# Italian translation for binutils.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils-2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [indirizzi]\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Converte gli indirizzi in coppie numero riga/nome file.\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Se sulla riga di comando non sono specificati indirizzi, verranno letti da stdin\n"
#: addr2line.c:84
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
" -a --addresses Mostra gli indirizzi\n"
" -b --target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario\n"
" -e --exe=<eseguibile> Imposta il nome del file di input (predefinito è a.out)\n"
" -i --inlines Espande le funzioni inline\n"
" -j --section=<nome> Legge le posizioni relative alla sezione invece degli indirizzi\n"
" -p --pretty-print Rende l'output di più facile lettura\n"
" -s --basenames Rimuove i nomi delle directory\n"
" -f --functions Mostra i nomi della funzioni\n"
" -C --demangle[=stile] Decodifica i nomi delle funzioni\n"
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
" -v --version Visualizza la versione del programma\n"
"\n"
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
#: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
#: windmc.c:228 windres.c:695
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Segnalare i bug a %s\n"
#: addr2line.c:271
#, c-format
msgid " at "
msgstr " alla "
#: addr2line.c:296
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (posta inline da) "
#: addr2line.c:329
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: impossibile ottenere indirizzi dall'archivio"
#: addr2line.c:346
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: impossibile trovare la sezione %s"
#: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "stile di decodifica \"%s\" sconosciuto"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "nessuna voce %s nell'archivio\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni di emulazione] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [numero] file-archivio file...\n"
#: ar.c:260
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni di emulazione] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [numero] file-archivio file...\n"
#: ar.c:266
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
#: ar.c:267
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " comandi:\n"
#: ar.c:268
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - Elimina i file dall'archivio\n"
#: ar.c:269
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - Sposta i file nell'archivio\n"
#: ar.c:270
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - Stampa i file trovati nell'archivio\n"
#: ar.c:271
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - Aggiunge rapidamente i file all'archivio\n"
#: ar.c:272
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - Sostituisce i file esistenti o ne aggiunge di nuovi dentro all'archivio\n"
#: ar.c:273
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - Agisce come ranlib\n"
#: ar.c:274
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - Visualizza il contenuto dell'archivio\n"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - Estrae i file dall'archivio\n"
#: ar.c:276
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificatori specifici del comando:\n"
#: ar.c:277
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - Posiziona i file dopo [nome-membro]\n"
#: ar.c:278
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - Posiziona i file prima di [nome-membro] (come [i])\n"
#: ar.c:279
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - Usa zero per le marcature temporali e gli uid/gid\n"
#: ar.c:280
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - Usa la richiesta [numero] del nome\n"
#: ar.c:281
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - Tronca i nomi dei file inseriti\n"
#: ar.c:282
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - Usa i nomi di percorso completi quando ricerca corrispondenze\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - Mantiene le date originali\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - Sostituisce solo i file che sono più recenti di quelli attualmente presenti nell'archivio\n"
#: ar.c:285
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificatori generici:\n"
#: ar.c:286
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - Non avverte in caso di creazione della libreria\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - Crea un indice di archivio (cfr. ranlib)\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - Non crea una tabella dei simboli\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - Crea un archivio leggero\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - Modo prolisso\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - Visualizza il numero di versione\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - Legge le opzioni dal <file>\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=NOMEBFD - Specifica il formato dell'oggetto obiettivo come NOMEBFD\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " opzionale:\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - Carica il plugin specificato\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] archivio\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Genera un indice per velocizzare l'accesso agli archivi\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" @<file> Legge le opzioni da <file>\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nome> Carica il plugin specificato\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Aggiorna la marcatura temporale della mappa simboli dell'archivio\n"
" -h --help Stampa questo messaggio di aiuto\n"
" -v --version Stampa le informazioni sulla versione\n"
#: ar.c:449
msgid "two different operation options specified"
msgstr "specificate due diverse opzioni per l'operazione"
#: ar.c:538 nm.c:1639
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "questo programma è stato creato senza il supporto per i plugin\n"
#: ar.c:693
msgid "no operation specified"
msgstr "nessuna operazione specificata"
#: ar.c:696
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "\"u\" ha senso solo insieme all'opzione \"r\"."
#: ar.c:699
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "\"u\" non ha senso con l'opzione \"D\"."
#: ar.c:707
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "\"N\" ha senso solo con le opzioni \"x\" e \"d\"."
#: ar.c:710
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Il valore per \"N\" deve essere positivo."
#: ar.c:724
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "\"x\" non può essere usato su archivi leggeri."
#: ar.c:765
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "errore interno, questa opzione non è implementata"
#: ar.c:834
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creazione di %s"
#: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "errore interno di stat su %s"
#: ar.c:902 ar.c:970
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s non è un archivio valido"
#: ar.c:1171
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Nessun membro chiamato \"%s\"\n"
#: ar.c:1221
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "nessuna voce %s nell'archivio %s."
#: ar.c:1360
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: nessuna mappa di archivio da aggiornare"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Nessuna voce %s nell'archivio.\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire l'archivio di output %s\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire l'archivio di input %s\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: il file %s non è un archivio\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: non è ancora stato specificato alcun archivio di output\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: nessun archivio di output aperto\n"
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: impossibile trovare il file %s dei moduli\n"
#: arsup.c:425
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "L'archivio attualmente aperto è %s\n"
#: arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: nessun archivio aperto\n"
#: binemul.c:39
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Nessuna opzione specifica per l'emulazione\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opzioni di emulazione: \n"
#: bucomm.c:163
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "impossibile impostare l'obiettivo predefinito di BFD a \"%s\": %s"
#: bucomm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: formati corrispondenti:"
#: bucomm.c:190
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Obiettivi supportati:"
#: bucomm.c:192
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: obiettivi supportati:"
#: bucomm.c:210
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Architetture supportate:"
#: bucomm.c:212
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: architetture supportate:"
#: bucomm.c:407
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Versione dell'intestazione BFD del file %s\n"
#: bucomm.c:559
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: numero errato: %s"
#: bucomm.c:576 strings.c:409
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "\"%s\": questo file non esiste"
#: bucomm.c:578 strings.c:411
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Attenzione: impossibile localizzare \"%s\". Motivo: %s"
#: bucomm.c:582
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Attenzione: \"%s\" non è un file ordinario"
#: bucomm.c:584
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Attenzione: \"%s\" ha dimensione negativa, probabilmente è troppo grande"
#: coffdump.c:107
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#righe %d "
#: coffdump.c:461 sysdump.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] file-input\n"
#: coffdump.c:462
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Stampa una interpretazione leggibile di un file oggetto COFF\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
" -v --version Visualizza la versione del programma\n"
"\n"
#: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "nessun file di input specificato"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Segnalare i bug su %s.\n"
#: debug.c:648
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: nessun file corrente"
#: debug.c:727
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: nessuna chiamata a debug_set_filename"
#: debug.c:781
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: nessuna chiamata a debug_set_filename"
#: debug.c:833
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: nessuna funzione corrente"
#: debug.c:865
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: nessuna funzione corrente"
#: debug.c:871
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: alcuni blocchi non erano chiusi"
#: debug.c:899
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: nessun blocco corrente"
#: debug.c:935
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: nessun blocco corrente"
#: debug.c:942
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: tentativo di chiudere il blocco di livello superiore"
#: debug.c:965
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: nessuna unità corrente"
#. FIXME
#: debug.c:1018
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: non implementata"
#. FIXME
#: debug.c:1029
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: non implementata"
#. FIXME.
#: debug.c:1113
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: non implementata"
#: debug.c:1135
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: nessun file corrente"
#: debug.c:1663
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: tipo non supportato"
#: debug.c:1840
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: nessun file corrente"
#: debug.c:1885
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: nessun file corrente"
#: debug.c:1893
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: tentativo di usare un tag aggiuntivo"
#: debug.c:1930
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Attenzione: modifica dimensione del tipo da %d a %d\n"
#: debug.c:1952
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: nessuna unità di compilazione corrente"
#: debug.c:2055
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: informazioni di debug circolari per %s\n"
#: debug.c:2482
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: riscontrato un tipo illecito"
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Errore interno: macchina di tipo sconosciuto: %d"
#: dlltool.c:1000
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file def: %s"
#: dlltool.c:1005
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Elaborazione del file def: %s"
#: dlltool.c:1009
msgid "Processed def file"
msgstr "File def elaborato"
#: dlltool.c:1033
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Errore di sintassi nel file def %s:%d"
#: dlltool.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: componenti del percorso rimosse dal nome immagine, \"%s\"."
#: dlltool.c:1088
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOME: base %s: %x"
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Impossibile ottenere LIBRERIA e NOME"
#: dlltool.c:1109
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRERIA: base %s: %x"
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "attendere: %s"
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "il sottoprocesso ha ricevuto il segnale fatale %d"
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s uscito con stato %d"
#: dlltool.c:1396
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Prelevamento informazioni dalla sezione %s in %s"
#: dlltool.c:1536
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Esclusione del simbolo: %s"
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: nessun simbolo"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1662
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Lettura di %s completata"
#: dlltool.c:1672
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file oggetto: %s: %s"
#: dlltool.c:1675
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Scansione del file oggetto %s"
#: dlltool.c:1690
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Impossibile produrre la dll mcore-elf dal file di archivio: %s"
#: dlltool.c:1792
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Aggiunta delle esportazioni al file di output"
#: dlltool.c:1844
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Esportazioni aggiunte al file di output"
#: dlltool.c:1986
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Generazione del file di esportazione: %s"
#: dlltool.c:1991
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file assembler temporaneo: %s"
#: dlltool.c:1994
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "File temporaneo aperto: %s"
#: dlltool.c:2171
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "lettura del numero di voci dal file base non riuscita"
#: dlltool.c:2219
msgid "Generated exports file"
msgstr "File di esportazione generati"
#: dlltool.c:2428
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open non riuscita nell'apertura del file stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2432
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Creazione del file stub: %s"
#: dlltool.c:2894
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open non riuscita nella riapertura del file stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "errore nell'aprire il file di testa temporaneo: %s"
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "errore nell'aprire il file di testa temporaneo: %s: %s"
#: dlltool.c:3064
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "errore nell'aprire il file di coda temporaneo: %s"
#: dlltool.c:3121
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "errore nell'aprire il file di coda temporaneo: %s: %s"
#: dlltool.c:3143
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Impossibile creare il file .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3147
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Creazione del file di libreria: %s"
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "impossibile eliminare %s: %s"
#: dlltool.c:3250
msgid "Created lib file"
msgstr "File lib creato"
#: dlltool.c:3462
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s non è una libreria"
#: dlltool.c:3510
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "La libreria di importazione \"%s\" specifica due o più dll"
#: dlltool.c:3521
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Impossibile determinare il nome della dll per \"%s\" (forse non è una libreria di importazione)"
#: dlltool.c:3745
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Attenzione, ignorato l'EXPORT duplicato %s %d,%d"
#: dlltool.c:3751
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Errore, EXPORT duplicato con ordinali: %s"
#: dlltool.c:3856
msgid "Processing definitions"
msgstr "Elaborazione delle definizioni"
#: dlltool.c:3888
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definizioni elaborate"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Uso %s <opzioni> <file-oggetto>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3897
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <macchina> Crea come DLL per la <macchina>. [predefinita: %s]\n"
#: dlltool.c:3898
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " <macchina> può essere: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3899
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nomeout> Genera un file di esportazione.\n"
#: dlltool.c:3900
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nomeout> Genera una libreria di interfaccia.\n"
#: dlltool.c:3901
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <nomeout> Crea una libreria di importazione con ritardo.\n"
#: dlltool.c:3902
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Aggiunge indiretti della dll al file di esportazione.\n"
#: dlltool.c:3903
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nome> Nome della dll di input da inserire nella libreria dell'interfaccia.\n"
#: dlltool.c:3904
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <filedef> Nome del file .def da leggere.\n"
#: dlltool.c:3905
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <filedef> Nome del file .def da creare.\n"
#: dlltool.c:3906
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Esporta tutti i simboli nel file .def\n"
#: dlltool.c:3907
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Esporta solo i simboli elencati\n"
#: dlltool.c:3908
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <elenco> Non esporta l'<elenco>\n"
#: dlltool.c:3909
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Azzera i simboli predefiniti da escludere\n"
#: dlltool.c:3910
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <filebase> Legge il file base generato dal linker.\n"
#: dlltool.c:3911
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Non genera la sezione idata$4.\n"
#: dlltool.c:3912
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Non genera la sezione idata$5.\n"
#: dlltool.c:3913
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefisso zero.\n"
#: dlltool.c:3914
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Aggiunge trattini bassi a tutti i simboli nella libreria di interfaccia.\n"
#: dlltool.c:3915
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Aggiunge trattini bassi ai simboli stdcall nella libreria di interfaccia.\n"
#: dlltool.c:3916
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Non aggiunge mai un trattino basso come prefisso dei simboli.\n"
#: dlltool.c:3917
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Aggiunge sempre un trattino basso come prefisso dei simboli.\n"
#: dlltool.c:3918
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Uccide @<n> dai nomi esportati.\n"
#: dlltool.c:3919
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Aggiunge sinonimi senza @<n>.\n"
#: dlltool.c:3920
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefisso> Aggiunge sinonimi con <prefisso>.\n"
#: dlltool.c:3921
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nome> Usa <nome> per l'assemblatore.\n"
#: dlltool.c:3922
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <flag> Passa i <flag> all'assemblatore.\n"
#: dlltool.c:3923
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Crea una libreria di importazione retrocompatibile.\n"
#: dlltool.c:3924
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Conserva i file temporanei (ripetere per mantenimento aggiuntivo).\n"
#: dlltool.c:3925
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefisso> Usa il <prefisso> per costruire i nomi dei file temporanei.\n"
#: dlltool.c:3926
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <libimp> Riporta il nome della DLL associata alla <libimp>.\n"
#: dlltool.c:3927
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict In presenza di DLL multiple --identify segnala un errore.\n"
#: dlltool.c:3928
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Modo prolisso.\n"
#: dlltool.c:3929
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Visualizza la versione del programma.\n"
#: dlltool.c:3930
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h, --help Visualizza questo aiuto.\n"
#: dlltool.c:3931
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<file> Legge le opzioni dal <file>.\n"
#: dlltool.c:3933
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nomeout> Analizza i file oggetto mcore-elf nel <nomeout>.\n"
#: dlltool.c:3934
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nome> Usa <nome> come linker.\n"
#: dlltool.c:3935
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <flag> Passa i <flag> al linker.\n"
#: dlltool.c:4082
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Componenti del percorso rimossi da dllname, \"%s\"."
