# Mensajes en español para binutils 2.30.0.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com> 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: addr2line.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
" -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
" (por defecto es a.out)\n"
" -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
" -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
" de las direcciones\n"
" -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
" -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
" -f --functions Muestra los nombres de función\n"
" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
#: addr2line.c:100 ar.c:336 ar.c:373 coffdump.c:473 dlltool.c:4006
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 nlmconv.c:1112 objcopy.c:658 objcopy.c:711
#: readelf.c:4385 size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648
#: windmc.c:227 windres.c:688
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:304
#, c-format
msgid " at "
msgstr " en "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:345
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (inlined por) "
#: addr2line.c:378
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
#: addr2line.c:395
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
#: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3856
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
#: ar.c:257
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
#: ar.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#: ar.c:277
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#: ar.c:285
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
#: ar.c:286
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " órdenes:\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - actúa como ranlib\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
#: ar.c:294
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
#: ar.c:297
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
#: ar.c:300
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids (pred.)\n"
#: ar.c:302
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - utiliza marcas de tiempo reales y uids/gids\n"
#: ar.c:307
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
#: ar.c:309
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids (pred.)\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
#: ar.c:313
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
#: ar.c:314
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
#: ar.c:316
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadores genéricos:\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
#: ar.c:321
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - detallado\n"
#: ar.c:323
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
#: ar.c:324
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como NOMBFD\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " opcional:\n"
#: ar.c:328
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
#: ar.c:349
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
#: ar.c:350
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
#: ar.c:351
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
#: ar.c:354
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
#: ar.c:358
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Utiliza cero como marca de tiempo del mapa de\n"
" símbolos (funcionamiento predeterminado)\n"
" -U Utiliza una marca de tiempo real para el mapa de\n"
" símbolos\n"
#: ar.c:362
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Utiliza cero como marca de tiempo del mapa de\n"
" símbolos\n"
" -U Utiliza una marca de tiempo real para el mapa de\n"
" símbolos (funcionamiento predeterminado)\n"
#: ar.c:365
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
" símbolos del archivo\n"
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
" -V --version Muestra la información de versión\n"
#: ar.c:489
msgid "two different operation options specified"
msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
#: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1764
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
#: ar.c:770
msgid "no operation specified"
msgstr "no se especificó una operación"
#: ar.c:773
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
#: ar.c:776
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
#: ar.c:779
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr ""
#: ar.c:788
msgid "missing position arg."
msgstr ""
#: ar.c:794
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
#: ar.c:796
msgid "`N' missing value."
msgstr ""
#: ar.c:799
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
#: ar.c:815
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
#: ar.c:862
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
#: ar.c:931
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"
#: ar.c:962
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr ""
#: ar.c:968
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr ""
#: ar.c:1000 ar.c:1064 ar.c:1394 objcopy.c:3288
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "error interno de stat en %s"
#: ar.c:1019 ar.c:1097
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no es un archivo válido"
#: ar.c:1056 objcopy.c:3252
#, c-format
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr ""
#: ar.c:1155
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo"
#: ar.c:1299
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
#: ar.c:1349
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
#: ar.c:1488
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
#: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
#: arsup.c:433
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
#: arsup.c:457
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opciones de emulación: \n"
#: bucomm.c:156
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
#: bucomm.c:168
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
#: bucomm.c:183
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Objetivos admitidos:"
#: bucomm.c:185
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
#: bucomm.c:203
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitecturas admitidas:"
#: bucomm.c:205
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
#: bucomm.c:218
msgid "big endian"
msgstr "big endian"
#: bucomm.c:219
msgid "little endian"
msgstr "little endian"
#: bucomm.c:220
msgid "endianness unknown"
msgstr "endianez desconocida"
#: bucomm.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (encabe %s, datos %s)\n"
#: bucomm.c:416
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
#: bucomm.c:446
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<datos de tiempo corruptos>"
#: bucomm.c:576
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número erróneo: %s"
#: bucomm.c:596 strings.c:403
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': No hay tal fichero"
#: bucomm.c:598 strings.c:405
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
#: bucomm.c:602 strings.c:411
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Aviso: '%s' es un directorio"
#: bucomm.c:604
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
#: bucomm.c:606
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#líneas %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "tamaño %d"
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "definición de sección en %x tamaño %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "puntero a"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "matriz [%d] de"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "función que devuelve"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "argumentos"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "código"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "definición de estructura"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "referencia de estructura a struct UNKNOWN"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "referencia de estructura a %s"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "referencia enumerada a %s"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "definición de enumerado"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Desplazamiento de pila: %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Sección de memoria %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Registro %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Desplazamiento de miembro de estructura %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Desplazamiento de miembro de enumerado %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Símbolo sin definir"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Lista de símbolos"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Símbolo %s, etiq %d, número %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:16221 readelf.c:16309
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Donde"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Lista de bloques "
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "vars %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "bloques"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Lista de ficheros fuente"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Fichero fuente %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "sección %s %d %d direcc %x tam %x número %d nreubics %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:436
msgid "<no sym>"
msgstr "<no hay símbolo>"
#: coffdump.c:451
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#fuentes %d"
#: coffdump.c:464 sysdump.c:641
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
#: coffdump.c:465
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n"
#: coffdump.c:466
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
#: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "se encontró un cambio de alcance fuera de contexto"
#: coffgrok.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dynamic section image fixups"
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
#: coffgrok.c:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<string table index: %3ld>"
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr ""
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Se encontró el índice de sínbolo %u cuando no hay símbolos"
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Se encontró el índice %u de símbolo no válido"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Se encontró un número (%d) de sección no válido"
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "No se reconoce la clase de símbolo: %d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "La entrada %u de tipo no tiene información simbólica suficiente"
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "La entrada %u de tipo no hace referencia a un símbolo"
#: coffgrok.c:376
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "La definición de sección necesita una longitud de sección"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
msgstr "Falta la información auxiliar de la definición del agregado"
#: coffgrok.c:436
#, c-format
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr "Se encontró el índice %#lx no válido de etiqueta"
#: coffgrok.c:477
msgid "Enum definition needs auxillary information"
msgstr "Falta la información auxiliar de la definición del enumerado"
#: coffgrok.c:484
#, c-format
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr "Se encontró el índice %u no válido de símbolo de enumerado"
#: coffgrok.c:520
msgid "Array definition needs auxillary information"
msgstr "Falta la información auxiliar de la definición de matriz"
#: coffgrok.c:536
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr ""
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "No se reconoce la clase de símbolo: %d"
#: coffgrok.c:644
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: se llamó a do_define sin un bloque"
#: coffgrok.c:646
#, c-format
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Índice de símbolo fuera de rango: %u"
#: coffgrok.c:683
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr ""
#: coffgrok.c:701
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr ""
#: coffgrok.c:706
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Tamaño de tipo fuera de rango: %u"
#: coffgrok.c:792
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "Se encontró un comienzo de función sin un alcance de alto nivel."
#: coffgrok.c:818
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "Se encontró un comienzo de bloque sin alcance para el mismo"
#: coffgrok.c:828
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr ""
#: coffgrok.c:836
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr ""
#: coffgrok.c:841
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr ""
#: coffgrok.c:849
#, fuzzy
#| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n"
#: coffgrok.c:855
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr ""
#: coffgrok.c:863
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr ""
#: coffgrok.c:886
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
#: cxxfilt.c:118 nm.c:282 objdump.c:284
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: sin implementar"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
#: debug.c:2481
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
#: dlltool.c:916 dlltool.c:942 dlltool.c:973
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
#: dlltool.c:1014
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
#: dlltool.c:1019
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
#: dlltool.c:1023
msgid "Processed def file"
msgstr "Fichero def procesado"
#: dlltool.c:1047
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
#: dlltool.c:1084
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
#: dlltool.c:1102
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
#: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
#: dlltool.c:1123
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
#: dlltool.c:1279
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSIÓN %d.%d\n"
#: dlltool.c:1327
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "run: %s: %s"
#: dlltool.c:1368 resrc.c:288
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
#: dlltool.c:1373 dllwrap.c:416 resrc.c:293
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
#: dlltool.c:1379 dllwrap.c:423 resrc.c:300
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s terminó con estado %d"
#: dlltool.c:1410
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
#: dlltool.c:1550
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
#: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1108 nm.c:1118 nm.c:1127
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: no hay símbolos"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1676
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s leído"
#: dlltool.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
#: dlltool.c:1689
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
#: dlltool.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
#: dlltool.c:1811
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
#: dlltool.c:1863
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
#: dlltool.c:2031
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
#: dlltool.c:2036
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
#: dlltool.c:2041
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
#: dlltool.c:2217
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
#: dlltool.c:2268
msgid "Generated exports file"
msgstr "Fichero de exportación generado"
#: dlltool.c:2478
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
#: dlltool.c:2482
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
#: dlltool.c:2953
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
#: dlltool.c:2967 dlltool.c:3046
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
#: dlltool.c:3031 dlltool.c:3117
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3132
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
#: dlltool.c:3191
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3214
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3218
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
#: dlltool.c:3305 dlltool.c:3311
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
#: dlltool.c:3317
msgid "Created lib file"
msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
#: dlltool.c:3529
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3537 dlltool.c:3559
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s no es una biblioteca"
#: dlltool.c:3577
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
#: dlltool.c:3588
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
#: dlltool.c:3820
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
#: dlltool.c:3826
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
#: dlltool.c:3929
msgid "Processing definitions"
msgstr "Se procesan definiciones"
#: dlltool.c:3956
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definiciones procesadas"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3963 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3965
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
#: dlltool.c:3966
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3967
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
#: dlltool.c:3968
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3969
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
#: dlltool.c:3970
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
#: dlltool.c:3971
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3972
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
#: dlltool.c:3973
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
#: dlltool.c:3974
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
#: dlltool.c:3975
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
#: dlltool.c:3976
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
#: dlltool.c:3977
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
#: dlltool.c:3978
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
#: dlltool.c:3979
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
#: dlltool.c:3980
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
#: dlltool.c:3981
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
#: dlltool.c:3982
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3983
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3984
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
#: dlltool.c:3985
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
#: dlltool.c:3986
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
#: dlltool.c:3987
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
#: dlltool.c:3988
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
#: dlltool.c:3989
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3990
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3991
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
#: dlltool.c:3992
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
#: dlltool.c:3993
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
#: dlltool.c:3994
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
#: dlltool.c:3995
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
#: dlltool.c:3996
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
#: dlltool.c:3997
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
#: dlltool.c:3998
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
#: dlltool.c:3999
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
#: dlltool.c:4001
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
#: dlltool.c:4002
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
#: dlltool.c:4003
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
#: dlltool.c:4149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
#: dlltool.c:4154
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
#: dlltool.c:4202
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
#: dlltool.c:4237
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "No se admite la máquina '%s'"
#: dlltool.c:4317
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
#: dlltool.c:4385 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Fichero intentado: %s"
#: dlltool.c:4392 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Se usa el fichero: %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait devuelve: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opciones genéricas:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opciones para %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <máquina>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
# ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
#: dllwrap.c:799
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
#: dllwrap.c:828
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
"Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
#: dwarf.c:152
#, fuzzy
#| msgid " Version def aux past end of section\n"
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
#: dwarf.c:160
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:168
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:369 dwarf.c:383
#, c-format
msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:396
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dwarf.c:519 dwarf.c:4362
#, fuzzy
#| msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
#: dwarf.c:526
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Código de operación extendido %d: "
#: dwarf.c:531
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Fin de la Secuencia\n"
"\n"
#: dwarf.c:539
#, c-format
msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:545
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "establece la Dirección a 0x%s\n"
#: dwarf.c:552
#, fuzzy, c-format
#| msgid " define new File Table entry\n"
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
#: dwarf.c:553 dwarf.c:3651
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
#: dwarf.c:572
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:576
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "establece el Discriminador a %s\n"
#: dwarf.c:651
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " Código de operación DW_LNE_HP_SFC DESCONOCIDO (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:668
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "definido por el usuario: "
#: dwarf.c:670
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "DESCONOCIDO: "
#: dwarf.c:671
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "longitud %d ["
#: dwarf.c:689 dwarf.c:765 dwarf.c:1703
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
#: dwarf.c:693
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"
#: dwarf.c:695 dwarf.c:723 dwarf.c:1708
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
#: dwarf.c:705 dwarf.c:1717
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
#: dwarf.c:717
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
#: dwarf.c:721
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"
#: dwarf.c:733
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
#: dwarf.c:751
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
#: dwarf.c:752
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
#: dwarf.c:758
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"
#: dwarf.c:760
#, fuzzy
#| msgid "<offset is too big>"
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
#: dwarf.c:764
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
#: dwarf.c:771
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"
#: dwarf.c:773
#, fuzzy
#| msgid "<offset is too big>"
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
#: dwarf.c:782
#, fuzzy
#| msgid " Version def aux past end of section\n"
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
#: dwarf.c:793
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
#: dwarf.c:797
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:975
#, fuzzy
#| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n"
#: dwarf.c:990
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgid "User TAG value: %#lx"
msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
#: dwarf.c:992
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
#: dwarf.c:1012
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
#: dwarf.c:1028
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown AT value: %lx"
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
#: dwarf.c:1042
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s byte block: "
msgid "%c%s byte block: "
msgstr " bloque de byte %s: "
#: dwarf.c:1396
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
#: dwarf.c:1418
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "tamaño: %s"
#: dwarf.c:1421
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "despl: %s"
#: dwarf.c:1440
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
#: dwarf.c:1611
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(User defined location op)"
msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
#: dwarf.c:1613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Unknown location op)"
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
#: dwarf.c:1696
msgid "<following link not possible>"
msgstr ""
#: dwarf.c:1699
#, fuzzy
#| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgid "<could not load separate string section>"
msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
#: dwarf.c:1707
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"
#: dwarf.c:1740
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
#: dwarf.c:1771
#, fuzzy
#| msgid "attributes"
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "atributos"
#: dwarf.c:1786
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
#: dwarf.c:1924
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#: dwarf.c:1968 dwarf.c:1993 dwarf.c:2014 dwarf.c:2036
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:1979 dwarf.c:2000 dwarf.c:2021 dwarf.c:2045
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2056
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2063
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2074
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2083
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: %s: %s\n"
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
#: dwarf.c:2114
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
#: dwarf.c:2238 dwarf.c:2263 dwarf.c:2279
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2240 dwarf.c:2265 dwarf.c:4284 dwarf.c:4594 readelf.c:5738
#: readelf.c:5813 readelf.c:5831 readelf.c:5849 readelf.c:10236
#: readelf.c:10868 readelf.c:15349 readelf.c:15381
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: dwarf.c:2302
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(no es inlined)"
#: dwarf.c:2305
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlined)"
#: dwarf.c:2308
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
#: dwarf.c:2311
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
#: dwarf.c:2314
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)"
#: dwarf.c:2361
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(se definió en la implementación: %s)"
#: dwarf.c:2364
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Desconocido: %s)"
#: dwarf.c:2409
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(tipo definido por el usuario)"
#: dwarf.c:2411
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tipo desconocido)"
#: dwarf.c:2424
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(accesibilidad desconocida)"
#: dwarf.c:2436
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(visibilidad desconocida)"
#: dwarf.c:2449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(user defined)"
msgid "(user specified)"
msgstr "(definido por el usuario)"
#: dwarf.c:2451
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unknown virtuality)"
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(virtualidad desconocida)"
#: dwarf.c:2463
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(virtualidad desconocida)"
#: dwarf.c:2475
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(caso desconocido)"
#: dwarf.c:2493
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(definido por el usuario)"
#: dwarf.c:2495
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(convención desconocida)"
#: dwarf.c:2504
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(sin definir)"
#: dwarf.c:2514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(undefined)"
msgid "(unsigned)"
msgstr "(sin definir)"
#: dwarf.c:2515
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2516
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2517
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2518
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2519 dwarf.c:2530 dwarf.c:2540
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized: %-7lx"
msgid "(unrecognised)"
msgstr "no se reconoce: %-7lx"
#: dwarf.c:2527
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2528
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2529
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2538
#, c-format
msgid "(label)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2539
#, c-format
msgid "(range)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(location list)"
msgid " (location list)"
msgstr "(lista de ubicación)"
#: dwarf.c:2587 dwarf.c:5551 dwarf.c:5708 dwarf.c:5890
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:2620
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
msgstr "El desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
#: dwarf.c:2630
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[Abbrev Number: %ld"
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "[Número de Abrev: %ld"
#: dwarf.c:2715
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
#| "\n"
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2718
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2723
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Contents of the %s section:\n"
#| "\n"
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2775
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n"
#: dwarf.c:2787
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"
#: dwarf.c:2795
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No comp units in %s section ?"
