forcer le PATRON à établir des\n"
#~ "                            concordances que pour des lignes entières\n"

#~ msgid "Miscellaneous:\n"
#~ msgstr "Divers:\n"

#~ msgid "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
#~ msgstr "  -s, --no-messages         supprimer les messages d'erreur\n"

#~ msgid "  -v, --revert-match        select non-matching lines\n"
#~ msgstr "  -v, --revert-match        sélectionner les lignes sans concordance\n"

#~ msgid "  -V, --version             print version information and exit\n"
#~ msgstr "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"

#~ msgid "      --help                display this help and exit\n"
#~ msgstr "      --help                afficher l'aide et quitter\n"

#~ msgid "Output control:\n"
#~ msgstr "Contrôle de sortie:\n"

#~ msgid "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -b, --byte-offset         afficher les adresses relatives avec\n"
#~ "                            les lignes traitées\n"

#~ msgid "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --line-number         afficher les numéros de lignes\n"
#~ "                            avec les lignes traitées\n"

#~ msgid "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -H, --with-filename       afficher le nom de fichier pour\n"
#~ "                            chaque concordance\n"

#~ msgid "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on ouput\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --no-filename         supprimer le préfixe du nom de fichier\n"
#~ "                            sur la sortie\n"

#~ msgid "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ msgstr "  -q, --quiet, --silent     supprimer tout affichage en sortie\n"

#~ msgid "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
#~ "                            ne contenant pas de concordance\n"

#~ msgid "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -l, --files-with-matches  afficher seulement les noms des fichiers\n"
#~ "                            contenant des concordances\n"

#~ msgid "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c, --count               afficher seulement le décompte des lignes\n"
#~ "                            concordantes par fichier\n"

#~ msgid "Context control:\n"
#~ msgstr "Contrôle du contexte:\n"

#~ msgid "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
#~ msgstr "  -B, --before-context=N    imprimer N lignes du contexte d'en-tête\n"

#~ msgid "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
#~ msgstr "  -A, --after-context=N     imprimer N lignes du contexte finale\n"

#~ msgid "  -NUM                      same as both -B NUM and -A NUM\n"
#~ msgstr "  -NUM                      identique à -B NUM et -A NUM\n"

#~ msgid "  -C, --context             same as -2\n"
#~ msgstr "  -C, --context             identique à -2\n"

#~ msgid "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL\n"
#~ msgstr "  -U, --binary              ne pas enlever les caractères CR sur les fins de lignes\n"

#~ msgid "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -u, --unix-byte-offsets   afficher les adresses relatives comme si\n"
#~ "                            aucun CR n'était présent\n"

#~ msgid "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n"
#~ msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un seul PATRON, -e PATRON ou -f FICHIER.\n"

#~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n"
#~ msgstr "Si appelé via egrep, les options -E et `fgrep' pour -F sont implicites.\n"

#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si aucune des options -[GEF] alors -G est implicite.\n"
#~ "Si aucune des options -[GEF] n'est utilisé, l'option -G est implicite.\n"