#: dlltool.c:4130
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file base: %s"
#: dlltool.c:4165
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Macchina \"%s\" non supportata"
#: dlltool.c:4245
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Attenzione, tipo di macchina (%d) non supportato per delayimport."
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Provato il file: %s"
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Uso del file: %s"
#: dllwrap.c:303
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Conservazione del file base temporaneo %s"
#: dllwrap.c:305
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Eliminazione del file base temporaneo %s"
#: dllwrap.c:319
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Conservazione del file exp temporaneo %s"
#: dllwrap.c:321
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Eliminazione del file exp temporaneo %s"
#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Conservazione del file def temporaneo %s"
#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Eliminazione del file def temporaneo %s"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opzioni generiche:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Lavora silenziosamente\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Modo prolisso\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Stampa la versione di dllwrap\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <nomeoutput> Sinonimo per --output-lib\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opzioni per %s:\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driver> Predefinito è \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <flag> Sovrascrive i flag predefiniti di ld\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predefinito è \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <ingresso> Specifica un punto di ingresso alternativo per la DLL\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Specifica l'indirizzo base dell'immagine\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <macchina> i386-cygwin32 oppure i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Mostra cosa deve essere eseguito\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opzioni passate a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <macchina>\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nomeout> Genera un file di esportazione.\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nomeout> Genera una libreria di input.\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Aggiunge indiretti della dll al file di esportazione.\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nome> Nome della dll di input da inserire nella libreria di output.\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <filedef> Fornisce un nome al file .def di input\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <filedef> Fornisce un nome al file .def di output\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Esporta tutti i simboli su .def\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Esporta solo i simboli .drectve\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <elenco> Esclude l'<elenco> da .def\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Elimina i simboli di esclusione predefiniti\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <filebase> Legge il file base generato dal linker\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Non genera la sezione idata$4\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Non genera la sezione idata$5\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Aggiunge trattini bassi a .lib\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Uccide @<n> dai nomi esportati\n"
#: dllwrap.c:516
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Aggiunge sinonimi senza @<n>\n"
#: dllwrap.c:517
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nome> Usa <nome> come assemblatore\n"
#: dllwrap.c:518
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Mantiene i file temporanei.\n"
#: dllwrap.c:519
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Punto di ingresso senza trattino basso\n"
#: dllwrap.c:520
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Punto di ingresso con trattino basso.\n"
#: dllwrap.c:521
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Il rimanente è fornito non modificato al driver di linguaggio\n"
#: dllwrap.c:805
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Deve essere fornita almeno una tra le opzioni -o oppure --dllname"
#: dllwrap.c:834
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"nessun file di definizione delle esportazioni fornito.\n"
"Ne viene creato uno, ma potrebbe non risultare conforme alle aspettative"
#: dllwrap.c:1023
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1024
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "Opzioni DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1025
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
#: dllwrap.c:1026
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "Opzioni DRIVER : %s\n"
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "trovato operando della riga estesa malformato\n"
#: dwarf.c:263
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Opcode esteso %d: "
#: dwarf.c:268
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Fine della sequenza\n"
"\n"
#: dwarf.c:274
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "imposta indirizzo a 0x%s\n"
#: dwarf.c:280
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " definisce una nuova voce nella tabella dei file\n"
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Voce\tDir\tTempo\tDimens.\tNome\n"
#: dwarf.c:295
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "imposta il discriminatore a %s\n"
#: dwarf.c:356
#, c-format
msgid "(%s"
msgstr "(%s"
#: dwarf.c:360
#, c-format
msgid ",%s"
msgstr ",%s"
#: dwarf.c:364
#, c-format
msgid ",%s)\n"
msgstr ",%s)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:387
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "definito dall'utente: "
#: dwarf.c:389
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "SCONOSCIUTO: "
#: dwarf.c:390
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "lunghezza %d ["
#: dwarf.c:407
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<nessuna sezione .debug_str>"
#: dwarf.c:413
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "offset di DW_FORM_strp troppo grande: %s\n"
#: dwarf.c:415
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<l'offset è troppo grande>"
#: dwarf.c:655
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Valore TAG sconosciuto: %lx"
#: dwarf.c:696
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valore FORM sconosciuto: %lx"
#: dwarf.c:705
#, c-format
msgid " %s byte block: "
msgstr " blocco da %s byte: "
#: dwarf.c:1050
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref nelle informazioni del frame)"
#: dwarf.c:1122
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer nelle informazioni del frame)"
#: dwarf.c:1229
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Operatore di posizione definito dall'utente)"
#: dwarf.c:1231
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Operatore di posizione sconosciuto)"
#: dwarf.c:1278
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Errore interno: la versione di DWARF non è 2, 3 o 4.\n"
#: dwarf.c:1384
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 non è supportato quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#: dwarf.c:1434
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (stringa indiretta, offset: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:1459
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Forma non riconosciuta: %lu\n"
#: dwarf.c:1552
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(non posto inline)"
#: dwarf.c:1555
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(posto inline)"
#: dwarf.c:1558
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(dichiarato come inline ma ignorato)"
#: dwarf.c:1561
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(dichiarato come inline e posto inline)"
#: dwarf.c:1564
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Valore dell'attributo inline sconosciuto: %s)"
#: dwarf.c:1735
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(elenco posizioni)"
#: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [senza DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:1771
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr "La posizione %s usata come valore per l'attributo DW_AT_import di DIE alla posizione %lx ha un valore troppo grande.\n"
#: dwarf.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valore AT sconosciuto: %lx"
#: dwarf.c:2042
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Valore di lunghezza riservato (0x%s) trovato nella sezione %s\n"
#: dwarf.c:2054
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Lunghezza dell'unità danneggiata (0x%s) trovata nella sezione %s\n"
#: dwarf.c:2062
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "Forse non ci sono unità di compilazione nella sezione %s"
#: dwarf.c:2071
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "Memoria non sufficiente per un array di informazioni di debug di %u voci"
#: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
#: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenuto della sezione %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2088
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Impossibile localizzare la sezione %s.\n"
#: dwarf.c:2169
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Unità di compilazione @ offset 0x%s:\n"
#: dwarf.c:2171
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Lunghezza: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:2174
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versione: %d\n"
#: dwarf.c:2175
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %s\n"
msgstr " Posizione dell'abbreviazione: %s\n"
#: dwarf.c:2177
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Dimensione del puntatore: %d\n"
#: dwarf.c:2181
#, c-format
msgid " Signature: "
msgstr " Firma: "
#: dwarf.c:2185
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Offset del tipo: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2193
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgstr "Le informazioni di debug sono danneggiate, la lunghezza della UC a %s si estende oltre la fine della sezione (lunghezza = %s)\n"
#: dwarf.c:2206
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "La UC all'offset %s contiene un numero di versione danneggiato o non supportato: %d.\n"
#: dwarf.c:2217
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Le informazioni di debug sono danneggiate, la posizione dell'abbreviazione (%lx) è più grande della dimensione della sezione abbreviata (%lx)\n"
#: dwarf.c:2267
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr "Indicatore \"end-of-siblings\" inesistente rilevato alla posizione %lx nella sezione .debug_info\n"
#: dwarf.c:2271
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Ulteriori avvertimenti riguardo gli indicatori \"end-of-sibling\" inesistenti soppressi\n"
#: dwarf.c:2290
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Numero dell'abbreviazione: %lu"
#: dwarf.c:2294
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:2313
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE alla posizione %lx si riferisce al numero di abbreviazione %lu che non esiste\n"
#: dwarf.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr "Dump grezzo dei contenuti di debug della sezione %s:\n"
#: dwarf.c:2453
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Le informazioni nella sezione %s sembrano essere danneggiate, la sezione è troppo piccola\n"
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "Attualmente sono supportate solo informazioni di riga DWARF versione 2, 3 e 4.\n"
#: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Numero massimo di operazioni per insn non valido.\n"
#: dwarf.c:2498
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Offset: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2499
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Lunghezza: %ld\n"
#: dwarf.c:2500
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versione di DWARF: %d\n"
#: dwarf.c:2501
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Lunghezza del prologo: %d\n"
#: dwarf.c:2502
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Lunghezza minima istruzione: %d\n"
#: dwarf.c:2504
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Opcode max per istruzione: %d\n"
#: dwarf.c:2505
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valore iniz. di \"is_stmt\": %d\n"
#: dwarf.c:2506
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base della riga: %d\n"
#: dwarf.c:2507
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Intervallo di riga: %d\n"
#: dwarf.c:2508
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base dell'opcode: %d\n"
#: dwarf.c:2517
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opcode:\n"
#: dwarf.c:2520
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " L'opcode %d ha %d argomenti\n"
#: dwarf.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La tabella delle directory è vuota.\n"
#: dwarf.c:2529
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La tabella delle directory:\n"
#: dwarf.c:2544
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La tabella dei nomi file è vuota.\n"
#: dwarf.c:2547
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La tabella dei nomi file:\n"
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:2577
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Dichiarazioni dei numeri di riga:\n"
#: dwarf.c:2596
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgstr " Opcode speciale %d: avanza l'indirizzo di %s a 0x%s"
#: dwarf.c:2610
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgstr " Opcode speciale %d: avanza l'indirizzo di %s a 0x%s[%d]"
#: dwarf.c:2618
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d\n"
msgstr " e la riga di %s a %d\n"
#: dwarf.c:2628
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " Copia\n"
#: dwarf.c:2638
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgstr " Avanza PC di %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:2651
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " Avanza PC di %s a 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:2662
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Avanza riga di %s a %d\n"
#: dwarf.c:2670
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Imposta il nome del file alla voce %s nella tabella dei nomi file\n"
#: dwarf.c:2678
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Imposta colonna a %s\n"
#: dwarf.c:2686
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Imposta is_stmt a %s\n"
#: dwarf.c:2691
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Imposta blocco di base\n"
#: dwarf.c:2701
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgstr " Avanza PC della costante %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:2714
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " Avanza PC della costante %s a 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:2726
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Avanza PC della dimensione fissa %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:2732
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Imposta prologue_end a vero\n"
#: dwarf.c:2736
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Imposta epilogue_begin a vero\n"
#: dwarf.c:2742
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Imposta ISA a %s\n"
#: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Opcode sconosciuto %d con operandi: "
#: dwarf.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dump decodificato dei contenuti di debug della sezione %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2821
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Le informazioni di riga sembrano essere danneggiate, la sezione è troppo piccola\n"
#: dwarf.c:2953
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "UC: %s:\n"
#: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
msgstr "Nome del file Numero riga Indirizzo di partenza\n"
#: dwarf.c:2959
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "UC: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:3051
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "SCONOSCIUTO: lunghezza %d\n"
#: dwarf.c:3156
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Imposta ISA a %lu\n"
#: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "L'offset .debug_info di 0x%lx nella sezione %s non punta a una intestazione della UC.\n"
#: dwarf.c:3336
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Attualmente è supportata solo pubnames di DWARF 2 e 3\n"
#: dwarf.c:3343
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Lunghezza: %ld\n"
#: dwarf.c:3345
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versione: %d\n"
#: dwarf.c:3347
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Offset nella sezione .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3349
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Dimensione dell'area nella sezione .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:3352
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Offset\tNome\n"
#: dwarf.c:3403
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - nriga: %d numfile: %d\n"
#: dwarf.c:3409
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:3417
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - nriga : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3426
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - nriga : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3438