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
#: dwarf.c:2804
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
#: dwarf.c:2833
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
#: dwarf.c:2913
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2956
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"
#: dwarf.c:2958
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:2961
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:2962
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Abbrev Offset: %s\n"
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " Desplaz Abrev: %s\n"
#: dwarf.c:2964
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
#: dwarf.c:2969
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Signature: "
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " Firma: "
#: dwarf.c:2972
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2980
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section Attributes:"
msgid " Section contributions:\n"
msgstr "Atributos de Sección:"
#: dwarf.c:2981
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
#: dwarf.c:2984
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2987
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_toc: 0x%08x\n"
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
#: dwarf.c:2990
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3000 dwarf.c:4768 dwarf.c:6316 dwarf.c:8348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n"
#: dwarf.c:3013
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
#: dwarf.c:3022
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
#: dwarf.c:3032
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
#: dwarf.c:3038
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
#: dwarf.c:3084
#, fuzzy, c-format
#| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
#: dwarf.c:3094
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
#: dwarf.c:3098
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
#: dwarf.c:3117
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
#: dwarf.c:3121
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:3140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
#: dwarf.c:3213
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
#: dwarf.c:3342
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
#: dwarf.c:3354 dwarf.c:5983 dwarf.c:6728
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3371
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
#: dwarf.c:3387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n"
#: dwarf.c:3418
#, fuzzy, c-format
#| msgid " define new File Table entry\n"
msgid "Corrupt %s format table entry\n"
msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
#: dwarf.c:3427
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "Corrupt %s list\n"
msgstr "<corrupto: %ld>\n"
#: dwarf.c:3433
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The Directory Table is empty.\n"
msgid ""
"\n"
" The %s Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
#: dwarf.c:3437
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgid ""
"\n"
" The %s Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
#: dwarf.c:3440
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr ""
#: dwarf.c:3455
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name"
msgid "\tName"
msgstr "Nombre"
#: dwarf.c:3458
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr ""
#: dwarf.c:3461
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr ""
#: dwarf.c:3464
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr ""
#: dwarf.c:3467
#, c-format
msgid "\tMD5"
msgstr ""
#: dwarf.c:3470
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown format type `%s'"
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
#: dwarf.c:3506
#, c-format
msgid "Corrupt %s entries list\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3554 dwarf.c:3970
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3567 dwarf.c:5086
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3568
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:3569
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versión DWARF: %d\n"
#: dwarf.c:3570
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
#: dwarf.c:3571
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
#: dwarf.c:3573
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n"
#: dwarf.c:3574
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
#: dwarf.c:3575
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base Línea: %d\n"
#: dwarf.c:3576
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rango Línea: %d\n"
#: dwarf.c:3577
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
#: dwarf.c:3582 dwarf.c:3986
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3594
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3598
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Códigos de operación:\n"
#: dwarf.c:3601
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
msgstr[1] " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
#: dwarf.c:3614
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "Directory"
msgstr "directorio"
#: dwarf.c:3616
#, fuzzy
#| msgid "File header:\n"
msgid "File name"
msgstr "Fichero encabezado:\n"
#: dwarf.c:3621
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
#: dwarf.c:3626
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The Directory Table:\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios:\n"
#: dwarf.c:3646
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
#: dwarf.c:3649
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The File Name Table:\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
#: dwarf.c:3675
#, fuzzy
#| msgid " define new File Table entry\n"
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
#: dwarf.c:3691
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Line Number Statements:\n"
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr ""
"\n"
" Declaraciones de Número de Línea:\n"
#: dwarf.c:3694
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Line Number Statements:\n"
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Declaraciones de Número de Línea:\n"
#: dwarf.c:3717
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s"
#: dwarf.c:3722 dwarf.c:3743 dwarf.c:3783 dwarf.c:3803 dwarf.c:3856
#: dwarf.c:3876
msgid " (reset view)"
msgstr ""
#: dwarf.c:3737
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s[%d]"
#: dwarf.c:3747
#, fuzzy, c-format
#| msgid " and Line by %s to %d\n"
msgid " and Line by %s to %d"
msgstr " y Línea por %s a %d\n"
#: dwarf.c:3750 dwarf.c:3764
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3762
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Copy\n"
msgid " Copy"
msgstr " Copiar\n"
#: dwarf.c:3779
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Avanza el PC por %s para %s\n"
#: dwarf.c:3798
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Avanza el PC por %s para 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:3811
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n"
#: dwarf.c:3819
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %s en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
#: dwarf.c:3827
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Establece la columna a %s\n"
#: dwarf.c:3835
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Establece is_stmt a %s\n"
#: dwarf.c:3840
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Establece el bloque básico\n"
#: dwarf.c:3852
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:3871
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:3884
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:3891
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Establece prologue_end a true\n"
#: dwarf.c:3895
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
#: dwarf.c:3901
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Establece ISA a %s\n"
#: dwarf.c:3905 dwarf.c:4557
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
#: dwarf.c:3999
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n"
#: dwarf.c:4027 dwarf.c:4050 dwarf.c:4080
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:4100 dwarf.c:4123 dwarf.c:4170
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The Directory Table is empty.\n"
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
#: dwarf.c:4235
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4274
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:4287 dwarf.c:4485
#, c-format
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4289 dwarf.c:4588 elfcomm.c:891 readelf.c:306 readelf.c:646
#: readelf.c:6732 readelf.c:7283 readelf.c:9247 readelf.c:11252
#: readelf.c:11319 readelf.c:11662 readelf.c:14287 readelf.c:14382
#: readelf.c:14964 readelf.c:14983 readelf.c:15107 readelf.c:15358
#: readelf.c:16464 readelf.c:16467
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupto>"
#: dwarf.c:4295
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:4300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name Line number Starting address\n"
msgid "File name Line number Starting address View\n"
msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
#: dwarf.c:4416
#, fuzzy, c-format
#| msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
#: dwarf.c:4469
#, fuzzy, c-format
#| msgid " define new File Table entry\n"
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
#: dwarf.c:4473
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgid "file index %u > number of files %u\n"
msgstr "Números de línea para %s (%u)\n"
#: dwarf.c:4474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
#: dwarf.c:4480
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4487
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The Directory Table is empty.\n"
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
#: dwarf.c:4553
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Establece ISA a %lu\n"
#: dwarf.c:4587
#, c-format
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4717
#, fuzzy
#| msgid "unwind info"
msgid "no info"
msgstr "información de desenredo"
#: dwarf.c:4718
msgid "type"
msgstr ""
#: dwarf.c:4719
#, fuzzy
#| msgid "string table"
msgid "variable"
msgstr "tabla de cadenas"
#: dwarf.c:4720
#, fuzzy
#| msgid "function returning"
msgid "function"
msgstr "función que devuelve"
#: dwarf.c:4721
#, fuzzy
#| msgid "<other>: %x"
msgid "other"
msgstr "<otro>: %x"
#: dwarf.c:4722
msgid "unused5"
msgstr ""
#: dwarf.c:4723
msgid "unused6"
msgstr ""
#: dwarf.c:4724
msgid "unused7"
msgstr ""
#: dwarf.c:4784 dwarf.c:6329
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
#: dwarf.c:4789
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:4791
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:4793
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4795
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:4804
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
#: dwarf.c:4812
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
#: dwarf.c:4814
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Desplaz\tNombre\n"
#: dwarf.c:4850
msgid "s"
msgstr ""
#: dwarf.c:4850
msgid "g"
msgstr ""
#: dwarf.c:4910
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
#: dwarf.c:4916
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:4924
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:4933
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:4945
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
#: dwarf.c:5078
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
msgstr "Sólo se admite actualmente la extensión GNU a DWARF 4 de %s.\n"
#: dwarf.c:5088
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:5089
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
#: dwarf.c:5093
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5107
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Argumentos de extensión opcode:\n"
#: dwarf.c:5115
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no tiene argumentos\n"
#: dwarf.c:5118
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " Argumentos de DW_MACRO_GNU_%02x: "
#: dwarf.c:5144
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "La forma %s de extensión opcode es inválida\n"
#: dwarf.c:5161
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n"
#: dwarf.c:5182
#, fuzzy
#| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "Se usó DW_MACRO_GNU_start_file, pero no se proporcionó un desplazamiento .debug_line.\n"
#: dwarf.c:5188
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
#: dwarf.c:5191
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d fichero: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:5199
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
#: dwarf.c:5207
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5216
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5225
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5234
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5240
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - despl : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5248
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5256
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5262
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - despl : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5269
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr "Se vio el código de operación macro %02x desconocido\n"
#: dwarf.c:5281
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
#: dwarf.c:5284
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x - "
#: dwarf.c:5333
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number TAG\n"
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " Número TAG\n"
#: dwarf.c:5342
msgid "has children"
msgstr "tiene hijos"
#: dwarf.c:5342
msgid "no children"
msgstr "sin hijos"
#: dwarf.c:5411
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5443
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5455 dwarf.c:5607 dwarf.c:5777
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5467 dwarf.c:5524 dwarf.c:5533 dwarf.c:5619 dwarf.c:5687
#: dwarf.c:5788 dwarf.c:5867 dwarf.c:5875
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
#: dwarf.c:5488 dwarf.c:5647 dwarf.c:5828 dwarf.c:6550 dwarf.c:6606
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Fin de lista>\n"
#: dwarf.c:5500 dwarf.c:5659 dwarf.c:6611
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(dirección base)\n"
#: dwarf.c:5518 dwarf.c:5640 dwarf.c:5816
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8lx for:\n"
" %*s "
msgstr ""
#: dwarf.c:5554 dwarf.c:5711
msgid " (start == end)"
msgstr " (inicio == final)"
#: dwarf.c:5556 dwarf.c:5713
msgid " (start > end)"
msgstr " (inicio > final)"
#: dwarf.c:5594
#, c-format
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5664
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5673
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5677
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5722
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr ""
#: dwarf.c:5765
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
#: dwarf.c:5835
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(base address)\n"
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(dirección base)\n"
#: dwarf.c:5859
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
#: dwarf.c:5952 dwarf.c:6205 dwarf.c:6426 dwarf.c:6498 dwarf.c:6668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección %s está vacía.\n"
#: dwarf.c:5972
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
#: dwarf.c:5992
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6003 dwarf.c:6432 dwarf.c:6746
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
#: dwarf.c:6051
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
#: dwarf.c:6056
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n"
#: dwarf.c:6066
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6068
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
#: dwarf.c:6123
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6127
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6136
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6160
#, fuzzy
#| msgid "BCD float type not supported"
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
#: dwarf.c:6177
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6186
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
msgstr[1] "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
#: dwarf.c:6342
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
#: dwarf.c:6346
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:6348
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:6349
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6351
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
#: dwarf.c:6352
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
#: dwarf.c:6359
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "¡Tamaño de dirección inválido en la sección %s\n"
#: dwarf.c:6369
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
#: dwarf.c:6374
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Longitud de la Dirección\n"
#: dwarf.c:6376
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Long Dirección\n"
#: dwarf.c:6452
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"
#: dwarf.c:6468
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"
#: dwarf.c:6471
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Address"
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "Dirección"
#: dwarf.c:6478
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr ""
#: dwarf.c:6569 dwarf.c:6643
msgid "(start == end)"
msgstr "(inicio == final)"
#: dwarf.c:6571 dwarf.c:6645
msgid "(start > end)"
msgstr "(inicio > final)"
#: dwarf.c:6594
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
#: dwarf.c:6630
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6707
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
#: dwarf.c:6718
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
#: dwarf.c:6737
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
msgstr ""
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:6759
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
#: dwarf.c:6784
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6789
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
#: dwarf.c:6808
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6816
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:6823
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:6895
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6908
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
#: dwarf.c:7226
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7238
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7246
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7275
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "version string"
msgid " Augmentation data: "
msgstr "cadena de versión"
#: dwarf.c:7371
msgid "bad register: "
msgstr "registro erróneo: "
#: dwarf.c:7541
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
#: dwarf.c:7552 dwarf.c:7576 dwarf.c:7603
#, fuzzy
#| msgid "Invalid radix: %s\n"
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Radical inválido: %s\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:7618
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7642
#, c-format
msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7764
#, c-format
msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
msgstr ""
#. PR 17512: file:306-192417-0.005.
#: dwarf.c:7778
#, c-format
msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8081
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8128
#, c-format
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8152
#, c-format
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8284
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
#: dwarf.c:8286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
#: dwarf.c:8357 dwarf.c:8754
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Versión %ld\n"
#: dwarf.c:8363
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
#: dwarf.c:8370
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8375
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8386
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8391
#, fuzzy, c-format
#| msgid "version string"
msgid "Augmentation string:"
msgstr "cadena de versión"
#: dwarf.c:8402
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "CU table:\n"
msgid "CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla CU:\n"
#: dwarf.c:8408 dwarf.c:8418
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:8412
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "TU table:\n"
msgid "TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla TU:\n"
#: dwarf.c:8422
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "TU table:\n"
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla TU:\n"
#: dwarf.c:8428
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr ""
#: dwarf.c:8448
#, c-format
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8465
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dwarf.c:8492
#, c-format
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8530
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8556 dwarf.c:8880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de símbolos:\n"
#: dwarf.c:8609
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8645
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Local entries:\n"
msgid " <no entries>"
msgstr " Entradas locales\n"
#: dwarf.c:8677
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8681
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:8692
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8698
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown AT value: %lx"
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
#: dwarf.c:8702
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
#: dwarf.c:8716
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8720
#, c-format
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr ""
#: dwarf.c:8749
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:8760
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "No se admite la versión %lu.\n"
#: dwarf.c:8764
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Los datos de la tabla de dirección en la versión 3 tal vez son erróneos.\n"
#: dwarf.c:8766
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"
#: dwarf.c:8768
#, fuzzy
#| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"
#: dwarf.c:8770
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8788
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:8795
#, c-format
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8804
#, c-format
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8814
#, c-format
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8823
#, c-format
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8838
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla CU:\n"
#: dwarf.c:8848
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:8853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla TU:\n"
#: dwarf.c:8860
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:8867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de direcciones:\n"
#: dwarf.c:8877
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:8897
#, fuzzy, c-format
#| msgid " <corrupt: %14ld>"
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr " <corrupto: %14ld>"
#: dwarf.c:8898
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8909
#, c-format
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8910
#, c-format
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8923
#, c-format
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8948
msgid "static"
msgstr ""
#: dwarf.c:8948
msgid "global"
msgstr ""
#: dwarf.c:8986 dwarf.c:8997
#, fuzzy
#| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
#: dwarf.c:9061
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The %s section is empty.\n"
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección %s está vacía.\n"
#: dwarf.c:9067
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9085
#, fuzzy, c-format
#| msgid "section .loader is too short\n"
msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
msgstr[0] "la sección .loader es demasiado corta\n"
msgstr[1] "la sección .loader es demasiado corta\n"
#: dwarf.c:9096
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version: %d\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:9098
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of section headers: %ld"
msgid " Number of columns: %d\n"
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
#: dwarf.c:9099
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of section headers: %ld"
msgid " Number of used entries: %d\n"
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
#: dwarf.c:9100
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of section headers: %ld"
msgid ""
" Number of slots: %d\n"
"\n"
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
#: dwarf.c:9105
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' contains %d entries:\n"
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
#: dwarf.c:9127
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9132
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Signature: "
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
msgstr " Firma: "
#: dwarf.c:9139
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9181
#, fuzzy, c-format
#| msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
msgstr " número de anclas CTL: %u\n"
#: dwarf.c:9187
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9194
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Offset\tName\n"
msgid " Offset table\n"
msgstr ""
"\n"
" Desplaz\tNombre\n"
#: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
msgid "signature"
msgstr ""
#: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
msgid "dwo_id"
msgstr ""
#: dwarf.c:9234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
#: dwarf.c:9246
#, c-format
msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9252 dwarf.c:9309
#, c-format
msgid " [%3d] 0x%s"
msgstr ""
#: dwarf.c:9266 dwarf.c:9322
#, c-format
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9284
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9337
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr "No se admite la versión %lu.\n"
#: dwarf.c:9409
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
#: dwarf.c:9440
#, c-format
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9458
#, c-format
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9474
#, c-format
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9572
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
#: dwarf.c:9584
#, c-format
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9679
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
#: dwarf.c:9717
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory\n"
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria agotada\n"
#. Failed to find the file.
