Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

# Swedish messages for GNU Grep version 2.5e
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Thomas Olsson <cid95tho@student1.lu.se>, 1996.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1998, 1999, 2000, 2001
# Id: sv.po,v 1.22 2002/03/26 15:33:24 bero Exp 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5e\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-23 09:46+02:00\n"
"Last-Translator: Daniel Resare <daniel@resare.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"

#: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542
#: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998
#: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033
#: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Obalanserad ["

#: src/dfa.c:738
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Oavslutad \\-sekvens"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "oavslutad repetitionsräknare"

#: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913
msgid "malformed repeat count"
msgstr "felformaterad repetionsräknare"

#: src/dfa.c:1232
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Obalanserad ("

#: src/dfa.c:1357
msgid "No syntax specified"
msgstr "Ingen specificerad syntax"

#: src/dfa.c:1365
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Obalanserad )"

#: src/dfa.c:2933
msgid "out of memory"
msgstr "minnet slut"

#: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177
#: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"

#: src/grep.c:191
msgid "invalid context length argument"
msgstr "ogiltigt argument till -A, -B eller -C"

#: src/grep.c:466
msgid "input is too large to count"
msgstr "det är för mycket indata för att räkna"

#: src/grep.c:539
msgid "writing output"
msgstr "skriver utdata"

#: src/grep.c:812
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binär fil %s matchar\n"

#: src/grep.c:826
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard in)"

#: src/grep.c:931
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "varning: %s: %s\n"

#: src/grep.c:932
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekursiv katalogloop"

#: src/grep.c:980
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"

#: src/grep.c:982
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"

#: src/grep.c:987
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"

#: src/grep.c:988
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n"
"Exempel: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Val och tolkning av reguljära uttryck:\n"

#: src/grep.c:993
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp      MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
" -F, --fixed-strings        MÖNSTER är ett antal strängar separerade med nyrad\n"
" -G, --basic-regexp         MÖNSTER är ett enkelt reguljärt uttryck\n"
" -P, --perl-regexp          MÖNSTER är ett reguljärt uttryck som i Perl\n"

#: src/grep.c:998
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=MÖNSTER       använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
" -f, --file=FIL             hämta MÖNSTER från FIL\n"
" -i, --ignore-case          skilj ej på gemener och versaler\n"
" -w, --word-regexp          tvinga MÖNSTER att endast matcha hela ord\n"
" -x, --line-regexp          tvinga MÖNSTER att endast matcha hela rader\n"
" -z, --null-data            en rad indata begränsas av en nolltecken, inte\n"
"                            av ett nyrad-tecken\n"

#: src/grep.c:1005
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverse:\n"
"  -s, --no-messages         visa inga felmeddelanden\n"
"  -v, --invert-match        välj rader utan träffar\n"
"  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
"      --help                visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
"      --mmap                använd om möjligt minesmappning vid\n"
"                            läsning av indata.\n"

#: src/grep.c:1013
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examine\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skip.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skip.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Styrning av utskrift:\n"
"  -m, --max-count=NUM       skriv bara ut NUM träffar\n"
"  -b, --byte-offset         skriv position med visade rader\n"
"  -n, --line-number         skriv radnummer med visade rader\n"
"      --line-buffered       töm utskriftsbuffer efter varje rad\n"
"  -H, --with-filename       skriv filnamn vid varje träff\n"
"  -h, --no-filename         skriv inte filnamn vid varje visad rad\n"
"  -q, --quiet, --silent     undvik all normal utskrift\n"
"      --binary-files=TYP    antag att binära filer är av TYP\n"
"                            TYP är \"binary\", \"text\" eller \"without-match\"\n"
"  -a, --text                motsvarar --binary-files=text\n"
"  -I                        motsvarar --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ÅTGÄRD  hur kataloger skall hanteras\n"
"                            ÅTGÄRD är \"read\", \"recurse\" eller \"skip\".\n"
"  -R, -r, --recursive       motsvarar --directories=recurse\n"
"      --include=MÖNSTER     filer som matchar MÖNSTER undersöks\n"
"      --exclude=MÖNSTER     filer som matchar MÖNSTER hoppas över\n"
"      --exclude-from=FIL    filer som matchar mönster i FIL hoppas över\n"
"  -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan träffar\n"
"  -l, --files-with-matches  skriv bara ut FILnamn med träffar\n"
"  -c, --count               skriv för varje FIL bara ut antal träffade rader\n"
"  -Z, --null                skriv 0-byte efter FILnamn\n"

#: src/grep.c:1037
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color, --colour     use markers to distinguish the matching string\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontroll av sammanhang:\n"
"  -B, --before-context=ANTAL  skriv ANTAL rader före träffad rad\n"
"  -A, --after-context=ANTAL   skriv ANTAL rader efter träffad rad\n"
"  -C, --context=ANTAL         skriv ANTAL rader runt träffad rad\n"
"  -ANTAL                      motsvarar --context=ANTAL\n"
"      --color, --colour       använd markörer för att särskilja träff\n"
"  -U, --binary                ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets     skriv offset som om CR-tecken inte förekommit\n"
"\n"
"\"egrep\" betyder \"grep -E\". \"fgrep\" betyder \"grep -F\".\n"
"Utan FIL, eller om FIL är -, läser programmet från standard in. Om färre än\n"
"två FILer är angivna, sätts flaggan -h. Programmet returnerar 0 om något\n"
"matchar, 1 om inget matchade och 2 om något fel uppstått.\n"

#: src/grep.c:1052
msgid "\nReport bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <bug-grep@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>\n"

#: src/grep.c:1062
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "motstridiga söksträngar specificerade"

#: src/grep.c:1355
msgid "unknown directories method"
msgstr "okänd metod gällande kataloger"

#: src/grep.c:1422
msgid "invalid max count"
msgstr "ogiltigt värde för antal träffar"

#: src/grep.c:1472
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "okänd binärfiltyp"

#: src/grep.c:1543
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1545
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1547
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara, se källkoden för kopieringsvilkor. Det\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"

#: src/search.c:623
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Flaggan -P stöds inte"

#: src/search.c:636
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Flaggorna -P och -z kan inte kombineras"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flagga behöver ett argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"

# Då det skulle krävas att spara hela filen i UTF-8 för att kunna göra
# detta rätt, känns det inte värt det. Speciellt eftersom funktionen
# inte används i grep
#
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:265
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:266
msgid "'"
msgstr "\""