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - costante : %d stringa : %s\n"
#: dwarf.c:3467
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Numero TAG\n"
#: dwarf.c:3476
msgid "has children"
msgstr "ha figli"
#: dwarf.c:3476
msgid "no children"
msgstr "nessun figlio"
#: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione %s è vuota.\n"
#: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Impossibile caricare/analizzare la sezione .debug_info, quindi è impossibile interpretare la sezione %s.\n"
#: dwarf.c:3577
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Nessun elenco di posizioni nella sezione .debug_info.\n"
#: dwarf.c:3582
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Gli elenchi di posizioni nella sezione %s iniziano a 0x%s\n"
#: dwarf.c:3589
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Offset Inizio Fine Espressione\n"
#: dwarf.c:3638
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "C'è un buco [0x%lx - 0x%lx] nella sezione .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3642
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "C'è una sovrapposizione [0x%lx - 0x%lx] nella sezione .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3650
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "L'offset 0x%lx è più grande della dimensione della sezione .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "L'elenco di posizioni che inizia all'offset 0x%lx non è terminato.\n"
#: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Fine dell'elenco>\n"
#: dwarf.c:3688
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(indirizzo di base)\n"
#: dwarf.c:3725
msgid " (start == end)"
msgstr " (inizio == fine)"
#: dwarf.c:3727
msgid " (start > end)"
msgstr " (inizio > fine)"
#: dwarf.c:3737
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "Ci sono %ld byte inutilizzati alla fine della sezione %s\n"
#: dwarf.c:3883
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Attualmente è supportata solo aranges di DWARF 2 e 3.\n"
#: dwarf.c:3887
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Lunghezza: %ld\n"
#: dwarf.c:3889
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versione: %d\n"
#: dwarf.c:3890
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Offset in .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3892
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Dimensione puntatore: %d\n"
#: dwarf.c:3893
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Dimensione segmento: %d\n"
#: dwarf.c:3902
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Dimensione del puntatore + dimensione del segmento non è una potenza di due.\n"
#: dwarf.c:3907
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Indirizzo Lunghezza\n"
#: dwarf.c:3909
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Indirizzo Lunghezza\n"
#: dwarf.c:3997
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Nessun elenco di intervalli nella sezione .debug_info.\n"
#: dwarf.c:4021
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Gli elenchi degli intervalli nella sezione %s iniziano a 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4025
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Offset Inizio Fine\n"
#: dwarf.c:4046
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "C'è un buco [0x%lx - 0x%lx] nella sezione %s.\n"
#: dwarf.c:4050
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "C'è una sovrapposizione [0x%lx - 0x%lx] nella sezione %s.\n"
#: dwarf.c:4093
msgid "(start == end)"
msgstr "(inizio == fine)"
#: dwarf.c:4095
msgid "(start > end)"
msgstr "(inizio > fine)"
#: dwarf.c:4347
msgid "bad register: "
msgstr "registro errato: "
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
#: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "Contenuti della sezione %s:\n"
#: dwarf.c:5120
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Operatore di frame di chiamata definito dall'utente: %#x)\n"
#: dwarf.c:5122
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "numero di istruzione del frame di chiamata dwarf non supportato o sconosciuto: %#x\n"
#: dwarf.c:5163
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Intestazione troncata nella sezione %s.\n"
#: dwarf.c:5168
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Versione %ld\n"
#: dwarf.c:5175
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "I dati della tabella degli indirizzi nella versione 3 possono essere errati.\n"
#: dwarf.c:5178
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "La versione 4 non supporta le ricerche insensibili a maiuscole/minuscole.\n"
#: dwarf.c:5183
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Versione %lu non supportata.\n"
#: dwarf.c:5199
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Intestazione danneggiata nella sezione %s.\n"
#: dwarf.c:5214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabella della UC:\n"
#: dwarf.c:5220
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabella della UT:\n"
#: dwarf.c:5232
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:5239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabella degli indirizzi:\n"
#: dwarf.c:5248
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:5251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabella dei simboli:\n"
#: dwarf.c:5285
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "La visualizzazione dei contenuti dei debug della sezione %s non è ancora supportata.\n"
#: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Opzione di debug \"%s\" non riconosciuta\n"
#: elfcomm.c:39
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: errore: "
#: elfcomm.c:50
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: attenzione: "
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Lunghezza dati non gestita: %d\n"
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
#: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
#: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
#: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
#: readelf.c:11866 readelf.c:12685
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria esaurita\n"
#: elfcomm.c:312
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: impossibile cercare nella prima intestazione dell'archivio\n"
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione dell'archivio\n"
#: elfcomm.c:347
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: l'indice dell'archivio è vuoto\n"
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: impossibile leggere l'indice dell'archivio\n"
#: elfcomm.c:365
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgstr "%s: l'indice dell'archivio dovrebbe avere %ld voci, ma la dimensione nell'intestazione è troppo piccola\n"
#: elfcomm.c:373
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Memoria esaurita durante il tentativo di lettura dell'indice dei simboli dell'archivio\n"
#: elfcomm.c:392
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Memoria esaurita durante il tentativo di conversione dell'indice dei simboli dell'archivio\n"
#: elfcomm.c:405
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: l'archivio ha un indice ma nessun simbolo\n"
#: elfcomm.c:413
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Memoria esaurita durante il tentativo di lettura della tabella dei simboli degli indici di archivio\n"
#: elfcomm.c:419
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: lettura non riuscita della tabella dei simboli degli indici di archivio\n"
#: elfcomm.c:428
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: impossibile saltare la tabella dei simboli di archivio\n"
#: elfcomm.c:440
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione dell'archivio seguendone l'indice\n"
#: elfcomm.c:446
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s non ha un indice di archivio\n"
#: elfcomm.c:457
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Memoria esaurita nella lettura dei nomi lunghi di simbolo nell'archivio\n"
#: elfcomm.c:465
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: errore nella lettura della tabella di stringhe dei nomi lunghi di simbolo\n"
#: elfcomm.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: impossibile cercare nel successivo nome del file\n"
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: non è stata trovata un'intestazione valida dell'archivio\n"
#: elfedit.c:73
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: Non è un file ELF, byte magic iniziali errati\n"
#: elfedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_VERSION non supportata: %d non è %d\n"
#: elfedit.c:97
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_CLASS non corrispondente: %d non è %d\n"
#: elfedit.c:108
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: e_machine non corrispondente: %d non è %d\n"
#: elfedit.c:119
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: e_type non corrispondente: %d non è %d\n"
#: elfedit.c:130
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_OSABI non corrispondente: %d non è %d\n"
#: elfedit.c:163
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare l'intestazione ELF: %s\n"
#: elfedit.c:196
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "EI_CLASS non supportata: %d\n"
#: elfedit.c:229
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Questo eseguibile è stato creato senza il supporto per\n"
"dati a 64 bit e quindi non può gestire i file ELF a 64 bit.\n"
#: elfedit.c:270
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione ELF\n"
#: elfedit.c:277
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: impossibile cercare nell'intestazione ELF\n"
#: elfedit.c:331 readelf.c:13161
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: impossibile cercare nell'intestazione dell'archivio successivo\n"
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: nome errato del file dell'archivio\n"
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Il file di input \"%s\" non è leggibile\n"
#: elfedit.c:415
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: impossibile cercare nel membro dell'archivio\n"
#: elfedit.c:454 readelf.c:13284
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "\"%s\": il file non esiste\n"
#: elfedit.c:456 readelf.c:13286
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Impossibile localizzare \"%s\". Messaggio di errore del sistema: %s\n"
#: elfedit.c:463 readelf.c:13293
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "\"%s\" non è un file ordinario\n"
#: elfedit.c:489 readelf.c:13306
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: impossibile leggere il numero magic del file\n"
#: elfedit.c:547
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI sconosciuto: %s\n"
#: elfedit.c:566
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Macchina di tipo sconosciuto: %s\n"
#: elfedit.c:584
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "Macchina di tipo sconosciuto: %d\n"
#: elfedit.c:603
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tipo sconosciuto: %s\n"
#: elfedit.c:634
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Uso: %s <opzioni> fileelf\n"
#: elfedit.c:636
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Aggiorna l'intestazione ELF dei file ELF\n"
#: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Le opzioni sono:\n"
#: elfedit.c:638
#, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <macchina> Imposta il tipo di macchina di input a <macchina>\n"
" --output-mach <macchina> Imposta il tipo di macchina di output a <macchina>\n"
" --input-type <tipo> Imposta il tipo di file di input a <tipo>\n"
" --output-type <tipo> Imposta il file di output a <tipo>\n"
" --input-osabi <osabi> Imposta l'OSABI di input a <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Imposta l'OSABI di output a <osabi>\n"
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
" -v --version Visualizza il numero di versione di %s\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - Archivio small a 32 bit\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - Ignora gli oggetti a 64 bit\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - Ignora gli oggetti a 32 bit\n"
#: emul_aix.c:48
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - Accetta oggetti a 32 e 64 bit\n"
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "fine inattesa delle informazioni di debug"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "numero non valido"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "lunghezza della stringa non valida"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "overflow dello stack dell'espressione"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "operatore di espressione IEEE non supportato"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "sezione sconosciuta"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "underflow dello stack dell'espressione"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "stack dell'espressione non corrispondente"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tipo interno sconosciuto"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "tipo di float BCD non supportato"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "numero inatteso"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "tipo di record inatteso"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "blocchi lasciati alla fine dello stack"
#: ieee.c:1208
msgid "unknown BB type"
msgstr "tipo BB sconosciuto"
#: ieee.c:1217
msgid "stack overflow"
msgstr "overflow dello stack"
#: ieee.c:1240
msgid "stack underflow"
msgstr "underflow dello stack"
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
msgstr "indice di variabile illecito"
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
msgstr "indice di tipo illecito"
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
msgstr "codice TY sconosciuto"
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variabile non definita in TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1841
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "nome di file Pascal non supportato"
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "qualificatore non supportato"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variabile non definita in ATN"
#: ieee.c:2201
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tipo ATN sconosciuto"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2323
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ATN11 non supportato"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2350
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ATN12 non supportato"
#: ieee.c:2410
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "stringa non attesa in misc di C++"
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
msgstr "record misc errato"
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "record misc di C++ non riconosciuto"
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
msgstr "oggetto C++ non definito"
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "specifica dell'oggetto C++ non riconosciuta"
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "tipo di oggetto C++ non supportato"
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "classe base C++ non definita"
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "l'oggetto C++ non ha campi"
#: ieee.c:2690
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "classe base C++ non trovata nel contenitore"
#: ieee.c:2797
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "dati membro C++ non trovati nel contenitore"
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilità C++ sconosciuta"
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "posizione o dimensione del bit del campo C++ errata"
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "tipo errato per la funzione del metodo C++"
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "nessuna informazione di tipo per la funzione del metodo C++"
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "metodo virtuale statico C++"
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "specifica di overhead dell'oggetto C++ non riconosciuta"
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable C++ non definita"
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "valori predefiniti C++ non in una funzione"
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "tipo predefinito C++ non riconosciuto"
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "il parametro di riferimento non è un puntatore"
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "tipo di riferimento C++ non riconosciuto"
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
msgstr "riferimento C++ non trovato"
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "il riferimento C++ non è un puntatore"
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
msgid "missing required ASN"
msgstr "ASN richiesto mancante"
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
msgid "missing required ATN65"
msgstr "ATN65 richiesto mancante"
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "record ATN65 errato"
#: ieee.c:4171
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "overflow numerico IEEE: 0x"
#: ieee.c:4215
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "overflow della lunghezza di stringa IEEE: %u\n"
#: ieee.c:5213
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "dimensione %u non supportata del tipo intero IEEE\n"
#: ieee.c:5247
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "dimensione %u non supportata del tipo float IEEE\n"
#: ieee.c:5281
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "dimensione %u non supportata del tipo complesso IEEE\n"
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Simbolo duplicato inserito nell'elenco delle parole chiave."