#: dwarf.c:9766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no .loader section in file\n"
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"
#: dwarf.c:9767 dwarf.c:9771 dwarf.c:9776 dwarf.c:9780 dwarf.c:9783
#: dwarf.c:9786 dwarf.c:9789
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Tried `%s'\n"
msgid "tried: %s\n"
msgstr "Se intentó `%s'\n"
#: dwarf.c:9801
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
#. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
#. files that would also match.
#: dwarf.c:9809
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9828
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
#: dwarf.c:9834
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
#. FIXME: We should check the dwo_id.
#: dwarf.c:9841
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9869
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The section %s contains:\n"
msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
msgstr "La sección %s contiene:\n"
#: dwarf.c:9871
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Name: %s\n"
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nombre: %s\n"
#: dwarf.c:9872
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory"
msgid " Directory: %s\n"
msgstr "directorio"
#: dwarf.c:9872
#, fuzzy
#| msgid "no symbols\n"
msgid "<not-found>"
msgstr "no hay símbolos\n"
#: dwarf.c:9874
#, fuzzy, c-format
#| msgid " sp = sp + %d"
msgid " ID: "
msgstr " sp = sp + %d"
#: dwarf.c:9876
#, fuzzy, c-format
#| msgid ", <unknown>"
msgid " ID: <unknown>\n"
msgstr ", <desconocido>"
#: dwarf.c:10033 dwarf.c:10075
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
#: elfcomm.c:42
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "
#: elfcomm.c:56
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Aviso: "
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
#: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria agotada\n"
#: elfcomm.c:434
#, c-format
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
#: elfcomm.c:491
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
#: elfcomm.c:510
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
#: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:529
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
#: elfcomm.c:539
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
#: elfcomm.c:559
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
#: elfcomm.c:572
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
#: elfcomm.c:580
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:588
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:598
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
#: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:379 readelf.c:18888
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
#: elfcomm.c:657
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
#: elfcomm.c:669
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:676
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:687
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
#: elfcomm.c:695
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
#: elfcomm.c:772
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:786
#, c-format
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:805
#, fuzzy
#| msgid "%s: bad archive file name\n"
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
#: elfcomm.c:861
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
#: elfcomm.c:872 elfedit.c:386 readelf.c:18894
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
#: elfedit.c:100
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
#: elfedit.c:108
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:129
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:138
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:147
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:158
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:169
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:202
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
#: elfedit.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
#: elfedit.c:268
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
#: elfedit.c:309
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
#: elfedit.c:316
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
#: elfedit.c:370 readelf.c:18880
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
#: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:18908 readelf.c:18917
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
#: elfedit.c:430 elfedit.c:522
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
#: elfedit.c:454
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n"
#: elfedit.c:493 readelf.c:19026
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
#: elfedit.c:495 readelf.c:19028
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
#: elfedit.c:502 readelf.c:19035
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
#: elfedit.c:528 readelf.c:19057
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
#: elfedit.c:586
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:611
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:630
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:661
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
#: elfedit.c:663
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
#: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Las opciones son:\n"
#: elfedit.c:665
#, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"
" --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"
" --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
" --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
" --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión de %s\n"
#: emul_aix.c:44
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
#: ieee.c:310
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
#: ieee.c:397
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
#: ieee.c:450
msgid "invalid string length"
msgstr "longitud de cadena inválida"
#: ieee.c:505 ieee.c:546
msgid "expression stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
#: ieee.c:525
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
#: ieee.c:540
msgid "unknown section"
msgstr "sección desconocida"
#: ieee.c:561
msgid "expression stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
#: ieee.c:575
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
#: ieee.c:612
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tipo interno desconocido"
#: ieee.c:757
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
#: ieee.c:894
msgid "unexpected number"
msgstr "número inesperado"
#: ieee.c:901
msgid "unexpected record type"
msgstr "tipo de grabación inesperado"
#: ieee.c:934
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
#: ieee.c:1207
msgid "unknown BB type"
msgstr "tipo BB desconocido"
#: ieee.c:1216
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila"
#: ieee.c:1239
msgid "stack underflow"
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
#: ieee.c:1351 ieee.c:1421 ieee.c:2119
msgid "illegal variable index"
msgstr "índice de variable ilegal"
#: ieee.c:1399
msgid "illegal type index"
msgstr "índice de tipo ilegal"
#: ieee.c:1409 ieee.c:1446
msgid "unknown TY code"
msgstr "código TY desconocido"
#: ieee.c:1428
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable indefinida en TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1840
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
#: ieee.c:1888
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "no se admite el calificador"
#: ieee.c:2157
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variable sin definir en ATN"
#: ieee.c:2200
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tipo ATN desconocido"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2322
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "no se admite ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2349
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "no se admite ATN12"
#: ieee.c:2409
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
#: ieee.c:2422
msgid "bad misc record"
msgstr "grabación misc errónea"
#: ieee.c:2463
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
#: ieee.c:2578
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objeto C++ sin definir"
#: ieee.c:2612
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
#: ieee.c:2648
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
#: ieee.c:2658
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "no está definida la clase base de C++"
#: ieee.c:2670 ieee.c:2775
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
#: ieee.c:2689
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
#: ieee.c:2796
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
#: ieee.c:2837 ieee.c:2987
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
#: ieee.c:2871
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
#: ieee.c:2963
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
#: ieee.c:2973
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
#: ieee.c:3012
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "método virtual static de C++"
#: ieee.c:3107
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
#: ieee.c:3146
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable C++ sin definir"
#: ieee.c:3215
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
#: ieee.c:3255
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
#: ieee.c:3286
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
#: ieee.c:3369
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
#: ieee.c:3451
msgid "C++ reference not found"
msgstr "no se encontró la referencia C++"
#: ieee.c:3459
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
#: ieee.c:3485 ieee.c:3493
msgid "missing required ASN"
msgstr "falta el ASN requerido"
#: ieee.c:3520 ieee.c:3528
msgid "missing required ATN65"
msgstr "falta el ATN65 requerido"
#: ieee.c:3542
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "registro ATN65 erróneo"
#: ieee.c:4170
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
#: ieee.c:4214
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
#: ieee.c:5212
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
#: ieee.c:5246
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
#: ieee.c:5280
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
#: mclex.c:240
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
#: nlmconv.c:272 srconv.c:1788
msgid "input and output files must be different"
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
#: nlmconv.c:319
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
#: nlmconv.c:328
msgid "no input file"
msgstr "no hay fichero de entrada"
#: nlmconv.c:358
msgid "no name for output file"
msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
#: nlmconv.c:372
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
#: nlmconv.c:402
msgid "make .bss section"
msgstr "hace sección .bss"
#: nlmconv.c:412
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "hace sección .nlmsections"
#: nlmconv.c:440
msgid "set .bss vma"
msgstr "establece vma .bss"
#: nlmconv.c:447
msgid "set .data size"
msgstr "establece tamaño de .data"
#: nlmconv.c:627
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
#: nlmconv.c:647
msgid "set start address"
msgstr "establece la dirección de inicio"
#: nlmconv.c:696
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
#: nlmconv.c:698
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
#: nlmconv.c:700
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
#: nlmconv.c:720 nlmconv.c:906
msgid "custom section"
msgstr "sección a la medida"
#: nlmconv.c:740 nlmconv.c:935
msgid "help section"
msgstr "sección de ayuda"
#: nlmconv.c:762 nlmconv.c:953
msgid "message section"
msgstr "sección de mensajes"
#: nlmconv.c:777 nlmconv.c:986
msgid "module section"
msgstr "sección de módulos"
#: nlmconv.c:796 nlmconv.c:1002
msgid "rpc section"
msgstr "sección de rpc"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:832
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
#: nlmconv.c:853 nlmconv.c:1021
msgid "shared section"
msgstr "sección compartida"
#: nlmconv.c:861
msgid "warning: No version number given"
msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
#: nlmconv.c:901 nlmconv.c:930 nlmconv.c:948 nlmconv.c:997 nlmconv.c:1016
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: leído: %s"
#: nlmconv.c:923
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
#: nlmconv.c:1099
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#: nlmconv.c:1100
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
" -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
" -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
" -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
" -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
#: nlmconv.c:1142
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "soporte no compilado para %s"
#: nlmconv.c:1179
msgid "make section"
msgstr "crea sección"
#: nlmconv.c:1193
msgid "set section size"
msgstr "establece el tamaño de la sección"
#: nlmconv.c:1199
msgid "set section alignment"
msgstr "establece la alineación de la sección"
#: nlmconv.c:1203
msgid "set section flags"
msgstr "establece las opciones de la sección"
#: nlmconv.c:1214
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
#: nlmconv.c:1795
msgid "stub section sizes"
msgstr "tamaños de la sección de cabos"
#: nlmconv.c:1842
msgid "writing stub"
msgstr "se escribe cabo"
#: nlmconv.c:1876
#, fuzzy
#| msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
#: nlmconv.c:1930
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
#: nlmconv.c:1938 nlmconv.c:1994 nlmconv.c:2017
#, c-format
msgid "Out of range relocation: %lx"
msgstr ""
#: nlmconv.c:2008
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
#: nlmconv.c:2033
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgid "Unsupported relocation size: %d"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
#: nlmconv.c:2145
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
#: nlmconv.c:2160
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Falló la ejecución de %s"
#: nm.c:237 size.c:76 strings.c:639
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
#: nm.c:238
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
#: nm.c:239
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
" -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
" -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
" cada símbolo\n"
" -B Igual que --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
" nombres de nivel de usuario\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
" (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
" --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
" -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
" símbolos normales\n"
" --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
" -e (se descarta)\n"
" -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
" `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
" -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
" -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
" un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
" símbolo\n"
" -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
" -o Igual que -A\n"
" -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
" -P, --portability Igual que --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
#: nm.c:262
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
#: nm.c:265
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
#| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
#| " --size-sort Sort symbols by size\n"
#| " --special-syms Include special symbols in the output\n"
#| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
#| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
#| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
#| " -X 32_64 (ignored)\n"
#| " @FILE Read options from FILE\n"
#| " -h, --help Display this information\n"
#| " -V, --version Display this program's version number\n"
#| "\n"
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
" -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
" --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
" --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
" --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
" -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
" --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
" -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
" -X 32_64 (se descarta)\n"
" @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
" -h, --help Muestra esta información\n"
" -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
"\n"
#: nm.c:314
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: radical inválido"
#: nm.c:338
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: formato de salida inválido"
#: nm.c:362 readelf.c:10785 readelf.c:10830
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<específico del procesador> %d:"
#: nm.c:364 readelf.c:10794 readelf.c:10849
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<específico del SO>: %d"
#: nm.c:366 readelf.c:10797 readelf.c:10852
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<desconocido>: %d"
#: nm.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<unknown>: %d"
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<desconocido>: %d"
#: nm.c:437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Índice del archivo:\n"
#: nm.c:484
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr ""
#: nm.c:1366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos sin definir de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1370 nm.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
"\n"
#: nm.c:1373 nm.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
"\n"
#: nm.c:1417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1511
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
#: nm.c:1753
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
#: nm.c:1781
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
#: nm.c:1782
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
#: objcopy.c:529 srconv.c:1695
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
#: objcopy.c:530
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
#: objcopy.c:532
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:540 objcopy.c:675
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:546 objcopy.c:681
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:551
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
#| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
#| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
#| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
#| " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
#| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
#| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
#| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
#| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
#| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
#| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
#| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
#| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
#| " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
#| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
#| " relocations\n"
#| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
#| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
#| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
#| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
#| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
#| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
#| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
#| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
#| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
#| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
#| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
#| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
#| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
#| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
#| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
#| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
#| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
#| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
#| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
#| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
#| " Add <incr> to the start address\n"
#| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
#| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
#| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
#| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
#| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
#| " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
#| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
#| " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
#| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
#| " Warn if a named section does not exist\n"
#| " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
#| " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
#| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
#| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
#| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
#| " Handle long section names in Coff objects.\n"
#| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
#| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
#| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
#| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
#| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
#| " listed in <file>\n"
#| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
#| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
#| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
#| " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
#| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
#| " in <file>\n"
#| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
#| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
#| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
#| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
#| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
#| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
#| " --writable-text Mark the output text as writable\n"
#| " --readonly-text Make the output text write protected\n"
#| " --pure Mark the output file as demand paged\n"
#| " --impure Mark the output file as impure\n"
#| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
#| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
#| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
#| " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
#| " section name\n"
#| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
#| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
#| " <commit>\n"
#| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
#| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
#| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
#| " <commit>\n"
#| " --subsystem <name>[:<version>]\n"
#| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
#| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
#| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
#| " -v --verbose List all object files modified\n"
#| " @<file> Read options from <file>\n"
#| " -V --version Display this program's version number\n"
#| " -h --help Display this output\n"
#| " --info List object formats & architectures supported\n"
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
" type\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
" el formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
" <nombrebfd>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
" salida, cuando la entrada es binaria\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
" --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
" es posible\n"
" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
" acceso a la salida\n"
" -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"
" --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
" al <fich>ero\n"
" -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
" -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
" reubicación\n"
" -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
" depuración\n"
" --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
" -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
" No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
" necesario para las reubicaciones\n"
" --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
" depuración\n"
" --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
" conserva los símbolos\n"
" -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
" --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
" --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
" en locales\n"
" -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
" local\n"
" --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
" global\n"
" -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
" <nom>\n"
" -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
" débil\n"
" --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
" débiles\n"
" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
" símbolos\n"
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
" compilador\n"
" -i --interleave [<num>] Sólo copia N de cada <num> bytes\n"
" --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
" espaciado\n"
" --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
" --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"
" la <dirección>\n"
" --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
" <dirección>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
" la de inicio\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
" <nombre> por <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Avisa si no existe una sección nombrada\n"
" --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
" Establece las propiedades de la sección\n"
" <nombre> a <opciones>\n"
" --add-section <nombre>=<fichero>\n"
" Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
" en el <fichero> a la salida\n"
" --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Maneja los nombres de sección largos en\n"
" objetos Coff.\n"
" --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
" el formato de salida\n"
" --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
" globales\n"
" --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
" sección de salida con contenido\n"
" --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
" --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
" símbolos enlistados en el <fichero>\n"
" --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
" generados\n"
" --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
" a S3\n"
" --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
" --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
" símbolos enlistados en el <fichero>\n"
" --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
" en el <fichero>\n"
" --keep-global-symbols <fichero>\n"
" -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
" salida\n"
" --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
" --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
" contra escritura\n"
" --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
" demanda\n"
" --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
" --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
" símbolo\n"
" --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
" sección\n"
" --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
" Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
" sección alojable\n"
" --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
" --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
" <reserva>/<confirma>\n"
" --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
" --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
" <reserva>/<confirma>\n"
" --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
" Define el subsistema PE a <nombre>\n"
" [y <versión>]\n"
" --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
" usando zlib\n"
" --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
" DWARF usando zlib\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -h --help Muestra esta salida\n"
" --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
" que se admiten\n"
#: objcopy.c:665
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
#: objcopy.c:666
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
#: objcopy.c:668
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:686
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
#| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
#| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
#| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
#| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
#| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
#| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
#| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
#| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
#| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
#| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
#| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
#| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
#| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
#| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
#| " -v --verbose List all object files modified\n"
#| " -V --version Display this program's version number\n"
#| " -h --help Display this output\n"
#| " --info List object formats & architectures supported\n"
#| " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
" el formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
" <nombrebfd>\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
" y acceso a la salida\n"
" -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
" -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
" de reubicación\n"
" -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
" depuración\n"
" --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
" --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
" depuración\n"
" -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
" -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
" --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
" símbolos\n"
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
" el compilador\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -h --help Muestra esta salida\n"
" --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
" admitidos\n"
" -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
#: objcopy.c:761
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
#: objcopy.c:762 objcopy.c:834
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "opciones admitidas: %s"
#: objcopy.c:833
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
#: objcopy.c:892
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s both copied and removed"
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
#: objcopy.c:898
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr ""
#: objcopy.c:904
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr ""
#: objcopy.c:1055
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
#: objcopy.c:1058 objcopy.c:4667
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: falló fread"
#: objcopy.c:1131
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
#: objcopy.c:1293
#, c-format
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr ""
#: objcopy.c:1296
#, c-format
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr ""
#: objcopy.c:1448
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgid "Section %s not found"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
#: objcopy.c:1596
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
#: objcopy.c:1656
#, fuzzy, c-format
#| msgid "C++ reference not found"
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "no se encontró la referencia C++"
#: objcopy.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
#: objcopy.c:1699
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
#: objcopy.c:1726
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
#: objcopy.c:1804
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
#: objcopy.c:1807
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
#: objcopy.c:1817
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
#: objcopy.c:1843
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
#: objcopy.c:1855
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
#: objcopy.c:2008
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr ""
#: objcopy.c:2014
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr ""
#: objcopy.c:2020
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr ""
#: objcopy.c:2047
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr ""
#: objcopy.c:2096
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr ""
#: objcopy.c:2127
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr ""
#: objcopy.c:2139
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr ""
#: objcopy.c:2145
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr ""
#: objcopy.c:2153
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr ""
#: objcopy.c:2167
msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
msgstr ""
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
#. may need to tidy temporary files.