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
msgid "input and output files must be different"
msgstr "i file di input e output devono essere diversi"
#: nlmconv.c:321
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "file di input nominato sia sulla riga di comando che con INPUT"
#: nlmconv.c:330
msgid "no input file"
msgstr "nessun file di input"
#: nlmconv.c:360
msgid "no name for output file"
msgstr "nessun nome per il file di output"
#: nlmconv.c:374
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "attenzione: i formati di input e di output non sono compatibili"
#: nlmconv.c:404
msgid "make .bss section"
msgstr "crea la sezione .bss"
#: nlmconv.c:414
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "crea la sezione .nlmsections"
#: nlmconv.c:442
msgid "set .bss vma"
msgstr "imposta il vma di .bss"
#: nlmconv.c:449
msgid "set .data size"
msgstr "imposta la dimensione di .data"
#: nlmconv.c:629
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "attenzione: il simbolo %s è stato importato ma non è nell'elenco di importazione"
#: nlmconv.c:649
msgid "set start address"
msgstr "imposta l'indirizzo di partenza"
#: nlmconv.c:698
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "attenzione: procedura START %s non definita"
#: nlmconv.c:700
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "attenzione: procedura EXIT %s non definita"
#: nlmconv.c:702
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "attenzione: procedura CHECK %s non definita"
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
msgid "custom section"
msgstr "sezione personalizzata"
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
msgid "help section"
msgstr "sezione aiuto"
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
msgid "message section"
msgstr "sezione messaggio"
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
msgid "module section"
msgstr "sezione modulo"
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
msgid "rpc section"
msgstr "sezione rpc"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:834
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: attenzione: le librerie condivise non possono avere dati non inizializzati"
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
msgid "shared section"
msgstr "sezione condivisa"
#: nlmconv.c:863
msgid "warning: No version number given"
msgstr "attenzione: nessun numero di versione fornito"
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: lettura: %s"
#: nlmconv.c:925
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "attenzione: FULLMAP non è supportata; usare ld -M"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [file-input [file-output]]\n"
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " Converte un file oggetto in un modulo caricabile NetWare\n"
#: nlmconv.c:1103
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" -I --input-target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario di input\n"
" -O --output-target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario di output\n"
" -T --header-file=<file> Legge il <file> per le informazioni sull'intestazione NLM\n"
" -l --linker=<linker> Usa il <linker> per tutte le operazioni di link\n"
" -d --debug Visualizza la riga di comando del linker sullo stderr\n"
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
" -v --version Visualizza la versione del programma\n"
#: nlmconv.c:1144
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "supporto non compilato per %s"
#: nlmconv.c:1181
msgid "make section"
msgstr "crea la sezione"
#: nlmconv.c:1195
msgid "set section size"
msgstr "imposta la dimensione della sezione"
#: nlmconv.c:1201
msgid "set section alignment"
msgstr "imposta l'allineamento della sezione"
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section flags"
msgstr "imposta i flag della sezione"
#: nlmconv.c:1216
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "imposta la dimensione di .nlmsections"
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "imposta i contenuti di .nlmsection"
#: nlmconv.c:1796
msgid "stub section sizes"
msgstr "dimensioni delle sezioni stub"
#: nlmconv.c:1843
msgid "writing stub"
msgstr "scrittura dello stub"
#: nlmconv.c:1927
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "rilocazione relativa a PC non risolta contro %s"
#: nlmconv.c:1991
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "overflow durante la regolazione della rilocazione contro %s"
#: nlmconv.c:2118
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: esecuzione di %s non riuscita: "
#: nlmconv.c:2133
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Esecuzione di %s non riuscita"
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [file]\n"
#: nm.c:226
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Elenca i simboli in [file] (a.out è il predefinito).\n"
#: nm.c:227
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" -a, --debug-syms Visualizza solo i simboli del debugger\n"
" -A, --print-file-name Stampa il nome del file di input prima di ciascun simbolo\n"
" -B Equivale a --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STILE] Decodifica i nomi dei simboli di basso livello in nomi a livello utente\n"
" Lo STILE, se specificato, può essere \"auto\" (predefinito),\n"
" \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
" o \"gnat\"\n"
" --no-demangle Non decodifica i nomi dei simboli di basso livello\n"
" -D, --dynamic Visualizza i simboli dinamici al posto di quelli normali\n"
" --defined-only Visualizza solo i simboli definiti\n"
" -e (ignorata)\n"
" -f, --format=FORMATO Usa il FORMATO di output. FORMATO può essere \"bsd\",\n"
" \"sysv\" o \"posix\". Quello predefinito è \"bsd\"\n"
" -g, --extern-only Visualizza solo i simboli esterni\n"
" -l, --line-numbers Usa le informazioni di debug per trovare un nome di file e\n"
" un numero di riga per ciascun simbolo\n"
" -n, --numeric-sort Ordina numericamente i simboli per indirizzo\n"
" -o Equivale a -A\n"
" -p, --no-sort Non ordina i simboli\n"
" -P, --portability Equivale a --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Inverte il verso di ordinamento\n"
#: nm.c:250
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NOME Carica il plugin specificato\n"
#: nm.c:253
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Stampa la dimensione dei simboli definiti\n"
" -s, --print-armap Include l'indice per i simboli dai membri dell'archivio\n"
" --size-sort Ordina i simboli per dimensione\n"
" --special-syms Include i simboli speciali nell'output\n"
" --synthetic Visualizza anche i simboli sintetici\n"
" -t, --radix=RADICE Usa la RADICE per stampare i valori dei simboli\n"
" --target=NOMEBFD Specifica il formato dell'oggetto obiettivo come NOMEBFD\n"
" -u, --undefined-only Visualizza solo i simboli indefiniti\n"
" -X 32_64 (ignorata)\n"
" @FILE Legge le opzioni dal FILE\n"
" -h, --help Visualizza questo aiuto\n"
" -V, --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n"
"\n"
#: nm.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: radice non valida"
#: nm.c:325
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: formato di output non valido"
#: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<specifico del processore>: %d"
#: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<specifico del SO>: %d"
#: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<sconosciuto>: %d"
#: nm.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Indice dell'archivio:\n"
#: nm.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simboli indefiniti da %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1256
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simboli da %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1258 nm.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nome Valore Classe Tipo Dimens Riga Sezione\n"
"\n"
#: nm.c:1261 nm.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nome Valore Classe Tipo Dimensione Riga Sezione\n"
"\n"
#: nm.c:1305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simboli indefiniti da %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simboli da %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1399
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "La larghezza di stampa non è stata inizializzata (%d)"
#: nm.c:1627
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "È supportata solo -X 32_64"
#: nm.c:1656
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "L'uso contemporaneo delle opzioni --size-sort e --undefined-only"
#: nm.c:1657
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "non produce alcun output, dato che i simboli indefiniti non hanno dimensione."
#: nm.c:1685
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "dimensione dati %ld"
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] file-input [file-output]\n"
#: objcopy.c:474
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Copia un file binario, trasformandolo eventualmente durante il processo\n"
#: objcopy.c:476
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nomebfd> Assume che il file di input sia in formato <nomebfd>\n"
" -O --output-target <nomebfd> Crea un file di output in formato <nomebfd>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Imposta l'architettura di output quando l'input ne è privo\n"
" -F --target <nomebfd> Imposta il formato di input e di output a <nomebfd>\n"
" --debugging Converte le informazioni di debug, se possibile\n"
" -p --preserve-dates Copia in output le marcature temporali di modifica/accesso\n"
" -j --only-section <nome> Copia in output solo la sezione <nome>\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Aggiunge la sezione .gnu_debuglink con link al <file>\n"
" -R --remove-section <nome> Rimuove la sezione <nome> dall'output\n"
" -S --strip-all Rimuove tutti i simboli e le informazioni di rilocazione\n"
" -g --strip-debug Rimuove tutti i simboli e le sezioni di debug\n"
" --strip-unneeded Rimuove tutti i simboli non necessari alle rilocazioni\n"
" -N --strip-symbol <nome> Non copia il simbolo <nome>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
" Non copia il simbolo <nome> a meno che non sia \n"
" necessario alle rilocazioni\n"
" --only-keep-debug Elimina tutto tranne le informazioni di debug\n"
" --extract-symbol Rimuove i contenuti delle sezioni ma tiene i simboli\n"
" -K --keep-symbol <nome> Non elimina il simbolo <nome>\n"
" --keep-file-symbols Non elimina i simboli dei file\n"
" --localize-hidden Trasforma in locali tutti i simboli ELF nascosti\n"
" -L --localize-symbol <nome> Forza il simbolo <nome> a essere contrassegnato come locale\n"
" --globalize-symbol <nome> Forza il simbolo <nome> a essere contrassegnato come globale\n"
" -G --keep-global-symbol <nome> Rende locali tutti i simboli eccetto <nome>\n"
" -W --weaken-symbol <nome> Forza il simbolo <nome> a essere contrassegnato come debole\n"
" --weaken Forza tutti i simboli globali a essere contrassegnati come deboli\n"
" -w --wildcard Ammette i metacaratteri nella comparazione di simboli\n"
" -x --discard-all Rimuove tutti simboli non globali\n"
" -X --discard-locals Rimuove tutti i simboli generati da compilatore\n"
" -i --interleave [<numero>] Copia solo N byte ogni <numero> di byte\n"
" --interleave-width <numero> Imposta N per --interleave\n"
" -b --byte <num> Seleziona il byte <num> in ogni blocco intermedio\n"
" --gap-fill <val> Riempie gli intervalli tra le sezioni con il valore <val>\n"
" --pad-to <indir> Riempie l'ultima sezione fino all'indirizzo <indir>\n"
" --set-start <indir> Imposta l'indirizzo di partenza a <indir>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Aggiunge <incr> all'indirizzo di partenza\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Aggiunge <incr> a LMA, VMA e agli indirizzi di partenza\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia l'LMA e il VMA della sezione <nome> con <val>\n"
" --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia l'LMA della sezione <nome> con <val>\n"
" --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia il VMA della sezione <nome> con <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Avverte se una sezione nominata non esiste\n"
" --set-section-flags <nome>=<flag>\n"
" Imposta le proprietà della sezione <nome> a <flag>\n"
" --add-section <nome>=<file> Aggiunge la sezione <nome> trovata in <file> all'output\n"
" --rename-section <vecchia>=<nuova>[,<flag>] Rinomina la sezione <vecchia> a <nuova>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Gestisce i nomi lunghi di sezione negli oggetti Coff\n"
" --change-leading-char Forza lo stile con carattere iniziale come formato di output \n"
" --remove-leading-char Rimuove il carattere iniziale dai simboli globali\n"
" --reverse-bytes=<num> Inverte <num> byte alla volta, nelle sezioni di output \n"
" con contenuti\n"
" --redefine-sym <vecchio>=<nuovo>\n"
" Ridefinisce il nome del simbolo da <vecchio> a <nuovo>\n"
" --redefine-syms <file> Corrisponde a --redefine-sym per tutte le coppie di simboli \n"
" elencate in <file>\n"
" --srec-len <numero> Limita la lunghezza degli Srecord generati\n"
" --srec-forceS3 Limita il tipo di Srecord generati a S3\n"
" --strip-symbols <file> Corrisponde a -N per tutti i simboli elencati in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" Corrisponde a --strip-unneeded-symbol per tutti i simboli \n"
" elencati in <file>\n"
" --keep-symbols <file> Corrisponde a -K per tutti i simboli elencati in <file>\n"
" --localize-symbols <file> Corrisponde a -L per tutti i simboli elencati in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> Corrisponde a --globalize-symbol per tutti i simboli \n"
" elencati in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> Corrisponde a -G per tutti i simboli elencati in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> Corrisponde a -W per tutti i simboli elencati in <file>\n"
" --alt-machine-code <indice> Usa l'<indice>-simo codice macchina alternativo per l'obiettivo\n"
" --writable-text Marca il testo in output come aperto in scrittura\n"
" --readonly-text Rende il testo in output protetto in scrittura\n"
" --pure Marca il file di output come paginato su richiesta\n"
" --impure Marca il file di output come impuro\n"
" --prefix-symbols <prefisso> Aggiunge il <prefisso> all'inizio di ogni nome di simbolo\n"
" --prefix-sections <prefisso> Aggiunge il <prefisso> all'inizio di ogni nome di sezione\n"
" --prefix-alloc-sections <prefisso>\n"
" Aggiunge il <prefisso> all'inizio di ogni nome di sezione\n"
" allocabile\n"
" --file-alignment <num> Imposta l'allineamento del file PE a <num>\n"
" --heap <riserva>[,<conferma>] Imposta l'heap riserva/conferma PE a <riserva>/<conferma>\n"
" --image-base <indirizzo> Imposta l'immagine base PE all'<indirizzo>\n"
" --section-alignment <num> Imposta l'allineamento di sezione PE a <num>\n"
" --stack <riserva>[,<conferma>]\n"
" Imposta lo stack riserva/conferma PE a <riserva>/<conferma>\n"
" --subsystem <nome>[:<versione>]\n"
" Imposta il sottosistema PE a <nome> [e <versione>]\n"
" --compress-debug-sections Comprime le sezioni di debug DWARF con zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decomprime le sezioni di debug DWARF con zlib\n"
" -v --verbose Elenca tutti i file oggetto modificati\n"
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
" -V --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n"
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
" --info Elenca i formati e le architetture supportate per gli oggetti\n"
#: objcopy.c:583
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Uso: %s <opzioni> file-input\n"
#: objcopy.c:584
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Rimuove i simboli e le sezioni dai file\n"
#: objcopy.c:586
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<nomebfd> Assume <nomebfd> come formato del file di input\n"
" -O --output-target=<nomebfd> Crea un file di output nel formato <nomebfd>\n"
" -F --target=<nomebfd> Imposta <nomebfd> sia come formato di input che di output\n"
" -p --preserve-dates Copia in output le marcature temporali di modifica/accesso\n"
" -R --remove-section=<nome> Rimuove la sezione <nome> dall'output\n"
" -s --strip-all Rimuove tutte le informazioni sui simboli e sulle rilocazioni\n"
" -g -S -d --strip-debug Rimuove tutti i simboli e le sezioni di debug\n"
" --strip-unneeded Rimuove tutti i simboli non necessari alle rilocazioni\n"
" --only-keep-debug Rimuove tutto eccetto le informazioni di debug\n"
" -N --strip-symbol=<nome> Non copia il simbolo <nome>\n"
" -K --keep-symbol=<nome> Non elimina il simbolo <nome>\n"
" --keep-file-symbols Non elimina i simboli dei file\n"
" -w --wildcard Ammette metacaratteri nella comparazione di simboli\n"
" -x --discard-all Rimuove tutti i simboli non globali\n"
" -X --discard-locals Rimuove tutti i simboli generati dal compilatore\n"
" -v --verbose Elenca tutti i file oggetto modificati\n"
" -V --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n"
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
" --info Elenca i formati e le architetture supportate dall'oggetto\n"
" -o <file> Mette l'output rimosso nel <file>\n"
#: objcopy.c:659
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "flag di sezione non riconosciuto \"%s\""
#: objcopy.c:660
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "flag supportati: %s"
#: objcopy.c:761
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "impossibile aprire \"%s\": %s"
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread non riuscita"
#: objcopy.c:837
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: ignorata la spazzatura trovata in questa riga"
#: objcopy.c:1128
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "il simbolo \"%s\" non viene rimosso perché è nominato in una rilocazione"
#: objcopy.c:1211
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: ridefinizione multipla del simbolo \"%s\""
#: objcopy.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: il simbolo \"%s\" è un obiettivo per più di una ridefinizione"
#: objcopy.c:1243
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "impossibile aprire il file di ridefinizione dei simboli %s (errore: %s)"
#: objcopy.c:1321
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: trovata spazzatura alla fine della riga"
#: objcopy.c:1324
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: manca il nuovo nome del simbolo"
#: objcopy.c:1334
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: fine prematura del file"
#: objcopy.c:1360
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat ha restituito una dimensione negativa per \"%s\""
#: objcopy.c:1372
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "copia da \"%s\" [sconosciuto] a \"%s\" [sconosciuto]\n"
#: objcopy.c:1429
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Impossibile modificare l'ordine dei byte dei file di input"
#: objcopy.c:1438
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "copia da \"%s\" [%s] a \"%s\" [%s]\n"
#: objcopy.c:1487
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Il file di input \"%s\" ignora il parametro di architettura binaria."
#: objcopy.c:1495
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Impossibile riconoscere il formato del file di input \"%s\""
#: objcopy.c:1498
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Il file di output non può rappresentare l'architettura \"%s\""
#: objcopy.c:1561
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "attenzione: allineamento del file (0x%s) > allineamento della sezione (0x%s)"
#: objcopy.c:1620
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "impossibile aggiungere la sezione \"%s\""
#: objcopy.c:1634
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "impossibile creare la sezione \"%s\""
#: objcopy.c:1680
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "impossibile creare la sezione dei link di debug \"%s\""
#: objcopy.c:1773
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Impossibile riempire l'intervallo dopo la sezione"
#: objcopy.c:1797
msgid "can't add padding"
msgstr "impossibile aggiungere il riempimento"
#: objcopy.c:1888
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "impossibile riempire la sezione dei link di debug \"%s\""
#: objcopy.c:1951
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "errore nel copiare i dati BFD privati"
#: objcopy.c:1962
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "questo obiettivo non supporta %lu codici macchina alternativi"
#: objcopy.c:1966
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "quel numero viene invece trattato come un valore e_machine assoluto"
#: objcopy.c:1970
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ignorato il valore alternativo"
#: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "impossibile creare una directory temporanea per la copia dell'archivio (errore: %s)"
#: objcopy.c:2068
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Impossibile riconoscere il formato del file"
#: objcopy.c:2195
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "errore: il file di input \"%s\" è vuoto"
#: objcopy.c:2339
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Sezione %s rinominata più volte"
#: objcopy.c:2390
msgid "error in private header data"
msgstr "errore nei dati di intestazione privati"
#: objcopy.c:2468
msgid "failed to create output section"
msgstr "creazione della sezione di output non riuscita"
#: objcopy.c:2482
msgid "failed to set size"
msgstr "impostazione della dimensione non riuscita"
#: objcopy.c:2496
msgid "failed to set vma"
msgstr "impostazione di vma non riuscita"
#: objcopy.c:2521
msgid "failed to set alignment"
msgstr "impostazione dell'allineamento non riuscita"
#: objcopy.c:2555
msgid "failed to copy private data"
msgstr "copia dei dati privati non riuscita"
#: objcopy.c:2637
msgid "relocation count is negative"
msgstr "il conteggio delle rilocazioni è negativo"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2698
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "impossibile invertire i byte: la lunghezza della sezione %s deve essere divisibile per %d senza resto"
#: objcopy.c:2884
msgid "can't create debugging section"
msgstr "impossibile creare la sezione di debug"
#: objcopy.c:2897
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "impossibile impostare i contenuti della sezione di debug"
#: objcopy.c:2905
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "non si conosce il modo di scrivere le informazioni di debug per %s"
#: objcopy.c:3048
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "impossibile creare un file temporaneo per tenere una copia rimossa"
#: objcopy.c:3120
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: versione errata nel sottosistema PE"
#: objcopy.c:3150
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "sottosistema PE sconosciuto: %s"
#: objcopy.c:3212
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "il numero di byte deve essere non-negativo"
#: objcopy.c:3218
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "architettura %s sconosciuta"
#: objcopy.c:3226
msgid "interleave must be positive"
msgstr "l'interfoliazione deve essere positiva"
#: objcopy.c:3235
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "l'ampiezza di interfoliazione deve essere positiva"
#: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s sia copiato che rimosso"
#: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
#: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "formato errato per %s"
#: objcopy.c:3374
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "impossibile aprire %s: %s"
#: objcopy.c:3519
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Attenzione: troncato il riempimento da 0x%s a 0x%x"
#: objcopy.c:3680
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "opzione \"%s\" dei nomi lunghi di sezione sconosciuta"
#: objcopy.c:3698
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "impossibile analizzare codice macchina alternativo"
#: objcopy.c:3743
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "il numero di byte da invertire deve essere positivo e pari"
#: objcopy.c:3746
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Attenzione: valore --reverse-bytes precedente di %d ignorato"
#: objcopy.c:3761
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: valore di riserva per --heap non valido"
#: objcopy.c:3767
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: valore di conferma per --heap non valido"
#: objcopy.c:3792
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: valore di riserva per --stack non valido"
#: objcopy.c:3798
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: valore di conferma per --stack non valido"
#: objcopy.c:3827
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "il byte iniziale di interfoliazione deve essere impostato con --byte"
#: objcopy.c:3830
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "il numero di byte deve essere inferiore all'interfoliazione"
#: objcopy.c:3833
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "l'ampiezza di interfoliazione deve essere inferiore o uguale all'interfoliazione - byte\""
#: objcopy.c:3860
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "obiettivo di input EFI sconosciuto: %s"
#: objcopy.c:3891
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "obiettivo di output EFI sconosciuto: %s"
#: objcopy.c:3904
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "attenzione: impossibile localizzare \"%s\". Messaggio di errore del sistema: %s"
#: objcopy.c:3916
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "attenzione: impossibile creare un file temporaneo durante la copia di \"%s\", (errore: %s)"
#: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s mai usato"
#: objdump.c:201
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Uso: %s <opzioni> <file>\n"
#: objdump.c:202
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Visualizza le informazioni dai <file> oggetto.\n"
#: objdump.c:203
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Deve essere fornita almeno una tra le seguenti opzioni:\n"
#: objdump.c:204
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Visualizza le informazioni sulle intestazioni dell'archivio\n"
" -f, --file-headers Visualizza i contenuti delle intestazioni globali del file\n"
" -p, --private-headers Visualizza i contenuti delle intestazioni dei file specifici del formato dell'oggetto\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Visualizza i contenuti specifici del formato dell'oggetto\n"
" -h, --[section-]headers Visualizza i contenuti delle intestazioni della sezione\n"
" -x, --all-headers Visualizza i contenuti di tutte le intestazioni\n"
" -d, --disassemble Visualizza i contenuti assembler delle sezioni eseguibili\n"
" -D, --disassemble-all Visualizza i contenuti assembler di tutte le sezioni\n"
" -S, --source Mescola codice sorgente con disassemblato\n"
" -s, --full-contents Visualizza i contenuti completi di tutte le sezioni richieste\n"
" -g, --debugging Visualizza le informazioni di debug nel file oggetto\n"
" -e, --debugging-tags Visualizza le informazioni di debug usando lo stile ctags\n"
" -G, --stabs Visualizza (in forma grezza) tutte le informazioni STAB presenti nel file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Visualizza le informazioni DWARF presenti nel file\n"
" -t, --syms Visualizza i contenuti delle tabelle dei simboli\n"
" -T, --dynamic-syms Visualizza i contenuti delle tabelle dei simboli dinamici\n"
" -r, --reloc Visualizza le voci di rilocazione presenti nel file\n"
" -R, --dynamic-reloc Visualizza le voci di rilocazione dinamica presenti nel file\n"
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
" -v, --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n"
" -i, --info Elenca i formati e le architetture supportate dall'oggetto\n"
" -H, --help Visualizza questo aiuto\n"
#: objdump.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Le seguenti opzioni sono facoltative:\n"
#: objdump.c:237
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" -b, --target=NOMEBFD Specifica il formato dell'oggetto obiettivo come NOMEBFD\n"
" -m, --architecture=MACCHINA Specifica l'architettura obiettivo come MACCHINA\n"
" -j, --section=NOME Visualizza solo le informazioni per la sezione NOME\n"
" -M, --disassembler-options=OPZ Inoltra l'OPZ al disassemblatore\n"
" -EB --endian=big Assume il formato big endian nel disassemblare\n"
" -EL --endian=little Assume il formato little endian nel disassemblare\n"
" --file-start-context Include il contesto dall'inizio del file (con -S)\n"
" -I, --include=DIR Aggiunge DIR all'elenco di ricerca per i file sorgente\n"
" -l, --line-numbers Include i numeri di riga e i nomi dei file nell'output\n"
" -F, --file-offsets Include le posizioni dei file quando visualizza le informazioni\n"
" -C, --demangle[=STILE] Decodifica i nomi dei simboli codificati/elaborati\n"
" Lo STILE, se specificato, può essere \"auto\", \"gnu\",\n"
" \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
" o \"gnat\"\n"
" -w, --wide Imposta il formato di output a più di 80 colonne\n"
" -z, --disassemble-zeroes Non salta i blocchi di zeri nel disassemblare\n"
" --start-address=INDIR Elabora solo i dati con indirizzo >= INDIR\n"
" --stop-address=INDIR Elabora solo i dati con indirizzo <= INDIR\n"
" --prefix-addresses Stampa l'indirizzo completo accanto al disassemblato\n"
" --[no-]show-raw-insn Visualizza l'esadecimale accanto al disassemblato simbolico\n"
" --insn-width=AMPIEZZA Visualizza un numero AMPIEZZA di byte su una singola riga per -d\n"
" --adjust-vma=SCOSTAMENTO Aggiunge uno SCOSTAMENTO a tutti gli indirizzi di sezione visualizzati\n"
" --special-syms Include i simboli speciali nei dump dei simboli\n"
" --prefix=PREFISSO Aggiunge il PREFISSO ai percorsi assoluti per -S\n"
" --prefix-strip=LIVELLO Rimuove i prefissi delle directory per -S\n"
#: objdump.c:263
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
"\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N Non visualizza i DIE alla profondità N o superiore\n"
" --dwarf-start=N Visualizza i DIE partendo da N, alla stessa profondità\n"
" o superiore\n"
"\n"
#: objdump.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni supportate per -P/--private:\n"
#: objdump.c:426
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "sezione \"%s\" menzionata in una opzione -j, ma non trovata in alcun file di input"
#: objdump.c:530
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Sezioni:\n"
#: objdump.c:533 objdump.c:537
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nome Dimens VMA LMA Pos file Allin"
#: objdump.c:539
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nome Dimens VMA LMA Pos file Allin"
#: objdump.c:543
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Flag"
#: objdump.c:586
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: non è un oggetto dinamico"
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Offset del file: 0x%lx)"
#: objdump.c:1662
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn ha restituito la lunghezza %d"
#: objdump.c:1967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Disassemblamento della sezione %s:\n"
#: objdump.c:2143
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "impossibile usare la macchina %s fornita"
#: objdump.c:2162
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "impossibile disassemblare per l'architettura %s\n"
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile ottenere contenuti per la sezione \"%s\".\n"
#: objdump.c:2406
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"La sezione %s non è presente\n"
"\n"
#: objdump.c:2415
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Lettura della sezione %s di %s non riuscita: %s"
#: objdump.c:2459
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenuto della sezione %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:2590
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "architettura: %s, "
#: objdump.c:2593
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "flag 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"indirizzo di partenza 0x"
#: objdump.c:2633
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "l'opzione -P/--private non è supportata da questo file"
#: objdump.c:2657
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "dump specifico per l'obiettivo \"%s\" non supportato"
#: objdump.c:2721
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Contenuto della sezione %s:"
#: objdump.c:2723
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Iniziando dall'offset del file: 0x%lx)"
#: objdump.c:2729
msgid "Reading section failed"
msgstr "Lettura della sezione non riuscita"
#: objdump.c:2832
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "nessun simbolo\n"
#: objdump.c:2839
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "nessuna informazione per il simbolo numero %ld\n"
#: objdump.c:2842
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "impossibile determinare il tipo del simbolo numero %ld\n"
#: objdump.c:3163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: formato del file %s\n"
#: objdump.c:3223
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: stampa delle informazioni di debug non riuscita"
#: objdump.c:3327
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Nell'archivio %s:\n"
#: objdump.c:3438
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "errore: l'indirizzo di partenza dovrebbe essere precedente all'indirizzo finale"
#: objdump.c:3443
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "errore: l'indirizzo di arresto dovrebbe essere successivo all'indirizzo di partenza"
#: objdump.c:3455
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "errore: la rimozione del prefisso deve essere non negativa"
#: objdump.c:3460
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "errore: l'ampiezza dell'istruzione deve essere positiva"
#: objdump.c:3469
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "opzione -E non riconosciuta"
#: objdump.c:3480
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tipo non riconosciuto per --endian: \"%s\""
#: od-xcoff.c:75
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
msgstr ""
"Per file XCOFF:\n"
" header Visualizza l'intestazione del file\n"