#: objcopy.c:2428
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
#: objcopy.c:2440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
#: objcopy.c:2450
#, c-format
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:2457
#, c-format
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:2464
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
#: objcopy.c:2513
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
#: objcopy.c:2521
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
#: objcopy.c:2524
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
#: objcopy.c:2587
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
#: objcopy.c:2653
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
#: objcopy.c:2667
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
#: objcopy.c:2716
#, c-format
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr ""
#: objcopy.c:2741
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The %s section is empty.\n"
msgid "warning: note section is empty"
msgstr ""
"\n"
"La sección %s está vacía.\n"
#: objcopy.c:2746
#, fuzzy
#| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
#: objcopy.c:2767
#, fuzzy
#| msgid "failed to set size"
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "no se puede establecer el tamaño"
#: objcopy.c:2788
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
#: objcopy.c:2796
#, fuzzy
#| msgid "can't set debugging section contents"
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
#: objcopy.c:2804
#, fuzzy
#| msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
msgid "can't dump section - it is empty"
msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
#: objcopy.c:2813
#, fuzzy
#| msgid "no .loader section in file\n"
msgid "could not open section dump file"
msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"
#: objcopy.c:2822
#, c-format
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:2831
#, fuzzy
#| msgid "can't set debugging section contents"
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
#: objcopy.c:2845
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
#: objcopy.c:2857
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
#: objcopy.c:2949
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
#: objcopy.c:2973
msgid "can't add padding"
msgstr "No se puede agregar relleno"
#: objcopy.c:3090
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr ""
#: objcopy.c:3095
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Could not find unwind info section for "
msgid "could not find any mergeable note sections"
msgstr ""
"\n"
"No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
#: objcopy.c:3107
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
#: objcopy.c:3164
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
#: objcopy.c:3175
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
#: objcopy.c:3179
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
#: objcopy.c:3183
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "se descarta el valor alternativo"
#: objcopy.c:3215 objcopy.c:3268
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
#: objcopy.c:3301
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
#: objcopy.c:3428
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
#: objcopy.c:3596
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
#: objcopy.c:3642
msgid "error in private header data"
msgstr "error en los datos de encabezado privado"
#: objcopy.c:3720
msgid "failed to create output section"
msgstr "no se puede crear la sección de salida"
#: objcopy.c:3735
msgid "failed to set size"
msgstr "no se puede establecer el tamaño"
#: objcopy.c:3754
msgid "failed to set vma"
msgstr "no se puede establecer vma"
#: objcopy.c:3779
msgid "failed to set alignment"
msgstr "no se puede establecer la alineación"
#: objcopy.c:3811
msgid "failed to copy private data"
msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
#: objcopy.c:3967
msgid "relocation count is negative"
msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:4064
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
#: objcopy.c:4272
msgid "can't create debugging section"
msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
#: objcopy.c:4285
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
#: objcopy.c:4293
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
#: objcopy.c:4464
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
#: objcopy.c:4536
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
#: objcopy.c:4566
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
#: objcopy.c:4620 objcopy.c:4882 objcopy.c:4962 objcopy.c:5103 objcopy.c:5135
#: objcopy.c:5158 objcopy.c:5162 objcopy.c:5182
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "formato erróneo para %s"
#: objcopy.c:4649
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
#: objcopy.c:4700
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
#: objcopy.c:4706
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arquitectura %s desconocida"
#: objcopy.c:4714
msgid "interleave must be positive"
msgstr "el espacio debe ser positivo"
#: objcopy.c:4723
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
#: objcopy.c:5035
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
#: objcopy.c:5056
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
#: objcopy.c:5072
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
#: objcopy.c:5233
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
#: objcopy.c:5251
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
#: objcopy.c:5300
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
#: objcopy.c:5303
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
#: objcopy.c:5318
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
#: objcopy.c:5324
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
#: objcopy.c:5349
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
#: objcopy.c:5355
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
#: objcopy.c:5384
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
#: objcopy.c:5387
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
#: objcopy.c:5390
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
#: objcopy.c:5419
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
#: objcopy.c:5450
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
#: objcopy.c:5463
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
#: objcopy.c:5475
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
#: objcopy.c:5508 objcopy.c:5522
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
#: objdump.c:200
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
#: objdump.c:201
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
#: objdump.c:202
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
#: objdump.c:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
#| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
#| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
#| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
#| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
#| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
#| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
#| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
#| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
#| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
#| " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
#| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
#| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
#| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
#| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
#| " Display DWARF info in the file\n"
#| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
#| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
#| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
#| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
#| " @<file> Read options from <file>\n"
#| " -v, --version Display this program's version number\n"
#| " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
#| " -H, --help Display this information\n"
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"
" -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
" fichero\n"
" -P, --private=OPC,OPC... Muestra contenidos específicos del formato objeto\n"
" -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
" -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
" -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
" ejecutables\n"
" -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
" secciones\n"
" -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n"
" -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
" solicitadas\n"
" -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
" objeto\n"
" -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
" -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
" en el fichero\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Muestra la información DWARF en el fichero\n"
" -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
" -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
" dinámicos\n"
" -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
" -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
" fichero\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
" admitidos\n"
" -H, --help Muestra esta información\n"
#: objdump.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
#: objdump.c:237
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
#| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
#| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
#| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
#| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
#| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
#| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
#| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
#| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
#| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
#| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
#| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#| " or `gnat'\n"
#| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
#| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
#| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
#| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
#| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
#| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
#| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
#| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
#| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
#| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
#| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
" como NOMBREBFD\n"
" -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
" como MÁQUINA\n"
" -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
" la sección NOMBRE\n"
" -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n"
" -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
" -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
" --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
" (con -S)\n"
" -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
" ficheros fuente\n"
" -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n"
" de fichero en la salida\n"
" -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
" la información\n"
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n"
" obtenidos/procesados\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
" `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
" -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
" -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
" --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
" >= DIR\n"
" --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
" <= DIR\n"
" --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
" del desensamblado\n"
" --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
" del desensamblado simbólico\n"
" --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
" --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
" mostradas de sección\n"
" --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
" símbolos\n"
" --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
" --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
" con -S\n"
#: objdump.c:264
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
#| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
#| " or deeper\n"
#| "\n"
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
"\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N No muestra DIEs en la profundidad N o mayor\n"
" --dwarf-start=N Muestra DIEs empezando en N, a la misma\n"
" profundidad o mayor\n"
#: objdump.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n"
#: objdump.c:433
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"
#: objdump.c:584
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Secciones:\n"
#: objdump.c:590
#, c-format
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr ""
#: objdump.c:596
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Opciones"
#: objdump.c:618
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read symbol table"
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos"
#: objdump.c:619 objdump.c:3453
msgid "error message was"
msgstr ""
#: objdump.c:643
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
#: objdump.c:1165 objdump.c:1189
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
#: objdump.c:1431
#, c-format
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr ""
#: objdump.c:1883
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
#: objdump.c:2189 objdump.c:3079
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
#: objdump.c:2206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desensamblado de la sección %s:\n"
#: objdump.c:2383
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
#: objdump.c:2404
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
#: objdump.c:2489 objdump.c:2511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
#: objdump.c:2695
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: no recognized debugging information"
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
#: objdump.c:2758
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"No está presente la sección %s\n"
"\n"
#: objdump.c:2764
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s"
#: objdump.c:2808
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:2941
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arquitectura: %s, "
#: objdump.c:2944
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "opciones 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"dirección de inicio 0x"
#: objdump.c:2983
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private"
#: objdump.c:3007
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "no se admite el volcado específico de destino '%s'"
#: objdump.c:3071
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Contenido de la sección %s:"
#: objdump.c:3073
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
#: objdump.c:3183
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "no hay símbolos\n"
#: objdump.c:3190
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
#: objdump.c:3193
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
#: objdump.c:3452
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
#: objdump.c:3552
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: formato del fichero %s\n"
#: objdump.c:3614
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
#: objdump.c:3705
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "En el fichero %s:\n"
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
#: objdump.c:3710
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr ""
#: objdump.c:3714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In archive %s:\n"
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "En el fichero %s:\n"
#: objdump.c:3871
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
#: objdump.c:3876
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
#: objdump.c:3888
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
#: objdump.c:3893
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
#: objdump.c:3905
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "no se reconoce la opción -E"
#: objdump.c:3916
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
#: od-macho.c:73
#, c-format
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:298
#, fuzzy
#| msgid "Loader header:\n"
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "Encabezado de cargador:\n"
#: od-macho.c:299
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Image id : %s\n"
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " Id de imagen: %s\n"
#: od-macho.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
#: od-macho.c:302
#, fuzzy, c-format
#| msgid " ftype: %02x "
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " ftipo: %02x "
#: od-macho.c:303
#, fuzzy, c-format
#| msgid " ftype: %02x "
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " ftipo: %02x "
#: od-macho.c:306
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:307
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:308
#, fuzzy, c-format
#| msgid " flags: 0x%04x "
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " opciones: 0x%04x "
#: od-macho.c:310
#, fuzzy
#| msgid "\n"
msgid ")\n"
msgstr "\n"
#: od-macho.c:311
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:330
#, fuzzy
#| msgid " Segment Sections...\n"
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr " Segmento Secciones...\n"
#: od-macho.c:331
#, fuzzy
#| msgid " Segment Size: %d\n"
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
#: od-macho.c:973
#, fuzzy
#| msgid "cannot read relocations"
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
#: od-macho.c:978
#, fuzzy
#| msgid "cannot read symbol entry"
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "no se puede leer la entrada de símbolos"
#: od-macho.c:983
#, fuzzy
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "no se puede leer el encabezado"
#: od-macho.c:988
#, fuzzy
#| msgid "cannot read line numbers"
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "no se pueden leer los números de línea"
#: od-macho.c:993
#, fuzzy
#| msgid "cannot read symbol table"
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos"
#: od-macho.c:1073 od-macho.c:1083 od-macho.c:1157 od-macho.c:1209
#, c-format
msgid " [bad block length]\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1077
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Reserved entries:\n"
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] " Entradas reservadas:\n"
msgstr[1] " Entradas reservadas:\n"
#: od-macho.c:1093
#, c-format
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1164
#, fuzzy, c-format
#| msgid " version: %u\n"
msgid " version: %08x\n"
msgstr " versión: %u\n"
#: od-macho.c:1165
#, fuzzy, c-format
#| msgid " flags: 0x%04x "
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " opciones: 0x%04x "
#: od-macho.c:1166
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1168
#, fuzzy, c-format
#| msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " tb_offset: 0x%08x (inicio=0x%08x)\n"
#: od-macho.c:1170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Provider: %s\n"
msgid " identity: %s\n"
msgstr " Proveedor: %s\n"
#: od-macho.c:1171
#, c-format
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1174
#, fuzzy, c-format
#| msgid " nbr relocs: %u\n"
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " reubics nbr: %u\n"
#: od-macho.c:1175
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1176
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1177
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
#: od-macho.c:1180
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1181
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1182
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1184
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[truncated]\n"
msgid " [truncated block]\n"
msgstr "[truncado]\n"
#: od-macho.c:1204
#, fuzzy, c-format
#| msgid " tags at %08x\n"
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " etiquetas en %08x\n"
#: od-macho.c:1206
#, fuzzy, c-format
#| msgid " scnlen: %08x"
msgid " length: %08x\n"
msgstr " scnlon: %08x"
#: od-macho.c:1237
#, fuzzy
#| msgid "cannot read strings table"
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"
#: od-macho.c:1265
#, fuzzy
#| msgid "cannot read relocations"
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
#: od-macho.c:1271
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr ""
#: od-macho.c:1279
#, c-format
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1282
#, c-format
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1285
#, c-format
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1288
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Unhandled magic\n"
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " Magic sin manejar\n"
#: od-macho.c:1312
#, fuzzy
#| msgid "cannot read section headers"
msgid "cannot read function starts"
msgstr "no de pueden leer los encabezados de sección"
#: od-macho.c:1376
#, fuzzy
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "no se puede leer el encabezado"
#: od-macho.c:1414
#, fuzzy
#| msgid "cannot read relocations"
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
#: od-xcoff.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "For XCOFF files:\n"
#| " header Display the file header\n"
#| " aout Display the auxiliary header\n"
#| " sections Display the section headers\n"
#| " syms Display the symbols table\n"
#| " relocs Display the relocation entries\n"
#| " lineno Display the line number entries\n"
#| " loader Display loader section\n"
#| " except Display exception table\n"
#| " typchk Display type-check section\n"
#| " traceback Display traceback tags\n"
#| " toc Display toc symbols\n"
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"Para ficheros XCOFF:\n"
" header Muestra el encabezado de fichero\n"
" aout Muestra el encabezado auxiliar\n"
" sections Muestra los encabezados de sección\n"
" syms Muestra la tabla de símbolos\n"
" relocs Muestra las entradas de reubicación\n"
" lineno Muestra las entradas de número de línea\n"
" loader Muestra la sección de cargador\n"
" except Muestra la tabla de excepción\n"
" typchk Muestra la sección de revisión de tipo\n"
" traceback Muestra las etiquetas de rastreo hacia atrás\n"
" toc Muestra los símbolos de la tabla de contenidos\n"
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " secciones nbr: %d\n"
#: od-xcoff.c:420
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " hora y fecha: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:422 readelf.c:17081
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "sin def\n"
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:430
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " símbolos nbr: %d\n"
#: od-xcoff.c:431
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " tam enc opc: %d\n"
#: od-xcoff.c:432
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " opciones: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Encabezado auxiliar:\n"
#: od-xcoff.c:449
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " Sin enc aux\n"
#: od-xcoff.c:454
#, fuzzy, c-format
#| msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "warning: el tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:460
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "no se puede leer encaux"
#: od-xcoff.c:525
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:530
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " Sin enc de sección\n"
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
msgid "cannot read section header"
msgstr "no se puede leer el encabezado de secció"
#: od-xcoff.c:561
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Opcs: %08x "
#: od-xcoff.c:569
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
msgid "cannot read section headers"
msgstr "no de pueden leer los encabezados de sección"
#: od-xcoff.c:649
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "no se puede leer la longitud de la tabla de cadenas"
#: od-xcoff.c:665
msgid "cannot read strings table"
msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"
#: od-xcoff.c:673
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos"
#: od-xcoff.c:688
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "no se puede leer la entrada de símbolos"
#: od-xcoff.c:723
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "no se puede leer la entrada aux de símbolos"
#: od-xcoff.c:745
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Tabla de símbolos (initabla en 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:750