" aout Visualizza l'intestazione ausiliaria\n"
" sections Visualizza le intestazioni delle sezioni\n"
" syms Visualizza la tabella dei simboli\n"
" relocs Visualizza le voci di rilocazione\n"
" lineno Visualizza le voci dei numeri di riga\n"
" loader Visualizza la sezione del caricatore\n"
" except Visualizza la tabella delle eccezioni\n"
" typchk Visualizza la sezione di controllo dei tipi\n"
" traceback Visualizza i tag del tracciamento\n"
" toc Visualizza i simboli toc\n"
#: od-xcoff.c:416
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " num sezioni: %d\n"
#: od-xcoff.c:417
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " orario e data: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "non impostati\n"
#: od-xcoff.c:426
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " pos simboli: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:427
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " num simboli: %d\n"
#: od-xcoff.c:428
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " dim int opz: %d\n"
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " flag: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:443
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Intestazione ausiliaria:\n"
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " Nessuna intestazione ausiliaria\n"
#: od-xcoff.c:451
#, c-format
msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
msgstr "attenzione: dimensione dell'intestazione opzionale troppo grande (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:457
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "impossibile leggere auxhdr"
#: od-xcoff.c:462
#, c-format
msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
#: od-xcoff.c:463
#, c-format
msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:465
#, c-format
msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:467
#, c-format
msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:469
#, c-format
msgid " o_entry: 0x%08x\n"
msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:471
#, c-format
msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:473
#, c-format
msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:477
#, c-format
msgid " o_toc: 0x%08x\n"
msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:479
#, c-format
msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:481
#, c-format
msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:483
#, c-format
msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:485
#, c-format
msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:487
#, c-format
msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:489
#, c-format
msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:491
#, c-format
msgid " o_algntext: %u\n"
msgstr " o_algntext: %u\n"
#: od-xcoff.c:493
#, c-format
msgid " o_algndata: %u\n"
msgstr " o_algndata: %u\n"
#: od-xcoff.c:495
#, c-format
msgid " o_modtype: 0x%04x"
msgstr " o_modtype: 0x%04x"
#: od-xcoff.c:500
#, c-format
msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:502
#, c-format
msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:504
#, c-format
msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:507
#, c-format
msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:521
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Intestazioni di sezione (a %u+%u=0x%08x su 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:526
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " Nessuna intestazione di sezione\n"
#: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
msgid "cannot read section header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione della sezione"
#: od-xcoff.c:534
#, c-format
msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
msgstr " # Nome indfis indvir dimens pntsez pntril pntnrig nril numrig\n"
#: od-xcoff.c:546
#, c-format
msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
#: od-xcoff.c:557
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Flag: %08x "
#: od-xcoff.c:565
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "overflow - nriloc: %u, numrig: %u\n"
#: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
msgid "cannot read section headers"
msgstr "impossibile leggere le intestazioni di sezione"
#: od-xcoff.c:650
msgid "cannot read strings table len"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza della tabella delle stringhe"
#: od-xcoff.c:664
msgid "cannot read strings table"
msgstr "impossibile leggere la tabella delle stringhe"
#: od-xcoff.c:672
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "impossibile leggere la tabella dei simboli"
#: od-xcoff.c:687
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "impossibile leggere la voce di simbolo"
#: od-xcoff.c:722
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "impossibile leggere la voce ausiliaria del simbolo"
#: od-xcoff.c:744
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Tabella dei simboli (strtable a 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:749
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Nessun simbolo\n"
#: od-xcoff.c:755
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (nessuna stringa):\n"
#: od-xcoff.c:757
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (dimensione stringhe: %08x):\n"
#: od-xcoff.c:770
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # sc valore sezione tipo aus nome/pos\n"
#: od-xcoff.c:821
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " lunsez: %08x nriloc: %-6u numrig: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:827
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " lunsez: %08x nriloc: %-6u\n"
#. Function aux entry.
#: od-xcoff.c:837
#, c-format
msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
msgstr " pntecc: %08x dimf: %08x pntnrig: %08x indfin: %u\n"
#: od-xcoff.c:856
#, c-format
msgid " scnsym: %-8u"
msgstr " simsez: %-8u"
#: od-xcoff.c:858
#, c-format
msgid " scnlen: %08x"
msgstr " lunsez: %08x"
#: od-xcoff.c:859
#, c-format
msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
#: od-xcoff.c:863
#, c-format
msgid " typ: "
msgstr " tip: "
#: od-xcoff.c:865
#, c-format
msgid " cl: "
msgstr " cl: "
#: od-xcoff.c:878
#, c-format
msgid " ftype: %02x "
msgstr " tipof: %02x "
#: od-xcoff.c:881
#, c-format
msgid "fname: %.14s"
msgstr "nomef: %.14s"
#: od-xcoff.c:887
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: od-xcoff.c:889
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "offset: %08x"
#: od-xcoff.c:896
#, c-format
msgid " lnno: %u\n"
msgstr " nrig: %u\n"
#: od-xcoff.c:931
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Rilocazioni per %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:934
msgid "cannot read relocations"
msgstr "impossibile leggere le rilocazioni"
#: od-xcoff.c:937
#, c-format
msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
msgstr "indv seg mod dim tipo indsim simbolo\n"
#: od-xcoff.c:946
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "impossibile leggere la voce di rilocazione"
#: od-xcoff.c:950
#, c-format
msgid "%08x %c %c %-2u "
msgstr "%08x %c %c %-2u "
#: od-xcoff.c:986
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Numeri di riga per %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:989
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "impossibile leggere i numeri di riga"
#: od-xcoff.c:992
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "numrig indsim/indfis\n"
#: od-xcoff.c:1000
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "impossibile leggere la voce del numero di riga"
#: od-xcoff.c:1004
#, c-format
msgid " %-6u "
msgstr " %-6u "
#: od-xcoff.c:1043
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "nessuna sezione .loader nel file\n"
#: od-xcoff.c:1049
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "la sezione .loader è troppo corta\n"
#: od-xcoff.c:1056
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Intestazione del caricatore:\n"
#: od-xcoff.c:1058
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " versione: %u\n"
#: od-xcoff.c:1061
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Versione non gestita\n"
#: od-xcoff.c:1066
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " num simboli: %u\n"
#: od-xcoff.c:1068
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " num rilocazioni: %u\n"
#: od-xcoff.c:1069
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " lun strtab import: %u\n"
#: od-xcoff.c:1072
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " num file import: %u\n"
#: od-xcoff.c:1074
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " pos file import: %u\n"
#: od-xcoff.c:1076
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " lun tab stringhe: %u\n"
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " pos tab stringhe: %u\n"
#: od-xcoff.c:1081
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Simboli dinamici:\n"
#: od-xcoff.c:1082
#, c-format
msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
msgstr " # valore sz ti IFEW class file pa nome\n"
#: od-xcoff.c:1087
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1100
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1109
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(offset errato: %u)"
#: od-xcoff.c:1116
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Rilocazioni dinamiche:\n"
#: od-xcoff.c:1117
#, c-format
msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
msgstr " indv sez dim tip sim\n"
#: od-xcoff.c:1129
#, c-format
msgid " %08x %3u %c%c %2u "
msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
#: od-xcoff.c:1140
#, c-format
msgid ".text"
msgstr ".text"
#: od-xcoff.c:1143
#, c-format
msgid ".data"
msgstr ".data"
#: od-xcoff.c:1146
#, c-format
msgid ".bss"
msgstr ".bss"
#: od-xcoff.c:1149
#, c-format
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: od-xcoff.c:1155
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "File di importazione:\n"
#: od-xcoff.c:1187
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "nessuna sezione .except nel file\n"
#: od-xcoff.c:1195
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Tabella delle eccezioni:\n"
#: od-xcoff.c:1196
#, c-format
msgid "lang reason sym/addr\n"
msgstr "ling motivo simb/indir\n"
#: od-xcoff.c:1204
#, c-format
msgid " %02x %02x "
msgstr " %02x %02x "
#: od-xcoff.c:1209
#, c-format
msgid "@%08x"
msgstr "@%08x"
#: od-xcoff.c:1229
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "nessuna sezione .typchk nel file\n"
#: od-xcoff.c:1236
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Sezione di controllo dei tipi:\n"
#: od-xcoff.c:1237
#, c-format
msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
msgstr "posiz lun id-ling hash-general hash-linguaggio\n"
#: od-xcoff.c:1282
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " indirizzo oltre la dimensione della sezione\n"
#: od-xcoff.c:1292
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " tag a 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:1299
#, c-format
msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
msgstr " versione: %u, ling: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
#: od-xcoff.c:1306
#, c-format
msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
#: od-xcoff.c:1312
#, c-format
msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
#: od-xcoff.c:1318
#, c-format
msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
#: od-xcoff.c:1324
#, c-format
msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
#: od-xcoff.c:1337
#, c-format
msgid " parminfo: 0x%08x\n"
msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:1348
#, c-format
msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
msgstr " tb_offset: 0x%08x (inizio=0x%08x)\n"
#: od-xcoff.c:1359
#, c-format
msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:1370
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " numero di ancoraggi CTL: %u\n"
#: od-xcoff.c:1375
#, c-format
msgid " CTL[%u]: %08x\n"
msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
#: od-xcoff.c:1389
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Nome (lun: %u): "
#: od-xcoff.c:1392
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[troncato]\n"
#: od-xcoff.c:1407
#, c-format
msgid " alloca reg: %u\n"
msgstr " reg alloc: %u\n"
#: od-xcoff.c:1411
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (fine dei tag a %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1414
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " nessun tag trovato\n"
#: od-xcoff.c:1418
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Sezione .text troncata\n"
#: od-xcoff.c:1503
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
#: od-xcoff.c:1546
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Num voci: %-8u Dimensione: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1630
msgid "cannot read header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
#: od-xcoff.c:1638
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "Intestazione del file:\n"
#: od-xcoff.c:1639
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1643
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: segmenti di testo scrivibili)"
#: od-xcoff.c:1646
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: segmenti di testo condivisibili in sola lettura)"
#: od-xcoff.c:1649
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: segmenti di testo e TOC in sola lettura)"
#: od-xcoff.c:1652
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "magic sconosciuto"
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Magic non gestito\n"
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "specificato un valore non valido per pragma code_page.\n"
#: rdcoff.c:198
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: codice di tipo errato 0x%x"
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment non riuscita: %s"
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent non riuscita: %s"
#: rdcoff.c:786
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf senza la funzione che lo precede"
#: rdcoff.c:836
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inatteso\n"
#: rddbg.c:88
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: informazioni di debug non riconosciute"
#: rddbg.c:402
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Ultime voci stabs prima dell'errore:\n"
#: readelf.c:265
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: readelf.c:266
msgid "<no-name>"
msgstr "<nessun-nome>"
#: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
#: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
#: readelf.c:12153
msgid "<corrupt>"
msgstr "<danneggiato>"
#: readelf.c:300
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Impossibile cercare in 0x%lx per %s\n"
#: readelf.c:315
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr "Memoria esaurita allocando 0x%lx byte per %s\n"
#: readelf.c:325
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "Impossibile leggere in 0x%lx byte di %s\n"
#: readelf.c:625
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Non si conoscono le rilocazioni dell'architettura di questa macchina\n"
#: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