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Sin símbolos\n"
#: od-xcoff.c:756
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (sin cadenas):\n"
#: od-xcoff.c:758
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n"
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:772
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n"
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:824
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:831
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:894
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "despl: %08x"
#: od-xcoff.c:937
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:940
msgid "cannot read relocations"
msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
#: od-xcoff.c:953
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "no se puede leer la sección de reubicación"
#: od-xcoff.c:993
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Números de línea para %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:996
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "no se pueden leer los números de línea"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:1000
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "numlin simind/pdir\n"
#: od-xcoff.c:1008
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea"
#: od-xcoff.c:1051
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"
#: od-xcoff.c:1057
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n"
#: od-xcoff.c:1064
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Encabezado de cargador:\n"
#: od-xcoff.c:1066
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " versión: %u\n"
#: od-xcoff.c:1069
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Versión sin manejar\n"
#: od-xcoff.c:1074
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " símbolos nbr: %u\n"
#: od-xcoff.c:1076
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " reubics nbr: %u\n"
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " len tabcad import: %u\n"
#: od-xcoff.c:1081
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " fichs import nbr: %u\n"
#: od-xcoff.c:1083
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " desp fich import: %u\n"
#: od-xcoff.c:1085
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " lon tabla cadenas: %u\n"
#: od-xcoff.c:1087
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " desp tabla cadena: %u\n"
#: od-xcoff.c:1090
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Símbolos dinámicos:\n"
#: od-xcoff.c:1097
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1110
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1119
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(desplazamiento erróneo: %u)"
#: od-xcoff.c:1126
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n"
#: od-xcoff.c:1166
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "Ficheros de importación:\n"
#: od-xcoff.c:1198
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n"
#: od-xcoff.c:1206
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Tabla de excepción:\n"
#: od-xcoff.c:1241
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n"
#: od-xcoff.c:1248
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Sección revisión de tipo:\n"
#: od-xcoff.c:1295
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n"
#: od-xcoff.c:1305
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " etiquetas en %08x\n"
#: od-xcoff.c:1383
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " número de anclas CTL: %u\n"
#: od-xcoff.c:1402
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Nombre (lon: %u): "
#: od-xcoff.c:1405
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[truncado]\n"
#: od-xcoff.c:1424
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1427
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " no se encontraron etiquetas\n"
#: od-xcoff.c:1431
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Sección .text truncada\n"
#: od-xcoff.c:1516
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
#: od-xcoff.c:1559
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Entradas nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1643
msgid "cannot read header"
msgstr "no se puede leer el encabezado"
#: od-xcoff.c:1651
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "Fichero encabezado:\n"
#: od-xcoff.c:1652
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1656
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr " (WRMAGIC: segmentos de texto modificables)"
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)"
#: od-xcoff.c:1662
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)"
#: od-xcoff.c:1665
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "magic desconocida"
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Magic sin manejar\n"
#: od-xcoff.c:1737
#, fuzzy
#| msgid "cannot read strings table"
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"
#: od-xcoff.c:1769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1787
#, fuzzy
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot core read header"
msgstr "no se puede leer el encabezado"
#: od-xcoff.c:1794
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loader header:\n"
msgid "Core header:\n"
msgstr "Encabezado de cargador:\n"
#: od-xcoff.c:1795
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version: %d\n"
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " Versión: %d\n"
#: od-xcoff.c:1799
#, c-format
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1802
#, c-format
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1805
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown mac"
msgid "unknown format"
msgstr "mac desconocida"
#: rclex.c:196
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
#: rdcoff.c:116
#, c-format
msgid "Excessively large slot index: %lx"
msgstr ""
#: rdcoff.c:202
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
#: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
#: rdcoff.c:790
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
#: rdcoff.c:840
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
#: rddbg.c:194
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr ""
#: rddbg.c:218
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr ""
#: rddbg.c:417
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
#: readelf.c:304
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: readelf.c:305
#, fuzzy
#| msgid " (no strings):\n"
msgid "<no-strings>"
msgstr " (sin cadenas):\n"
#: readelf.c:382
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:392
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:404
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version def aux past end of section\n"
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
#: readelf.c:412
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
#: readelf.c:428
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
#: readelf.c:439
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read contents of %s"
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
#: readelf.c:868
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
#: readelf.c:895 readelf.c:1000
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "datos de reubicación de 32-bit"
#: readelf.c:907 readelf.c:937 readelf.c:1011 readelf.c:1040
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
#: readelf.c:925 readelf.c:1029
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "datos de reubicación de 64-bit"
#: readelf.c:1159
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1161
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1166
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
#: readelf.c:1168
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
#: readelf.c:1176
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1178
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1183
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
#: readelf.c:1185
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
#: readelf.c:1555 readelf.c:1745 readelf.c:1753
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "no se reconoce: %-7lx"
#: readelf.c:1581
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
#: readelf.c:1590
#, fuzzy, c-format
#| msgid " bad symbol index: %08lx"
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx"
#: readelf.c:1691
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
#: readelf.c:1694
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
#: readelf.c:2180
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Específico del Procesador: %lx"
#: readelf.c:2207
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
#: readelf.c:2211 readelf.c:3947
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<desconocido>: %lx"
#: readelf.c:2224
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ninguno)"
#: readelf.c:2225
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Fichero reubicable)"
#: readelf.c:2226
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
#: readelf.c:2227
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
#: readelf.c:2228
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
#: readelf.c:2232
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
#: readelf.c:2234
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Específico del SO: (%x)"
#: readelf.c:2236
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<desconocido>: %x"
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
#. 0
#: readelf.c:2250 readelf.c:15426 readelf.c:15437
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: readelf.c:2479
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<desconocido>: 0x%x"
#: readelf.c:2759
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <desconocido>"
#: readelf.c:3128 readelf.c:9543
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: readelf.c:3129
msgid "unknown mac"
msgstr "mac desconocida"
#: readelf.c:3197
#, fuzzy
#| msgid "unknown BB type"
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr "tipo BB desconocido"
#: readelf.c:3207
#, fuzzy
#| msgid "unknown BB type"
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "tipo BB desconocido"
#: readelf.c:3218
#, c-format
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ""
#: readelf.c:3227
msgid ", relocatable"
msgstr ", reubicable"
#: readelf.c:3230
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", bib reubicable"
#: readelf.c:3312
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
#: readelf.c:3378
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", CPU desconocido"
#: readelf.c:3393
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", ABI desconocida"
#: readelf.c:3418 readelf.c:3474
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", ISA desconocida"
#: readelf.c:3584
#, c-format
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3648
#, fuzzy
#| msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgid ": architecture variant: "
msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
#: readelf.c:3667
#, fuzzy
#| msgid "unknown"
msgid ": unknown"
msgstr "desconocido"
#: readelf.c:3671
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ""
#: readelf.c:3720
msgid "Standalone App"
msgstr "Aplicación por Sí Sola"
#: readelf.c:3729
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "C6000 sólo-metal"
#: readelf.c:3739 readelf.c:4644 readelf.c:4660 readelf.c:16757
#: readelf.c:16797
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<desconocido: %x>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:4274
#, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <desconocido>"
#: readelf.c:4332
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
#: readelf.c:4333
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
#: readelf.c:4334
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " Options are:\n"
#| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#| " -h --file-header Display the ELF file header\n"
#| " -l --program-headers Display the program headers\n"
#| " --segments An alias for --program-headers\n"
#| " -S --section-headers Display the sections' header\n"
#| " --sections An alias for --section-headers\n"
#| " -g --section-groups Display the section groups\n"
#| " -t --section-details Display the section details\n"
#| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#| " -s --syms Display the symbol table\n"
#| " --symbols An alias for --syms\n"
#| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
#| " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
#| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
#| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
#| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
#| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
#| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
#| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
#| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#| " -x --hex-dump=<number|name>\n"
#| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
#| " -p --string-dump=<number|name>\n"
#| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
#| " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
#| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
#| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
#| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
#| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
" -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
" -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
" --segments Un alias para --program-headers\n"
" -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
" --sections Un alias para --section-headers\n"
" -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
" -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
" -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
" -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
" --symbols Un alias para --syms\n"
" --dyn-syms Muestra la tabla de símbolos dinámicos\n"
" -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
" -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
" -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
" -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
" -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
" -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
" (si hay alguna).\n"
" -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
" -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
" muestra símbolos\n"
" -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
" como bytes\n"
" -p --string-dump=<número|nombre>\n"
" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
" como cadenas\n"
" -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
" como bytes reubicados\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
" DWARF2\n"
#: readelf.c:4368
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n"
" --dwarf-start=N Muestra DIEs iniciando con N, a la misma\n"
" profundidad o mayor\n"
#: readelf.c:4373
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
" Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
#: readelf.c:4377
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
" cubetas\n"
" -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -H --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
#: readelf.c:4406 readelf.c:4437 readelf.c:4441
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
#: readelf.c:4618
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
#: readelf.c:4640 readelf.c:4656 readelf.c:10210
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: readelf.c:4657
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complemento a 2, little endian"
#: readelf.c:4658
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complemento a 2, big endian"
#: readelf.c:4678
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
#: readelf.c:4688
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Encabezado ELF:\n"
#: readelf.c:4689
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Mágico: "
#: readelf.c:4693
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Clase: %s\n"
#: readelf.c:4695
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Datos: %s\n"
#: readelf.c:4697
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versión: %d %s\n"
#: readelf.c:4702
#, c-format
msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<desconocido: %lx>"
#: readelf.c:4704
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:4706
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Versión ABI: %d\n"
#: readelf.c:4708
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tipo: %s\n"
#: readelf.c:4710
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Máquina: %s\n"
#: readelf.c:4712
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versión: 0x%lx\n"
#: readelf.c:4715
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Dirección del punto de entrada: "
#: readelf.c:4717
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Inicio de encabezados de programa: "
#: readelf.c:4719
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bytes en el fichero)\n"
" Inicio de encabezados de sección: "
#: readelf.c:4721
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bytes en el fichero)\n"
#: readelf.c:4723
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:4726
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:4728
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:4730
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld"
msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
#: readelf.c:4737
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:4739
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
#: readelf.c:4744
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
#: readelf.c:4751
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <corrupto: fuera de rango>"
#: readelf.c:4791 readelf.c:4838
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4795 readelf.c:4842
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4798 readelf.c:4845
msgid "program headers"
msgstr "encabezados de programa"
#: readelf.c:4884
#, c-format
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4893
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
#: readelf.c:4924
#, fuzzy
#| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
msgstr "encabezado ELF posiblemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de programa que no es cero, pero no tiene encabezados de programa"
#: readelf.c:4929
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
#: readelf.c:4935
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"El tipo del fichero elf es %s\n"
#: readelf.c:4936
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Entry point "
msgid "Entry point 0x%s\n"
msgstr "Punto de entrada "
#: readelf.c:4937
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "There are %d program headers, starting at offset "
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
msgstr[1] ""
"\n"
"Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
#: readelf.c:4950 readelf.c:4952
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Programa:\n"
#: readelf.c:4956
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
#: readelf.c:4959
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
#: readelf.c:4963
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
#: readelf.c:4965
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
#: readelf.c:5064
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5067
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5074
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5086
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5092
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "más de un segmento dinámico\n"
#: readelf.c:5111
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
#: readelf.c:5126
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
#: readelf.c:5129
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
#: readelf.c:5139
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5147
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
#: readelf.c:5154
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
#: readelf.c:5158
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
#: readelf.c:5161
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " [Requesting program interpreter: %s]"
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
#: readelf.c:5172
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" mapeo de Sección a Segmento:\n"
#: readelf.c:5173
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmento Secciones...\n"
#: readelf.c:5209
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
#: readelf.c:5225
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
#: readelf.c:5250 readelf.c:5314
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5254 readelf.c:5319
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5258 readelf.c:5324
msgid "section headers"
msgstr "encabezados de sección"
#: readelf.c:5268 readelf.c:5334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
#: readelf.c:5287 readelf.c:5353
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5289 readelf.c:5355
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5384 readelf.c:5497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
#: readelf.c:5392 readelf.c:5505
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
#: readelf.c:5402 readelf.c:5515
#, c-format
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5410 readelf.c:5523
msgid "symbols"
msgstr "símbolos"
#: readelf.c:5424 readelf.c:5537
msgid "symbol table section indicies"
msgstr "índices de la sección de tabla de símbolos"
#: readelf.c:5430 readelf.c:5543
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
#: readelf.c:5443 readelf.c:5556
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
#: readelf.c:5737 readelf.c:5812 readelf.c:5830 readelf.c:5848
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr ""
#: readelf.c:5855
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
#: readelf.c:5874 readelf.c:5889
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5913
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n"
#: readelf.c:5918
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones en este fichero.\n"
#: readelf.c:5924
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr[0] "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
msgstr[1] "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
#: readelf.c:5953 readelf.c:6728 readelf.c:7174 readelf.c:7583 readelf.c:8026
#: readelf.c:9130 readelf.c:11631 readelf.c:13597 readelf.c:17458
msgid "string table"
msgstr "tabla de cadenas"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:6024
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
#: readelf.c:6025
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6046
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
#: readelf.c:6058
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
#: readelf.c:6064
msgid "dynamic strings"
msgstr "cadenas dinámicas"
#: readelf.c:6154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Sección:\n"
#: readelf.c:6156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Sección:\n"
#: readelf.c:6162 readelf.c:6173 readelf.c:6184
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Nombre\n"
#: readelf.c:6163
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
#: readelf.c:6167
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
#: readelf.c:6174
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
#: readelf.c:6178
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
#: readelf.c:6185
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
#: readelf.c:6186
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
#: readelf.c:6190
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
#: readelf.c:6191
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
#: readelf.c:6196
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Opciones\n"
#: readelf.c:6218
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6231
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6239 readelf.c:6250
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6281
#, c-format
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6293 readelf.c:6320
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6315
#, c-format
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr ""
#: readelf.c:6330
#, c-format
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6399
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
#: readelf.c:6501
#, fuzzy
#| msgid "menu header"
msgid "compression header"
msgstr "encabezado de menú"
#: readelf.c:6510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[<unknown>: 0x%x] "
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr "[<desconocido>: 0x%x] "
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
#. letters will be displayed to the user.