msgid "relocs"
msgstr "rilocazioni"
#: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "memoria esaurita analizzando le rilocazioni\n"
#: readelf.c:889
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome simbolo + Addendo\n"
#: readelf.c:891
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome sim + Addendo\n"
#: readelf.c:896
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome simbolo\n"
#: readelf.c:898
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome sim\n"
#: readelf.c:906
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Tipo Valore simbolo Nome simbolo + Addendo\n"
#: readelf.c:908
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome sim + Addendo\n"
#: readelf.c:913
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset Info Tipo Valore simbolo Nome simbolo\n"
#: readelf.c:915
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Offset Info Tipo Valore sim Nome sim\n"
#: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "non riconosciuto: %-7lx"
#: readelf.c:1244
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<addendo sconosciuto: %lx>"
#: readelf.c:1251
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgstr " indice errato del simbolo: %08lx"
#: readelf.c:1336
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<indice della tabella di stringhe: %3ld>"
#: readelf.c:1338
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<indice della tabella di stringhe danneggiato: %3ld>"
#: readelf.c:1731
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Specifico del processore: %lx"
#: readelf.c:1755
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Specifico del sistema operativo: %lx"
#: readelf.c:1759 readelf.c:2821
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<sconosciuto>: %lx"
#: readelf.c:1772
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (nessuno)"
#: readelf.c:1773
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (file rilocabile)"
#: readelf.c:1774
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (file eseguibile)"
#: readelf.c:1775
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (file oggetto condiviso)"
#: readelf.c:1776
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (file core)"
#: readelf.c:1780
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Specifico del processore: (%x)"
#: readelf.c:1782
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Specifico del SO: (%x)"
#: readelf.c:1784 readelf.c:3068
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<sconosciuto>: %x"
#: readelf.c:1796
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: readelf.c:1964
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<sconosciuta>: 0x%x"
#: readelf.c:2150
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <sconosciuta>"
#: readelf.c:2236 readelf.c:7428
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuta"
#: readelf.c:2237
msgid "unknown mac"
msgstr "mac sconosciuta"
#: readelf.c:2301
msgid ", relocatable"
msgstr ", rilocabile"
#: readelf.c:2304
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", lib rilocabile"
#: readelf.c:2327
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", variante dell'architettura v850 sconosciuta"
#: readelf.c:2384
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", CPU sconosciuta"
#: readelf.c:2399
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", ABI sconosciuto"
#: readelf.c:2419 readelf.c:2453
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", ISA sconosciuta"
#: readelf.c:2626
msgid "Standalone App"
msgstr "Applicazione autonoma"
#: readelf.c:2635
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "C6000 Bare-metal"
#: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<sconosciuta: %x>"
#: readelf.c:3123
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Uso: readelf <opzioni> file-elf\n"
#: readelf.c:3124
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Visualizza informazioni sul contenuto dei file in formato ELF\n"
#: readelf.c:3125
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Visualizza l'intestazione del file ELF\n"
" -l --program-headers Visualizza le intestazioni del programma\n"
" --segments Un sinonimo per --program-headers\n"
" -S --section-headers Visualizza l'intestazione delle sezioni\n"
" --sections Un sinonimo per --section-headers\n"
" -g --section-groups Visualizza i gruppi delle sezioni\n"
" -t --section-details Visualizza i dettagli delle sezioni\n"
" -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
" -s --syms Visualizza la tabella dei simboli\n"
" --symbols Un sinonimo per --syms\n"
" --dyn-syms Visualizza la tabella dei simboli dinamici\n"
" -n --notes Visualizza le note sul core (se presenti)\n"
" -r --relocs Visualizza le rilocazioni (se presenti)\n"
" -u --unwind Visualizza le informazioni di espansione (se presenti)\n"
" -d --dynamic Visualizza la sezione dinamica (se presente)\n"
" -V --version-info Visualizza le sezioni sulla versione (se presenti)\n"
" -A --arch-specific Visualizza le informazioni specifiche sull'architettura (se presenti)\n"
" -c --archive-index Visualizza l'indice del simbolo/file in un archivio\n"
" -D --use-dynamic Usa le informazioni sulla sezione dinamica nel visualizzare i simboli\n"
" -x --hex-dump=<numero|nome>\n"
" Esegue il dump del contenuto della sezione <numero|nome> in byte\n"
" -p --string-dump=<numero|nome>\n"
" Esegue il dump del contenuto della sezione <numero|nome> in stringhe\n"
" -R --relocated-dump=<numero|nome>\n"
" Esegue il dump del contenuto della sezione <numero|nome> in byte rilocati\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] oppure\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Visualizza il contenuto delle sezioni di debug di DWARF2\n"
#: readelf.c:3157
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N Non visualizza i DIE alla profondità N o superiore\n"
" --dwarf-start=N Visualizza i DIE partendo da N, alla stessa profondità\n"
" o superiore\n"
#: readelf.c:3162
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<numero|nome>\n"
" Disassembla i contenuti della sezione <numero|nome>\n"
#: readelf.c:3166
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Visualizza l'istogramma delle lunghezze degli elenchi dei bucket\n"
" -W --wide Permette all'output di superare gli 80 caratteri di ampiezza\n"
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
" -H --help Visualizza questo aiuto\n"
" -v --version Visualizza il numero di versione di readelf\n"
#: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Memoria esaurita nell'allocazione della tabella delle richieste di dump.\n"
#: readelf.c:3400
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opzione \"-%c\" non valida\n"
#: readelf.c:3415
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nulla da fare.\n"
#: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
msgid "none"
msgstr "nessuna"
#: readelf.c:3444
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complemento a 2, little endian"
#: readelf.c:3445
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complemento a 2, big endian"
#: readelf.c:3463
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Non è un file ELF, ha i byte magic iniziali errati\n"
#: readelf.c:3473
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Intestazione ELF:\n"
#: readelf.c:3474
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Magic: "
#: readelf.c:3478
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Classe: %s\n"
#: readelf.c:3480
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Dati: %s\n"
#: readelf.c:3482
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versione: %d %s\n"
#: readelf.c:3487
#, c-format
msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<sconosciuta: %lx>"
#: readelf.c:3489
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " SO/ABI: %s\n"
#: readelf.c:3491
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Versione ABI: %d\n"
#: readelf.c:3493
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tipo: %s\n"
#: readelf.c:3495
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Macchina: %s\n"
#: readelf.c:3497
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versione: 0x%lx\n"
#: readelf.c:3500
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Indirizzo punto d'ingresso: "
#: readelf.c:3502
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Inizio intestazioni di programma "
#: readelf.c:3504
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (byte nel file)\n"
" Inizio intestazioni di sezione: "
#: readelf.c:3506
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (byte nel file)\n"
#: readelf.c:3508
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Flag: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:3511
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Dimensione di questa intestazione: %ld (byte)\n"
#: readelf.c:3513
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Dimens. intestazioni di programma: %ld (byte)\n"
#: readelf.c:3515
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld"
msgstr " Numero intestazioni di programma: %ld"
#: readelf.c:3522
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Dimens. intestazioni di sezione: %ld (byte)\n"
#: readelf.c:3524
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Numero di intestazioni di sezione: %ld"
#: readelf.c:3529
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Indice della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione: %ld"
#: readelf.c:3536
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <danneggiato: fuori dall'intervallo>"
#: readelf.c:3570 readelf.c:3604
msgid "program headers"
msgstr "intestazioni di programma"
#: readelf.c:3671
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
msgstr "forse l'intestazione ELF è danneggiata, ha un offset di intestazione di programma diverso da zero ma senza alcuna intestazione di programma"
#: readelf.c:3674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono intestazioni di programma in questo file.\n"
#: readelf.c:3680
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"File elf di tipo %s\n"
#: readelf.c:3681
#, c-format
msgid "Entry point "
msgstr "Punto di ingresso "
#: readelf.c:3683
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"Ci sono %d intestazioni di programma, iniziando dall'offset "
#: readelf.c:3695 readelf.c:3697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Intestazioni di programma:\n"
#: readelf.c:3701
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Offset IndirVirt IndirFis DimFile DimMem Flg Allin\n"
#: readelf.c:3704
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Offset IndirVirt IndirFis DimFile DimMem Flg Allin\n"
#: readelf.c:3708
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tipo Offset IndirVirt IndirFis\n"
#: readelf.c:3710
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " DimFile DimMem Flag Allin\n"
#: readelf.c:3803
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "più di un segmento dinamico\n"
#: readelf.c:3822
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "nessuna sezione .dynamic nel segmento dinamico\n"
#: readelf.c:3837
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "la sezione .dynamic non è contenuta all'interno del segmento dinamico\n"
#: readelf.c:3840
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr "la sezione .dynamic non è la prima sezione nel segmento dinamico.\n"
#: readelf.c:3848
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Impossibile trovare il nome dell'interprete di programma\n"
#: readelf.c:3855
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Errore interno: impossibile creare la stringa di formato per visualizzare l'interprete di programma\n"
#: readelf.c:3859
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "Impossibile leggere il nome dell'interprete di programma\n"
#: readelf.c:3862
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [Richiesta dell'interprete di programma: %s]"
#: readelf.c:3874
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Mappatura da sezione a segmento:\n"
#: readelf.c:3875
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Sezioni del segmento...\n"
#: readelf.c:3911
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Impossibile interpretare gli indirizzi virtuali senza le intestazioni di programma.\n"
#: readelf.c:3927
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "L'indirizzo virtuale 0x%lx non è situato in alcun segmento PT_LOAD.\n"
#: readelf.c:3942 readelf.c:3985
msgid "section headers"
msgstr "intestazioni di sezione"
#: readelf.c:4032 readelf.c:4107
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgstr "sh_entsize è pari a zero\n"
#: readelf.c:4040 readelf.c:4115
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgstr "sh_entsize non valida\n"
#: readelf.c:4045 readelf.c:4120
msgid "symbols"
msgstr "simboli"
#: readelf.c:4057 readelf.c:4132
msgid "symtab shndx"
msgstr "shndx symtab"
#: readelf.c:4392
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "SCONOSCIUTO (%*.*lx)"
#: readelf.c:4414
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "forse l'intestazione del file ELF è danneggiata, ha un offset di intestazione di sezione diverso da zero, ma senza alcuna intestazione di sezione\n"
#: readelf.c:4417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono sezioni in questo file.\n"
#: readelf.c:4423
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Ci sono %d intestazioni di sezione, iniziando dall'offset 0x%lx:\n"
#: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
#: readelf.c:7036 readelf.c:9132
msgid "string table"
msgstr "tabella di stringhe"
#: readelf.c:4511
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr "La sezione %d ha una sh_entsize pari a %lx non valida (attesa %lx)\n"
#: readelf.c:4531
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Il file contiene tabelle dei simboli dinamici multiple\n"
#: readelf.c:4544
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Il file contiene tabelle di stringhe dinamiche multiple\n"
#: readelf.c:4550
msgid "dynamic strings"
msgstr "stringhe dinamiche"
#: readelf.c:4557
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Il file contiene tabelle shndx symtab multiple\n"
#: readelf.c:4627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Intestazioni di sezione:\n"
#: readelf.c:4629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Intestazione di sezione:\n"
#: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [N°] Nome\n"
#: readelf.c:4636
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipo Indir Off Dimen ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4640
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [N°] Nome Tipo Indir Off Dimen ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4647
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipo Indirizzo Off Dimen ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4651
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [N°] Nome Tipo Indirizzo Off Dimen ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4658
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tipo Indirizzo Offset Link\n"
#: readelf.c:4659
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Dimensione DimEnt Info Allin\n"