#: readelf.c:6524
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key to Flags:\n"
#| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
#| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"Clave para Opciones:\n"
" W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
" I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
" x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
" o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
#: readelf.c:6531
#, c-format
msgid "l (large), "
msgstr ""
#: readelf.c:6533
#, c-format
msgid "y (purecode), "
msgstr ""
#: readelf.c:6535
#, c-format
msgid "v (VLE), "
msgstr ""
#: readelf.c:6552
#, c-format
msgid "[0x%x: "
msgstr ""
#: readelf.c:6594
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones para agrupar en este fichero.\n"
#: readelf.c:6601
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
#: readelf.c:6611
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
#: readelf.c:6627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay grupos de sección en este fichero.\n"
#: readelf.c:6636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
#: readelf.c:6666
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
#: readelf.c:6680
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
#: readelf.c:6686 readelf.c:6697
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
#: readelf.c:6738
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
#: readelf.c:6747
msgid "section data"
msgstr "datos de sección"
#: readelf.c:6758
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
#: readelf.c:6761
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Índice] Nombre\n"
#: readelf.c:6779
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
#: readelf.c:6782
#, fuzzy
#| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n"
msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
#: readelf.c:6795
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
#: readelf.c:6799
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6811
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
#: readelf.c:6880
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
#: readelf.c:6888
#, c-format
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
msgstr ""
#: readelf.c:6892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
#: readelf.c:6895
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
#: readelf.c:6928
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
#: readelf.c:6932
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Reubicaciones de imagen\n"
#: readelf.c:6934
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
#: readelf.c:6990
msgid "dynamic string section"
msgstr "sección de cadenas dinámicas"
#: readelf.c:7091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
#: readelf.c:7108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
#: readelf.c:7133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"La sección de reubicación "
#: readelf.c:7141
#, fuzzy, c-format
#| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
msgstr[1] " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:7202
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
#: readelf.c:7203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
#: readelf.c:7209
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones en este fichero.\n"
#: readelf.c:7379
#, c-format
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7397
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tVersión desconocida.\n"
#: readelf.c:7460 readelf.c:7884
msgid "unwind table"
msgstr "tabla desenredada"
#: readelf.c:7510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
#: readelf.c:7517
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
#: readelf.c:7526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
msgstr ""
"Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
"\n"
#: readelf.c:7577 readelf.c:8020
msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7591 readelf.c:8034 readelf.c:9138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
#: readelf.c:7665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
#: readelf.c:7677
msgid "unwind info"
msgstr "información de desenredo"
#: readelf.c:7680
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Sección de desenredo "
#: readelf.c:7687
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:7966
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
#: readelf.c:8042 readelf.c:9145
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:8181
msgid "unwind data"
msgstr "datos desenredados"
#: readelf.c:8254
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr ""
"Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
"\n"
#: readelf.c:8276
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Unknown section contexts\n"
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr " Contexto de la sección desconocida\n"
#: readelf.c:8284
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
#: readelf.c:8309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
#: readelf.c:8318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
#: readelf.c:8328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
#: readelf.c:8337
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
#: readelf.c:8400
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
#: readelf.c:8448 readelf.c:8664
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Se niega a desenredar"
#: readelf.c:8471
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Reservado]"
#: readelf.c:8499
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " terminar"
#: readelf.c:8504 readelf.c:8597
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Libre]"
#: readelf.c:8538
msgid "corrupt change to vsp"
msgstr ""
#: readelf.c:8619 readelf.c:8769
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [no se admite el código de operación]"
#: readelf.c:8712
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "marco pop {"
#: readelf.c:8723
msgid "[pad]"
msgstr "[relleno]"
#: readelf.c:8751
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8758
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
#: readelf.c:8828
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Rutina de personalidad: "
#: readelf.c:8860
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Datos truncados]\n"
#: readelf.c:8884
#, c-format
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr ""
#: readelf.c:8889
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Compact model %d\n"
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " Modelo compacto %d\n"
#: readelf.c:8915
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8916
#, fuzzy, c-format
#| msgid " [Reserved]"
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [Reservado]"
#: readelf.c:8931
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n"
#: readelf.c:8933
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Incremento de pila %d\n"
#: readelf.c:8934
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " Registros restaurados: "
#: readelf.c:8939
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Registro de devolución: %s\n"
#: readelf.c:8943
#, fuzzy, c-format
#| msgid " [reserved compact index %d]\n"
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [índice compacto reservado %d]\n"
#: readelf.c:8947
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9002
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
#: readelf.c:9042
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
#: readelf.c:9058
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
#: readelf.c:9103
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9125
msgid "Multiple string tables found in file.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9203
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NONE\n"
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNO\n"
#: readelf.c:9228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Interface Version: %s\n"
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Versión de Interfaz: %s\n"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:9234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "<corrupt: %s>"
msgstr "<corrupto: %ld>\n"
#: readelf.c:9252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Time Stamp: %s\n"
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"
#: readelf.c:9430 readelf.c:9478
msgid "dynamic section"
msgstr "sección dinámica"
#: readelf.c:9450 readelf.c:9499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
#: readelf.c:9559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay sección dinámica en este fichero.\n"
#. See PR 21379 for a reproducer.
#: readelf.c:9597
#, c-format
msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
msgstr ""
#: readelf.c:9615
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
#: readelf.c:9651
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
#: readelf.c:9657
msgid "dynamic string table"
msgstr "tabla de cadena dinámicas"
#: readelf.c:9679
#, c-format
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9698
msgid "symbol information"
msgstr "información del símbolo"
#: readelf.c:9705
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
#: readelf.c:9724
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
#: readelf.c:9731
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
#: readelf.c:9765
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Biblioteca auxiliar"
#: readelf.c:9769
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Biblioteca de filtro"
#: readelf.c:9773
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuración"
#: readelf.c:9777
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
#: readelf.c:9781
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría"
#: readelf.c:9799 readelf.c:9827 readelf.c:9855
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#: readelf.c:9802 readelf.c:9830 readelf.c:9857
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " Ninguna\n"
#: readelf.c:10048
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
#: readelf.c:10051
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " programa intérprete"
#: readelf.c:10055
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:10059
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:10063
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:10097
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (bytes)\n"
#: readelf.c:10127
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
#: readelf.c:10152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "<corrupt time val: %lx"
msgstr "<corrupto: %ld>\n"
#: readelf.c:10269
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
#: readelf.c:10277
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
#: readelf.c:10279 readelf.c:10415 readelf.c:10571
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
#: readelf.c:10285
msgid "version definition section"
msgstr "sección de definición de versión"
#: readelf.c:10314
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
#: readelf.c:10317
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
#: readelf.c:10334
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
#: readelf.c:10336
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
#: readelf.c:10345
#, c-format
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10365
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
#: readelf.c:10368
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
#: readelf.c:10373
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
#: readelf.c:10380
#, c-format
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10391
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
#: readelf.c:10406
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
#: readelf.c:10413
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
#: readelf.c:10422
msgid "Version Needs section"
msgstr "sección Requerimientos de Versión"
#: readelf.c:10447
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Version: %d"
msgid " %#06lx: Version: %d"
msgstr " %#06x: Versión: %d"
#: readelf.c:10450
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Fichero: %s"
#: readelf.c:10452
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Fichero: %lx"
#: readelf.c:10454
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Cnt: %d\n"
#: readelf.c:10477
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Name: %s"
msgid " %#06lx: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nombre: %s"
#: readelf.c:10480
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
#: readelf.c:10483
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
#: readelf.c:10489
#, c-format
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10502
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n"
#: readelf.c:10507
#, c-format
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10517
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Falta la información de Requerimientos de Versión\n"
#: readelf.c:10555
msgid "version string table"
msgstr "tabla de cadenas de versión"
#: readelf.c:10562
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:10569
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " Dir: "
#: readelf.c:10580
msgid "version symbol data"
msgstr "datos de símbolos de versión"
#: readelf.c:10600
msgid "*invalid*"
msgstr "*inválido*"
#: readelf.c:10608
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*local*) "
#: readelf.c:10612
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:10623
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
#: readelf.c:10645 readelf.c:11272
msgid "version need"
msgstr "la versión necesita"
#: readelf.c:10656
msgid "version need aux (2)"
msgstr "la versión necesita aux (2)"
#: readelf.c:10702 readelf.c:11220
msgid "version def"
msgstr "versión definida"
#: readelf.c:10730 readelf.c:11243
msgid "version def aux"
msgstr "versión definida auxiliar"
#: readelf.c:10738
msgid "*both*"
msgstr ""
#: readelf.c:10768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No se encontró información de versión en este fichero.\n"
#: readelf.c:10867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgid "Unrecognized visibility value: %u"
msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
#: readelf.c:10928
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
#: readelf.c:10952
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10972
#, c-format
msgid "<localentry>: %d"
msgstr ""
#: readelf.c:11007
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<otro>: %x"
#: readelf.c:11046
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading section failed"
msgid "bad section index[%3d]"
msgstr "Falló al leer la sección"
#: readelf.c:11067
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11076
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of section headers: %ld"
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
#: readelf.c:11084
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
#: readelf.c:11091
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
#: readelf.c:11100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
#: readelf.c:11127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
#: readelf.c:11159
#, c-format
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <corrupto: %14ld>"
#: readelf.c:11185
msgid "version data"
msgstr "datos de versión"
#: readelf.c:11290
msgid "version need aux (3)"
msgstr "la versión necesita aux (3)"
#: readelf.c:11365 readelf.c:11417 readelf.c:11441 readelf.c:11471
#: readelf.c:11495
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
#: readelf.c:11371 readelf.c:11423
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
#: readelf.c:11377
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
#: readelf.c:11479
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
#: readelf.c:11526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de símbolos por imagen:\n"
#: readelf.c:11528 readelf.c:11554
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:11530 readelf.c:11556
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:11541 readelf.c:11737
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11552
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
#: readelf.c:11597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
#: readelf.c:11603
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:11610
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:11612
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:11687
#, c-format
msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
#: readelf.c:11711
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
#: readelf.c:11721
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
#: readelf.c:11727 readelf.c:11803
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
#: readelf.c:11749
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
#: readelf.c:11789
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
#: readelf.c:11799
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
#: readelf.c:11825
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
#: readelf.c:11870
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:11877
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
#: readelf.c:11884
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt>"
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<corrupto>"
#: readelf.c:11888
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<corrupto: %19ld>"
#: readelf.c:11977
#, c-format
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12006
#, c-format
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#. PR 21137
#: readelf.c:12017
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12028
#, fuzzy
#| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
#: readelf.c:12051
#, c-format
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12065
#, c-format
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12075
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12085
#, fuzzy
#| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
#: readelf.c:12108
#, c-format
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12127 readelf.c:12136
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12345
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
#: readelf.c:12955
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
#: readelf.c:12965
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
#: readelf.c:12975
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr "se salta el índice de símbolo de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
#: readelf.c:12999
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
#: readelf.c:13062
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado ensamblador de la sección %s\n"
#: readelf.c:13080
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
#: readelf.c:13086
msgid "section contents"
msgstr "contenido de la sección"
#: readelf.c:13161
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
#: readelf.c:13177 readelf.c:13324 readelf.c:13499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
#: readelf.c:13183 readelf.c:13330 readelf.c:13505
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Can't uncompress section '%s'.\n"
msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
msgstr ""
"\n"
"No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
#: readelf.c:13215 readelf.c:13364 readelf.c:13542
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
#: readelf.c:13240
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
#: readelf.c:13273 readelf.c:14368 readelf.c:14411 readelf.c:14459
#: readelf.c:14491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt>"
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<corrupto>"
#: readelf.c:13281
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
#: readelf.c:13309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
#: readelf.c:13397
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
#: readelf.c:13466
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "datos de sección %s"
#: readelf.c:13490
#, c-format
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
msgstr ""
#: readelf.c:13652
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:13661
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
#: readelf.c:13711
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
#: readelf.c:13739
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
#: readelf.c:13800
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
#: readelf.c:13857
#, fuzzy
#| msgid "<corrupt>"
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<corrupto>"
#: readelf.c:13872
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
#: readelf.c:13912
#, c-format
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13915
#, c-format
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13918
#, c-format
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13921
#, c-format
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13924
#, c-format
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13927 readelf.c:14011
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown"
msgid "Unknown\n"
msgstr "desconocido"
#: readelf.c:13940 readelf.c:13971 readelf.c:14002
#, c-format
msgid "Absent\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13984
msgid "yes"
msgstr ""
#: readelf.c:13984
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgid "no"
msgstr "ninguno"
#: readelf.c:14025 readelf.c:14033
msgid "default"
msgstr ""
#: readelf.c:14026
msgid "smallest"
msgstr ""
#: readelf.c:14032
msgid "OPTFP"
msgstr ""
#: readelf.c:14226 readelf.c:14240 readelf.c:14259 readelf.c:14767
#: readelf.c:15058 readelf.c:15071 readelf.c:15084
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr " Ninguna\n"
#: readelf.c:14227
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Aplicación\n"
#: readelf.c:14228
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "Tiempo real\n"
#: readelf.c:14229
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Microcontrolador\n"
#: readelf.c:14230
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
#: readelf.c:14241 readelf.c:14261 readelf.c:14821 readelf.c:14839
#: readelf.c:14914 readelf.c:14935 readelf.c:17091
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8 bytes\n"
#: readelf.c:14242 readelf.c:14917 readelf.c:14938 readelf.c:17090
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4 bytes\n"
#: readelf.c:14246 readelf.c:14265
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n"
#: readelf.c:14260
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
#: readelf.c:14277 readelf.c:14365 readelf.c:14954
#, fuzzy, c-format
#| msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "opción = %d, vendedor = %s\n"
#: readelf.c:14298
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "Verdadero\n"
#: readelf.c:14320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<unknown: %x>"
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<desconocido: %x>"
#: readelf.c:14369
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14421
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr ""
#: readelf.c:14424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float\n"
msgid "hard float, "
msgstr "Coma flotante de hardware\n"
#: readelf.c:14427
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Soft float\n"
msgid "soft float, "
msgstr "Coma flotante de software\n"
#: readelf.c:14430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Single-precision hard float\n"
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "Coma flotante de hardware de precisión sencilla\n"
#: readelf.c:14437
#, c-format
msgid "unspecified long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14440
#, c-format
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14443
#, c-format
msgid "64-bit long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14446
#, c-format
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14469 readelf.c:14501
#, c-format
msgid "unspecified\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14472
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Generic\n"
msgid "generic\n"
msgstr "Genérica\n"
#: readelf.c:14507
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Memory\n"
msgid "memory\n"
msgstr "Memoria\n"
#: readelf.c:14536
#, c-format
msgid "any\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14539
#, c-format
msgid "software\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14542
#, c-format
msgid "hardware\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14668
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
#: readelf.c:14671
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
#: readelf.c:14674
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
#: readelf.c:14677
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Coma flotante de software\n"
#: readelf.c:14680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
#: readelf.c:14683
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
#: readelf.c:14686
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
#: readelf.c:14689
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
#: readelf.c:14692
#, c-format
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14731
#, c-format
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14734
#, c-format
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14800
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "Sin usar\n"
#: readelf.c:14803
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 bytes\n"
#: readelf.c:14806
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 bytes\n"
#: readelf.c:14824 readelf.c:14842 readelf.c:14920 readelf.c:14941
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16 bytes\n"
#: readelf.c:14857
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
#: readelf.c:14860
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
#: readelf.c:14875
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
#: readelf.c:14878
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
#: readelf.c:14881
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
#: readelf.c:14896
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
#: readelf.c:14899
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
#: readelf.c:15059
#, c-format
msgid "MSP430\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15060
#, c-format
msgid "MSP430X\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15072 readelf.c:15085
#, c-format
msgid "Small\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15073 readelf.c:15086
#, c-format
msgid "Large\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15087
#, c-format
msgid "Restricted Large\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15093
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown tag: %d\n"
msgid " <unknown tag %d>: "
msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
#: readelf.c:15148
msgid "attributes"
msgstr "atributos"
#: readelf.c:15160
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The %s section is empty.\n"
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección %s está vacía.\n"
#: readelf.c:15188
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
#: readelf.c:15196
#, c-format
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15207
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
#: readelf.c:15212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Attribute Section: %s\n"
msgid "Attribute Section: "
msgstr "Sección de Atributo: %s\n"
#: readelf.c:15239
#, fuzzy
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
#: readelf.c:15249
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
#: readelf.c:15257
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
#: readelf.c:15272
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Atributos de Fichero\n"
#: readelf.c:15275
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Atributos de Sección:"
#: readelf.c:15278
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Atributos de Símbolos:"
#: readelf.c:15294
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
#: readelf.c:15315
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)"
#: readelf.c:15357
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15428 readelf.c:15500
#, fuzzy
#| msgid "unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "desconocido"
#: readelf.c:15547
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
#: readelf.c:15553
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr ""
#: readelf.c:15612 readelf.c:16160
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "datos de la Tabla de Desplazamiento Global"
#: readelf.c:15616
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15617 readelf.c:16165
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Valor gp canónico: "
#: readelf.c:15631 readelf.c:16169 readelf.c:16296
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Entradas reservadas:\n"
#: readelf.c:15632
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
#: readelf.c:16217 readelf.c:16298 readelf.c:16307
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
#: readelf.c:16218
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#: readelf.c:15634 readelf.c:15664
msgid "Value"
msgstr ""
#: readelf.c:15661 readelf.c:16197
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Entradas locales\n"
#: readelf.c:15743 readelf.c:16410
msgid "liblist section data"
msgstr "datos de sección liblist"
#: readelf.c:15746
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:15750
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n"
#: readelf.c:15776
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<corrupto: %9ld>"
#: readelf.c:15781
msgid " NONE"
msgstr " NINGUNO"
#: readelf.c:15834
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15839
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: readelf.c:15846
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
#: readelf.c:15868
#, c-format
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15877
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' contains %d entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:16048
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
#: readelf.c:16056
#, c-format
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16064
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
#: readelf.c:16074 readelf.c:16089
msgid "conflict"
msgstr "tiene conflictos con"
#: readelf.c:16099
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:16103
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
#: readelf.c:16110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
#: readelf.c:16121 readelf.c:16246 readelf.c:16331
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<corrupto: %14ld>"
#: readelf.c:16144
#, c-format
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16153
#, fuzzy, c-format
#| msgid " nbr symbols: %d\n"
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
msgstr " símbolos nbr: %d\n"
#: readelf.c:16164
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT primario:\n"
#: readelf.c:16170
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
#: readelf.c:16172 readelf.c:16200 readelf.c:16219 readelf.c:16298
#: readelf.c:16308
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"
#: readelf.c:16174
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Resolvedor flojo\n"
#: readelf.c:16189
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
#: readelf.c:16215
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Entradas globales:\n"
#: readelf.c:16220 readelf.c:16309
msgid "Sym.Val."
msgstr "Val.Sim."
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:16223 readelf.c:16309
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
#: readelf.c:16223 readelf.c:16309
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: readelf.c:16233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: No dynamic symbols"
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
#: readelf.c:16249
#, c-format
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr ""
#: readelf.c:16291
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "datos de la Tabla de Enlazado Procedural"
#: readelf.c:16297
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Propósito\n"
#: readelf.c:16300
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
#: readelf.c:16302
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Puntero de módulo\n"
#: readelf.c:16305
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Entradas:\n"
#: readelf.c:16319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
#: readelf.c:16357
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr ""
#: readelf.c:16421
msgid "liblist string table"
msgstr "tabla de cadenas liblist"
#: readelf.c:16433
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:16439
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts"
#: readelf.c:16489
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
#: readelf.c:16491
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
#: readelf.c:16493
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
#: readelf.c:16495
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
#: readelf.c:16497
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
#: readelf.c:16499
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
#: readelf.c:16501
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
#: readelf.c:16503
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
#: readelf.c:16505
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
#: readelf.c:16507
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
#: readelf.c:16509
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
#: readelf.c:16511
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
#: readelf.c:16513
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
#: readelf.c:16515
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
#: readelf.c:16517
#, fuzzy
#| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
#: readelf.c:16519
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
#: readelf.c:16521
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
#: readelf.c:16523
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
#: readelf.c:16525
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
#: readelf.c:16527
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
#: readelf.c:16529
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
#: readelf.c:16531
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr ""
#: readelf.c:16533
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr ""
#: readelf.c:16535
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
#: readelf.c:16537
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
#: readelf.c:16539
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
#: readelf.c:16541
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
#: readelf.c:16543
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
#: readelf.c:16545
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
#: readelf.c:16547
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
#: readelf.c:16549
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr ""
#: readelf.c:16551
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
#: readelf.c:16553
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr ""
#: readelf.c:16555
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
#: readelf.c:16557
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
#: readelf.c:16559
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
#: readelf.c:16561
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr ""
#: readelf.c:16563
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)"
#: readelf.c:16565
#, fuzzy
#| msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)"
#: readelf.c:16567
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr ""
#: readelf.c:16569
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr ""
#: readelf.c:16571
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
#: readelf.c:16573
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
#: readelf.c:16575
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
#: readelf.c:16577
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
#: readelf.c:16579
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:16581
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
#: readelf.c:16583
#, fuzzy
#| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:16585
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr ""
#: readelf.c:16593
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versión)"
#: readelf.c:16595
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
#: readelf.c:16597
msgid "OPEN"
msgstr ""
#: readelf.c:16599
msgid "func"
msgstr ""
#: readelf.c:16604 readelf.c:16723 readelf.c:17064 readelf.c:17208
#: readelf.c:17266 readelf.c:17343
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
#: readelf.c:16625
#, c-format
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16633
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16642
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16655
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16659
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Image id: %s\n"
msgid " Page size: "
msgstr " Id de imagen: %s\n"
#: readelf.c:16663
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %*s %10s %*s\n"
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:16664
msgid "Start"
msgstr ""
#: readelf.c:16665
msgid "End"
msgstr ""
#: readelf.c:16666
msgid "Page Offset"
msgstr ""
#: readelf.c:16674
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16706
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
#: readelf.c:16708
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
#: readelf.c:16710
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
#: readelf.c:16712
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
#: readelf.c:16714
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr ""
#: readelf.c:16716
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr ""
#: readelf.c:16718
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr ""
#: readelf.c:16812
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Provider: %s\n"
msgid " Properties: "
msgstr " Proveedor: %s\n"
#: readelf.c:16816
#, c-format
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<corrupto: %ld>\n"
#: readelf.c:16839
#, c-format
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16855 readelf.c:16863 readelf.c:16871 readelf.c:16888
#: readelf.c:16896
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<corrupto: %ld>\n"
#: readelf.c:16886
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Data size"
msgid "stack size: "
msgstr "Tamaño de datos"
#: readelf.c:16905
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown type: %s\n"
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
#: readelf.c:16907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<processor specific>: %d"
msgid "<procesor-specific type %#x data: "
msgstr "<específico del procesador> %d:"
#: readelf.c:16909
#, c-format
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr ""
#: readelf.c:16938
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " ID de Compilación: "
#: readelf.c:16953
#, c-format
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16990
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
#: readelf.c:16999
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Version: %d"
msgid " Version: "
msgstr " %#06x: Versión: %d"
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
#. if enabled in the bitmask.
#: readelf.c:17015
#, c-format
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr ""
#: readelf.c:17018
#, fuzzy
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<corrupto: %ld>\n"
#: readelf.c:17023
#, c-format
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17039
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s section data"
msgid " Description data: "
msgstr "datos de sección %s"
#: readelf.c:17057
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr ""
#: readelf.c:17058
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr ""
#: readelf.c:17059
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr ""
#: readelf.c:17060
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr ""
#: readelf.c:17061
msgid "Use of cache"
msgstr ""
#: readelf.c:17062
msgid "Use of MMU"
msgstr ""
#: readelf.c:17098
#, fuzzy, c-format
#| msgid "4-byte\n"
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4 bytes\n"
#: readelf.c:17099
#, fuzzy, c-format
#| msgid "8-byte\n"
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8 bytes\n"
#: readelf.c:17106
#, c-format
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17107
#, c-format
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17116
#, c-format
msgid "yes\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17126
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown AT value: %lx"
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
#: readelf.c:17168
#, fuzzy
#| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
#: readelf.c:17170
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17172
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17174
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17176
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17178
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17180
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17182
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17184
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17186
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17188
#, fuzzy
#| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:17199
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
#: readelf.c:17225 readelf.c:17239
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
#: readelf.c:17227 readelf.c:17241
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
#: readelf.c:17260
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)"
#: readelf.c:17293
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Proveedor: %s\n"
#: readelf.c:17294
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nombre: %s\n"
#: readelf.c:17295
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " Ubicación: "
#: readelf.c:17297
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", Base: "
#: readelf.c:17299
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Semáforo: "
#: readelf.c:17302
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Argumentos: %s\n"
#: readelf.c:17315
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)"
#: readelf.c:17317
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)"
#: readelf.c:17319
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)"
#: readelf.c:17323
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)"
#: readelf.c:17325
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
#: readelf.c:17329
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)"
#: readelf.c:17331
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)"
#: readelf.c:17333
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)"
#: readelf.c:17335
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)"
#: readelf.c:17337
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla de símbolos)"
#: readelf.c:17357
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Fecha de creación : %.17s\n"
#: readelf.c:17358
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr "Última fecha de parche: %.17s\n"
#: readelf.c:17359
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Nombre de módulo: %s\n"
#: readelf.c:17360
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Versión de módulo : %s\n"
#: readelf.c:17363
#, c-format
msgid " Invalid size\n"
msgstr " Tamaño inválido\n"
#: readelf.c:17366
#, c-format
msgid " Language: %s\n"
msgstr " Lenguaje: %s\n"
#: readelf.c:17370
#, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " modo de Coma Flotante: "
#: readelf.c:17375
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " Hora de enlazado: "
#: readelf.c:17381
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " Hora de parche: "
#: readelf.c:17387
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n"
#: readelf.c:17390
#, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr " Última modificación : "
#: readelf.c:17393
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Opciones de enlace : "
#: readelf.c:17396
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n"
#: readelf.c:17398
#, c-format
msgid " Image id : %s\n"
msgstr " Id de imagen: %s\n"
#: readelf.c:17402
#, c-format
msgid " Image name: %s\n"
msgstr " Nombre de imagen: %s\n"
#: readelf.c:17405
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %s\n"
msgstr " Nombre de tabla de símbolos globales: %s\n"
#: readelf.c:17408
#, c-format
msgid " Image id: %s\n"
msgstr " Id de imagen: %s\n"
#: readelf.c:17411
#, c-format
msgid " Linker id: %s\n"
msgstr " Id de enlazado: %s\n"
#: readelf.c:17562 readelf.c:17570
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17565 readelf.c:17572
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17601
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Invalid size\n"
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " Tamaño inválido\n"
#: readelf.c:17602
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Invalid size\n"
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " Tamaño inválido\n"
#: readelf.c:17616
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17619 readelf.c:17630
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx"
msgstr ""
#: readelf.c:17624 readelf.c:17635
#, c-format
msgid " to %#lx"
msgstr ""
#: readelf.c:17641
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: readelf.c:17662 readelf.c:17677
#, c-format
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17663 readelf.c:17678
#, fuzzy
#| msgid "<corrupt>"
msgid " <corrupt name>"
msgstr "<corrupto>"
#: readelf.c:17697
#, c-format
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17698
#, fuzzy
#| msgid "unknown BB type"
msgid "<unknown name type>"
msgstr "tipo BB desconocido"
#: readelf.c:17708
#, fuzzy
#| msgid "version def"
msgid "<version>"
msgstr "versión definida"
#: readelf.c:17713
#, fuzzy
#| msgid "stack overflow"
msgid "<stack prot>"
msgstr "desbordamiento de la pila"
#: readelf.c:17718
msgid "<relro>"
msgstr ""
#: readelf.c:17723
#, fuzzy
#| msgid "Data size"
msgid "<stack size>"
msgstr "Tamaño de datos"
#: readelf.c:17728
msgid "<tool>"
msgstr ""
#: readelf.c:17733
msgid "<ABI>"
msgstr ""
#: readelf.c:17738
msgid "<PIC>"
msgstr ""
#: readelf.c:17743
msgid "<short enum>"
msgstr ""
#: readelf.c:17762
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
#: readelf.c:17763
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<unknown: %x>"
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<desconocido: %x>"
#: readelf.c:17775
#, c-format
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17779
#, c-format
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17806
#, c-format
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17974
#, fuzzy, c-format
#| msgid "section data"
msgid " description data: "
msgstr "datos de sección"
#: readelf.c:18013
msgid "notes"
msgstr "notas"
#: readelf.c:18021
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found in: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18023
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:18035
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18040
#, c-format
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n"
#: readelf.c:18040
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: readelf.c:18040
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño de datos"
#: readelf.c:18058 readelf.c:18087
#, c-format
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: readelf.c:18115
#, c-format
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18117
#, fuzzy, c-format
#| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
#: readelf.c:18135
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
#: readelf.c:18198
#, fuzzy
#| msgid "notes"
msgid "v850 notes"
msgstr "notas"
#: readelf.c:18205
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:18222
#, c-format
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18232
#, fuzzy, c-format
#| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
#: readelf.c:18234 readelf.c:18247
#, fuzzy, c-format
#| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
#: readelf.c:18245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
#: readelf.c:18323
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
#: readelf.c:18331
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)"
#: readelf.c:18466
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
#: readelf.c:18589
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
#: readelf.c:18603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichero: %s\n"
#: readelf.c:18789
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
#: readelf.c:18795
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
#: readelf.c:18814
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Contents of the %s section:\n"
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
#: readelf.c:18824
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
#: readelf.c:18841
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr[0] "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
msgstr[1] "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
#: readelf.c:18854
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
#: readelf.c:18938 readelf.c:19050
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
#: readelf.c:18962
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
#: readelf.c:18975
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
#: readelf.c:19042
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
#: readelf.c:19078
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
#: readelf.c:19137
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada por hacer.\n"
#: rename.c:122
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:157 rename.c:195
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
#: rename.c:203
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
#: resbin.c:119
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
#: resbin.c:135
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "cadena unicode terminada en null"
#: resbin.c:162 resbin.c:168
msgid "resource ID"
msgstr "ID de recurso"
#: resbin.c:207
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: resbin.c:238 resbin.c:245
msgid "menu header"
msgstr "encabezado de menú"
#: resbin.c:254
msgid "menuex header"
msgstr "encabezado de menuex"
#: resbin.c:258
msgid "menuex offset"
msgstr "desplazamiento de menuex"
#: resbin.c:263
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "no se admite la versión de menú %d"
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
msgid "menuitem header"
msgstr "encabezado de elemento de menú"
#: resbin.c:395
msgid "menuitem"
msgstr "elemento de menú"
#: resbin.c:432 resbin.c:460
msgid "dialog header"
msgstr "encabezado de diálogo"
#: resbin.c:450
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
#: resbin.c:495
msgid "dialog font point size"
msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
#: resbin.c:503
msgid "dialogex font information"
msgstr "información de tipografía del dialogex"
#: resbin.c:529 resbin.c:547
msgid "dialog control"
msgstr "control del diálogo"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex control"
msgstr "control del dialogex"
#: resbin.c:568
msgid "dialog control end"
msgstr "fin del control del diálogo"
#: resbin.c:578
msgid "dialog control data"
msgstr "datos de control del diálogo"
#: resbin.c:618
msgid "stringtable string length"
msgstr "longitud de la cadena stringtable"
#: resbin.c:628
msgid "stringtable string"
msgstr "cadena stringtable"
#: resbin.c:658
msgid "fontdir header"
msgstr "encabezado fontdir"
#: resbin.c:672
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:689
msgid "fontdir device name"
msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
#: resbin.c:695
msgid "fontdir face name"
msgstr "nombre de familia fontdir"
#: resbin.c:735
msgid "accelerator"
msgstr "acelerador"
#: resbin.c:794
msgid "group cursor header"
msgstr "encabezado de grupo de cursores"
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
#: resbin.c:813
msgid "group cursor"
msgstr "grupo de cursores"
#: resbin.c:849
msgid "group icon header"
msgstr "encabezado de grupo de iconos"
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
#: resbin.c:868
msgid "group icon"
msgstr "grupo de iconos"
#: resbin.c:932
msgid "unexpected version string"
msgstr "cadena de versión inesperada"
#: resbin.c:964
#, fuzzy, c-format
#| msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
#: resbin.c:968
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tipo de versión %d inesperada"
#: resbin.c:980
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
#: resbin.c:983
msgid "fixed version info"
msgstr "información de versión fija"
#: resbin.c:987
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
#: resbin.c:991
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
#: resbin.c:1020
msgid "version var info"
msgstr "información de versión variable"
#: resbin.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
#: resbin.c:1054
msgid "version stringtable"
msgstr "tabla de cadenas de versión"
#: resbin.c:1062
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
#: resbin.c:1079
msgid "version string"
msgstr "cadena de versión"
#: resbin.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
#: resbin.c:1101
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
#: resbin.c:1127
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
#: resbin.c:1146
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versión varfileinfo"
#: resbin.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
#: resbin.c:1171
#, fuzzy
#| msgid "unexpected version string"
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "cadena de versión inesperada"
#: resbin.c:1174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected version string"
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "cadena de versión inesperada"
#: rescoff.c:123
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
#: rescoff.c:140
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: no hay sección de recursos"
#: rescoff.c:150
#, c-format
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr ""
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
#: rescoff.c:199
msgid "Resources nest too deep"
msgstr ""
#: rescoff.c:202
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: rescoff.c:230
msgid "named directory entry"
msgstr "entrada nombrada de directorio"
#: rescoff.c:239
msgid "directory entry name"
msgstr "nombre de entrada de directorio"
#: rescoff.c:253
#, fuzzy
#| msgid "resource data"
msgid "resource name"
msgstr "datos de recursos"
#: rescoff.c:264
msgid "named subdirectory"
msgstr "subdirectorio nombrado"
#: rescoff.c:272
msgid "named resource"
msgstr "recurso nombrado"
#: rescoff.c:287
msgid "ID directory entry"
msgstr "entrada de ID de directorio"
#: rescoff.c:304
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID de subdirectorio"
#: rescoff.c:312
msgid "ID resource"
msgstr "ID de recurso"
#: rescoff.c:337
msgid "resource type unknown"
msgstr "tipo de recurso desconocido"
#: rescoff.c:340
msgid "data entry"
msgstr "entrada de datos"
#: rescoff.c:348
msgid "resource data"
msgstr "datos de recursos"
#: rescoff.c:353
msgid "resource data size"
msgstr "tamaño de datos de recursos"
#: rescoff.c:448
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
#: rescoff.c:732
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:256 resrc.c:328
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
#: resrc.c:333
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
#: resrc.c:340
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
#: resrc.c:342
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
#: resrc.c:408
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Se intentó `%s'\n"
#: resrc.c:419
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Se utiliza `%s'\n"
#: resrc.c:603
msgid "preprocessing failed."
msgstr "falló el preprocesamiento."
#: resrc.c:634
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
#: resrc.c:683
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
#: resrc.c:773
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
#: resrc.c:931
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
#: resrc.c:933
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
#: resrc.c:961
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
#: resrc.c:1174
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
#: resrc.c:1957
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
#: size.c:77
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
#: size.c:78
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
" (por defecto es %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
" hexadecimal\n"
" -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
" (sólo Berkeley)\n"
" --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
" *COM*\n"
" --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
#: size.c:159
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argumento inválido para --format: %s"
#: size.c:186
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Radical inválido: %s\n"
#: srconv.c:130
msgid "Checksum failure"
msgstr ""
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:142
msgid "Failed to write checksum"
msgstr ""
#: srconv.c:182
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:268
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
#: srconv.c:359
#, c-format
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr ""
#: srconv.c:377
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Supported architectures:"
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Arquitecturas admitidas:"
#: srconv.c:831
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
#: srconv.c:957
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr ""
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:1424
#, fuzzy
#| msgid "failed to create output section"
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "no se puede crear la sección de salida"
#: srconv.c:1696
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
#: srconv.c:1697
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
" -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
" -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
#: srconv.c:1844
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
#: stabs.c:331 stabs.c:1726
msgid "numeric overflow"
msgstr "desbordamiento numérico"
#: stabs.c:341
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Stab erróneo: %s\n"
#: stabs.c:349
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
#: stabs.c:459
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
#: stabs.c:498
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
#: stabs.c:730
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1271
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1818
msgid "missing index type"
msgstr "falta el tipo de índice"
#: stabs.c:2146
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
#: stabs.c:2164
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
#: stabs.c:2354
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tipo $vb sin nombre"
#: stabs.c:2360
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
#: stabs.c:2436
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
#: stabs.c:2696
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "falta el indicador const/volatile"
#: stabs.c:2938
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
#: stabs.c:3238
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL sin definir"
#: stabs.c:3318
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
#: stabs.c:3323
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
#: stabs.c:3402
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
#: stabs.c:3695
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
#: stabs.c:3790
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
#: stabs.c:5140
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
#: stabs.c:5182
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
#: stabs.c:5254
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
#: stabs.c:5306
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
#: stabs.c:5386
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
#: stabs.c:5435
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
#: stabs.c:5442
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
#: strings.c:200 strings.c:267
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argumento entero %s inválido"
#: strings.c:270
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
#: strings.c:340
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
#: strings.c:640
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
#: strings.c:644
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
#: strings.c:648
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
msgstr ""
#: strings.c:652
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " The options are:\n"
#| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
#| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
#| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
#| " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
#| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
#| " -o An alias for --radix=o\n"
#| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
#| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
#| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
#| " @<file> Read options from <file>\n"
#| " -h --help Display this information\n"
#| " -v -V --version Print the program's version number\n"
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
" datos\n"
" -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
" -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
" -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
" (4 por defecto).\n"
" -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
" -o Un alias para --radix=o\n"
" -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"
#: sysdump.c:51
msgid "*undefined*"
msgstr "*sin definir*"
#: sysdump.c:57
#, fuzzy
#| msgid "<corrupt>"
msgid "*corrupt*"
msgstr "<corrupto>"
#: sysdump.c:125
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "SUM ES %x\n"
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
#: sysdump.c:161
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr ""
#: sysdump.c:185
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported menu version %d"
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "no se admite la versión de menú %d"
#: sysdump.c:496
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "SE OBTUVO UN %x\n"
#: sysdump.c:514
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "¡¡ SE NECESITA %x!!\n"
#: sysdump.c:532
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "INFO DE SÍMBOLO"
#: sysdump.c:550
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "TIPO DERIVADO"
#: sysdump.c:607
msgid "MODULE***\n"
msgstr "MÓDULO***\n"
#: sysdump.c:642
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
#: sysdump.c:643
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
#: sysdump.c:711
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
#: version.c:34
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:35
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
"versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
#: windmc.c:189
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n"
#: windmc.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
#: windmc.c:199
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
" -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
" -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
" -b --binprefix Se agrega el prefijo fichero_ .mc al nombre de fichero .bin para singularidad.\n"
" -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
" -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
" -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
" -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
" -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n"
" -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
" -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
" -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
" -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
" -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
" -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
" -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
" -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
" -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
" que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
#: windmc.c:219
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
" -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
" -V --version Muestra la información de versión\n"
#: windmc.c:260 windres.c:404
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: windmc.c:261
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n"
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
#: windmc.c:306
msgid "try to add a ill language."
msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
#: windmc.c:1116
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n"
#: windmc.c:1124
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
#: windmc.c:1136
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
#: windres.c:214
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
#: windres.c:383
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
#: windres.c:395
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
#: windres.c:406
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valor duplicado\n"
#: windres.c:556
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
#: windres.c:557
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formatos admitidos:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:640
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
#: windres.c:652
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
#: windres.c:654
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
" -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
" -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
" -J --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
" -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
" -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
" --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
" -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
" -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
" -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
" -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
" -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
" -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
" --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
" leer la salida del preprocesador\n"
" --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
#: windres.c:672
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
#: windres.c:675
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
" -V --version Muestra la información de versión\n"
#: windres.c:680
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
"de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
"entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
"Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
#: windres.c:844
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
#: windres.c:859
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "opción -f inválida\n"
#: windres.c:864
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
#: windres.c:953
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
#: windres.c:1066
msgid "no resources"
msgstr "no hay recursos"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
#: wrstabs.c:636
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
#: wrstabs.c:1392
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#, fuzzy
#~| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
#~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section"
#~ msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Contents of the %s section:\n"
#~ msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
#~ msgid "data size %ld"
#~ msgstr "tamaño de datos %ld"
#~ msgid "<no-name>"
#~ msgstr "<sin-nomber>"
#, fuzzy
#~| msgid "creating %s"
#~ msgid "Reading 0x%"
#~ msgstr "creando %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
#~ msgid "Out of memory allocating 0x%"
#~ msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
#~ msgid "Unable to read in 0x%"
#~ msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
#~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
#~ msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
#~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
#~ msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of memory"
#~ msgid "Out of memory reading %"
#~ msgstr "Memoria agotada"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to read in dynamic data\n"
#~ msgid "Unable to read in %"
#~ msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
#~ msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
#~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
#~ msgstr "Tamaño erróneo en print_dwarf_vma"
#~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
#~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
#~ msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
#~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
#~ msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
#~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
#~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
#~ msgid "sh_entsize is zero\n"
#~ msgstr "sh_entsize es cero\n"
#~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
#~ msgstr "sh_entsize inválido\n"
#~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
#~ msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
#~ msgid ""
#~ "Key to Flags:\n"
#~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
#~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
#~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Clave para Opciones:\n"
#~ " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
#~ " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
#~ " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
#~ " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
#~ msgid "'%s'"
#~ msgstr "'%s'"
#~ msgid "| <unknown>"
#~ msgstr "| <desconocido>"
#~ msgid "bad dynamic symbol\n"
#~ msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
#~ msgid "Any\n"
#~ msgstr "Cualquiera\n"
#~ msgid "Unknown format '%c'\n"
#~ msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
#~ msgid "Binary %s contains:\n"
#~ msgstr "El binario %s contiene:\n"
#~ msgid "(%s"
#~ msgstr "(%s"
#~ msgid ",%s"
#~ msgstr ",%s"
#~ msgid ",%s)\n"
#~ msgstr ",%s)\n"
#~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
#~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
#~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_algntext: %u\n"
#~ msgstr " o_algntext: %u\n"
#~ msgid " o_algndata: %u\n"
#~ msgstr " o_algndata: %u\n"
#~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
#~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
#~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
#~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
#~ msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n"
#~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
#~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
#~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
#~ msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n"
#~ msgid " scnsym: %-8u"
#~ msgstr " scnsim: %-8u"
#~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
#~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
#~ msgid " typ: "
#~ msgstr " tip: "
#~ msgid " cl: "
#~ msgstr " cl: "
#~ msgid "fname: %.14s"
#~ msgstr "fnom: %.14s"
#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"
#~ msgid " lnno: %u\n"
#~ msgstr " numl: %u\n"
#~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
#~ msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n"
#~ msgid "%08x %c %c %-2u "
#~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
#~ msgid " %-6u "
#~ msgstr " %-6u "
#~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
#~ msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n"
#~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
#~ msgstr " vdir sec tm tip sim\n"
#~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
#~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
#~ msgid ".text"
#~ msgstr ".text"
#~ msgid ".data"
#~ msgstr ".data"
#~ msgid ".bss"
#~ msgstr ".bss"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "lang reason sym/addr\n"
#~ msgstr "leng razon sim/dir\n"
#~ msgid " %02x %02x "
#~ msgstr " %02x %02x "
#~ msgid "@%08x"
#~ msgstr "@%08x"
#~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
#~ msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n"
#~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
#~ msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
#~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
#~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
#~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
#~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
#~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
#~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
#~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
#~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
#~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
#~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
#~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
#~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
#~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
#~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
#~ msgid " alloca reg: %u\n"
#~ msgstr " reg aloja: %u\n"
#~ msgid "relocs"
#~ msgstr "reubicaciones"
# ¿Cómo se traduce esto? cfuga
#~ msgid "symtab shndx"
#~ msgstr "symtab shndx"
#~ msgid " 0x%02x "
#~ msgstr " 0x%02x "
#~ msgid "liblist"
#~ msgstr "lista de bibliotecas"
#~ msgid "GOT"
#~ msgstr "GOT"
#~ msgid "PLT GOT"
#~ msgstr "GOT de PLT"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "PLT GOT:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GOT de PLT:\n"
#~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
#~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#~ msgid "NT_VMS_TITLE"
#~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
#~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
#~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
#~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
#~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
#~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
#~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
#~ msgid " FP mode: 0x%016"
#~ msgstr " modo FP: 0x%016"
#~ msgid " Manip date : "
#~ msgstr " Fecha manip : "
#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#~ msgid "illegal option -- %c"
#~ msgstr "opción ilegal -- %c"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
#~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid "%s:\n"
#~ msgstr "%s:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "./%s:[++]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "./%s:[++]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s/%s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s/%s:\n"
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
#~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
#~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgid " %ld %s [%s]\n"
#~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
#~ msgid " %-18s %s\n"
#~ msgstr " %-18s %s\n"
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
#~ msgid "target `%s' ignored."
#~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
#~ msgid " Pg"
#~ msgstr " Pg"
#~ msgid " (%ld)"
#~ msgstr " (%ld)"
#~ msgid "0x%02x "
#~ msgstr "0x%02x "
#~ msgid " vsp = vsp - %d"
#~ msgstr " vsp = vsp - %d"
#~ msgid " vsp = r%d"
#~ msgstr " vsp = r%d"
#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
#~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"
#~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgid "%s %s: %s"
#~ msgstr "%s %s: %s"
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The section %s contains:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La sección %s contiene:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
#~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
#~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
#~ msgid "%s: failed to read file name\n"
#~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
#~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: error en %s: %s"
#~ msgid "making"
#~ msgstr "haciendo"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "tamaño"
#~ msgid "vma"
#~ msgstr "vma"
#~ msgid "private data"
#~ msgstr "datos privados"
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
#~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
#~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
#~ msgid "invalid number %s"
#~ msgstr "número %s inválido"
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
#~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
#~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
#~ msgid ""
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
#~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
#~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
#~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
#~ msgid "flags"
#~ msgstr "opciones"
#~ msgid "debug_str section data"
#~ msgstr "sección de datos debug_str"
#~ msgid "debug_loc section data"
#~ msgstr "sección de datos debug_loc"
#~ msgid "debug_range section data"
#~ msgstr "sección de datos debug_range"
#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
#~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
#~ msgid "debug_abbrev section data"
#~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
#~ msgid "extracting information from .debug_info section"
#~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The .debug_loc section is empty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_str section:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
#~ msgid ""
#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<member %s>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<miembro %s>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
#~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
#~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
#~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
#~ msgid "Out of virtual memory"
#~ msgstr "Memoria agotada"
#~ msgid "%s has no %s section"
#~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
#~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
#~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
#~ msgid "dynamic segment"
#~ msgstr "segmento dinámico"
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
#~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
#~ msgid "%s: rename: %s"
#~ msgstr "%s: rename: %s"
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
#~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
#~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
#~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
#~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
#~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
#~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [in-file [out-file]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
#~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
#~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
#~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
#~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
#~ msgid " Display the program headers\n"
#~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
#~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
#~ msgid " Display the sections' header\n"
#~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
#~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
#~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
#~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
#~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
#~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
#~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
#~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
#~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
#~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
#~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
#~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
#~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
#~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
#~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
#~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
#~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
#~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
#~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
#~ msgid " -H or --help Display this information\n"
#~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
#~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
#~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
#~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
#~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
#~ msgid "no export definition file provided"
#~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
#~ msgid " The switches are:\n"
#~ msgstr " Los interruptores son:\n"
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
#~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
#~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
#~ msgid "ELF32"
#~ msgstr "ELF32"
#~ msgid "ELF64"
#~ msgstr "ELF64"
#~ msgid "UNIX - System V"
#~ msgstr "UNIX - System V"
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
#~ msgid "UNIX - Linux"
#~ msgstr "UNIX - Linux"
#~ msgid "GNU/Hurd"
#~ msgstr "GNU/Hurd"
#~ msgid "UNIX - Solaris"
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
#~ msgid "UNIX - AIX"
#~ msgstr "UNIX - AIX"
#~ msgid "UNIX - IRIX"
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
#~ msgid "UNIX - TRU64"
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
#~ msgid "Novell - Modesto"
#~ msgstr "Novell - Modesto"
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
#~ msgid "ARM"
#~ msgstr "ARM"
#~ msgid "Key to Flags:\n"
#~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
#~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
#~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
#~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
#~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
#~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"