#: readelf.c:4663
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [N°] Nome Tipo Indirizzo Offset\n"
#: readelf.c:4664
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Dimensione DimEnt Flag Link Info Allin\n"
#: readelf.c:4669
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Flag\n"
#: readelf.c:4748
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "sezione %u: il valore sh_link di %u è più grande del numero di sezioni\n"
#: readelf.c:4847
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Legenda dei flag:\n"
" W (scrittura), A (allocazione), X (esecuzione), M (unione), S (stringhe), l (grande)\n"
" I (informazioni), L (ordine link), G (gruppo), T (TLS), E (esclusione), x (sconosciuto)\n"
" O (richiesta elaborazione aggiuntiva SO) o (specifico del SO), p (specifico del processore)\n"
#: readelf.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Legenda dei flag:\n"
" W (scrittura), A (allocazione), X (esecuzione), M (unione), S (stringhe)\n"
" I (informazioni), L (ordine link), G (gruppo), T (TLS), E (esclusione), x (sconosciuto)\n"
" O (richiesta elaborazione aggiuntiva SO) o (specifico del SO), p (specifico del processore)\n"
#: readelf.c:4874
#, c-format
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
msgstr "[<sconosciuto>: 0x%x] "
#: readelf.c:4899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono sezioni da raggruppare in questo file.\n"
#: readelf.c:4906
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Le intestazioni di sezione non sono disponibili.\n"
#: readelf.c:4930
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono gruppi di sezioni in questo file.\n"
#: readelf.c:4967
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "sh_link errato nella sezione di gruppo \"%s\"\n"
#: readelf.c:4981
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Intestazione danneggiata nella sezione di gruppo \"%s\"\n"
#: readelf.c:4992
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "sh_info errato nella sezione di gruppo \"%s\"\n"
#: readelf.c:5031
msgid "section data"
msgstr "dati di sezione"
#: readelf.c:5040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sla sezione di gruppo [%5u] \"%s\" [%s] contiene %u sezioni:\n"
#: readelf.c:5043
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Indice] Nome\n"
#: readelf.c:5057
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "sezione [%5u] nella sezione di gruppo [%5u] > sezione massima [%5u]\n"
#: readelf.c:5066
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "la sezione [%5u] nella sezione di gruppo [%5u] è già nella sezione di gruppo [%5u]\n"
#: readelf.c:5079
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "sezione 0 nella sezione di gruppo [%5u]\n"
#: readelf.c:5146
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "correzioni dell'immagine della sezione dinamica"
#: readelf.c:5158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Correzioni dell'immagine per la libreria necessaria n° %d: %s - ident: %lx\n"
#: readelf.c:5161
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Seg Posizione Tipo VetSim TipoDati\n"
#: readelf.c:5193
msgid "dynamic section image relas"
msgstr "rilocazioni dell'immagine della sezione dinamica"
#: readelf.c:5197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Rilocazioni dell'immagine\n"
#: readelf.c:5199
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Seg Posiz Tipo Addendo Seg Pos Sim\n"
#: readelf.c:5254
msgid "dynamic string section"
msgstr "sezione delle stringhe dinamiche"
#: readelf.c:5355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione di rilocazione \"%s\" all'offset 0x%lx contiene %ld byte:\n"
#: readelf.c:5370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono rilocazioni dinamiche in questo file.\n"
#: readelf.c:5394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"La sezione di rilocazione "
#: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "\"%s\""
#: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " all'offset 0x%lx contiene %lu voci:\n"
#: readelf.c:5452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono rilocazioni in questo file.\n"
#: readelf.c:5590
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tVersione sconosciuta.\n"
#: readelf.c:5643 readelf.c:6016
msgid "unwind table"
msgstr "tabella delle espansioni"
#: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Saltati i tipi di rilocazione inattesi %s\n"
#: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono sezioni di espansione in questo file.\n"
#: readelf.c:5810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Impossibile trovare la sezione con le informazioni di espansione per "
#: readelf.c:5823
msgid "unwind info"
msgstr "informazioni di espansione"
#: readelf.c:5825 readelf.c:6166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Sezione di espansione "
#: readelf.c:6275
msgid "unwind data"
msgstr "dati di espansione"
#: readelf.c:6329
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Saltati i tipi di rilocazione inattesi all'offset 0x%lx\n"
#: readelf.c:6433
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Opcode troncato]\n"
#: readelf.c:6477 readelf.c:6677
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Espansione rifiutata"
#: readelf.c:6500
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Riservato]"
#: readelf.c:6528
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " fine"
#: readelf.c:6533 readelf.c:6619
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Libero]"
#: readelf.c:6640 readelf.c:6774
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [opcode non supportato]"
#: readelf.c:6666
#, c-format
msgid " 0x%02x "
msgstr " 0x%02x "
#: readelf.c:6671
#, c-format
msgid " sp = sp + %d"
msgstr " sp = sp + %d"
#: readelf.c:6724
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "pop frame {"
#: readelf.c:6735
msgid "[pad]"
msgstr "[riempimento]"
#: readelf.c:6763
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
#: readelf.c:6821
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Routine di personalità: "
#: readelf.c:6839
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Dati troncati]\n"
#: readelf.c:6854
#, c-format
msgid " Compact model %d\n"
msgstr " Modello compatto %d\n"
#: readelf.c:6890
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Ripristina lo stack dal puntatore del frame\n"
#: readelf.c:6892
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Incremento dello stack %d\n"
#: readelf.c:6893
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " Registri ripristinati: "
#: readelf.c:6898
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Registro di ritorno: %s\n"
#: readelf.c:6981
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "Impossibile localizzare la sezione .ARM.extab contenente 0x%lx.\n"
#: readelf.c:7050
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"L'indice della tabella delle espansioni \"%s\" alla posizione 0x%lx contiene %lu voci:\n"
#: readelf.c:7102
#, c-format
msgid "NONE\n"
msgstr "NESSUNO\n"
#: readelf.c:7128
#, c-format
msgid "Interface Version: %s\n"
msgstr "Versione dell'interfaccia: %s\n"
#: readelf.c:7130
#, c-format
msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgstr "<danneggiato: %ld>\n"
#: readelf.c:7143
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s\n"
msgstr "Data e ora: %s\n"
#: readelf.c:7320 readelf.c:7366
msgid "dynamic section"
msgstr "sezione dinamica"
#: readelf.c:7444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono sezioni dinamiche in questo file.\n"
#: readelf.c:7482
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "Impossibile cercare alla fine del file.\n"
#: readelf.c:7495
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Impossibile determinare il numero di simboli da caricare\n"
#: readelf.c:7530
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Impossibile cercare alla fine del file\n"
#: readelf.c:7537
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Impossibile determinare la lunghezza della tabella di stringhe dinamiche\n"
#: readelf.c:7543
msgid "dynamic string table"
msgstr "tabella di stringhe dinamiche"
#: readelf.c:7580
msgid "symbol information"
msgstr "informazioni sul simbolo"
#: readelf.c:7605
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione dinamica all'offset 0x%lx contiene %u voci:\n"
#: readelf.c:7608
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Tag Tipo Nome/Valore\n"
#: readelf.c:7644
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Libreria ausiliaria"
#: readelf.c:7648
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Libreria di filtro"
#: readelf.c:7652
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "File di configurazione"
#: readelf.c:7656
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Libreria di controllo delle dipendenze"
#: readelf.c:7660
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Libreria di controllo"
#: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " Nessuno\n"
#: readelf.c:7857
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Libreria condivisa: [%s]"
#: readelf.c:7860
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " interprete di programma"
#: readelf.c:7864
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "soname della libreria: [%s]"
#: readelf.c:7868
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "rpath della libreria: [%s]"
#: readelf.c:7872
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "runpath della libreria: [%s]"
#: readelf.c:7905
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (byte)\n"
#: readelf.c:7935
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Oggetto non necessario: [%s]\n"
#: readelf.c:8035
msgid "| <unknown>"
msgstr "| <sconosciuto>"
#: readelf.c:8068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione \"%s\" di definizione della versione contiene %u voci:\n"
#: readelf.c:8071
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Indir: 0x"
#: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
#: readelf.c:8081
msgid "version definition section"
msgstr "sezione di definizione della versione"
#: readelf.c:8114
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Flag: %s"
#: readelf.c:8117
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Indice: %d Cont: %d "
#: readelf.c:8133
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: readelf.c:8135
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Indice del nome: %ld\n"
#: readelf.c:8157
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: genitore %d: %s\n"
#: readelf.c:8160
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: genitore %d, indice del nome: %ld\n"
#: readelf.c:8165
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Definizione di versione aux dopo la fine della sezione\n"
#: readelf.c:8171
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Definizione di versione dopo la fine della sezione\n"
#: readelf.c:8186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione dei requisiti di versione \"%s\" contiene %u voci:\n"
#: readelf.c:8189
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Indir: 0x"
#: readelf.c:8200
msgid "version need section"
msgstr "sezione del requisito di versione"
#: readelf.c:8228
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: versione: %d"
#: readelf.c:8231
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " File: %s"
#: readelf.c:8233
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " File: %lx"
#: readelf.c:8235
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Cont: %d\n"
#: readelf.c:8260
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: nome: %s"
#: readelf.c:8263
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: indice del nome: %lx"
#: readelf.c:8266
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Flag: %s versione: %d\n"
#: readelf.c:8278
#, c-format
msgid " Version need aux past end of section\n"
msgstr " Requisito di versione aux dopo la fine della sezione\n"
#: readelf.c:8283
#, c-format
msgid " Version need past end of section\n"
msgstr " Requisito di versione dopo la fine della sezione\n"
#: readelf.c:8320
msgid "version string table"
msgstr "tabella di stringhe di versione"
#: readelf.c:8327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione \"%s\" dei simboli di versione contiene %d voci:\n"
#: readelf.c:8330
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " Indir: "
#: readelf.c:8341
msgid "version symbol data"
msgstr "dati dei simboli di versione"
#: readelf.c:8369
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*locale*) "
#: readelf.c:8373
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*globale*) "
#: readelf.c:8386
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "indice non valido nell'array dei simboli\n"
#: readelf.c:8420 readelf.c:9199
msgid "version need"
msgstr "requisito di versione"
#: readelf.c:8430
msgid "version need aux (2)"
msgstr "requisito di versione aux (2)"
#: readelf.c:8445 readelf.c:8500
msgid "*invalid*"
msgstr "*non valido*"
#: readelf.c:8475 readelf.c:9264
msgid "version def"
msgstr "definizione di versione"
#: readelf.c:8495 readelf.c:9279
msgid "version def aux"
msgstr "definizione di versione aux"
#: readelf.c:8529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"In questo file non è stata trovata alcuna informazione sulla versione.\n"
#: readelf.c:8728
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<altro>: %x"
#: readelf.c:8789
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Impossibile memorizzare i dati dinamici\n"
#: readelf.c:8839
#, c-format
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <danneggiato: %14ld>"
#: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Impossibile cercare all'inizio delle informazioni dinamiche\n"
#: readelf.c:8888 readelf.c:8940
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Impossibile memorizzare il numero di bucket\n"
#: readelf.c:8894
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Impossibile memorizzare il numero di catene\n"
#: readelf.c:8996
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Impossibile determinare la lunghezza dell'ultima catena\n"
#: readelf.c:9040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabella dei simboli per l'immagine:\n"
#: readelf.c:9042 readelf.c:9060
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Buc: Valore Dim Tipo Assoc Vis Ind Nome\n"
#: readelf.c:9044 readelf.c:9062
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Buc: Valore Dim Tipo Assoc Vis Ind Nome\n"
#: readelf.c:9058
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabella dei simboli di \".gnu.hash\" per l'immagine:\n"
#: readelf.c:9101
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"La tabella dei simboli \"%s\" ha un sh_entsize pari a zero.\n"
#: readelf.c:9106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La tabella dei simboli \"%s\" contiene %lu voci:\n"
#: readelf.c:9111
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valore Dim Tipo Assoc Vis Ind Nome\n"
#: readelf.c:9113
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valore Dim Tipo Assoc Vis Ind Nome\n"
#: readelf.c:9170
msgid "version data"
msgstr "dati di versione"
#: readelf.c:9212
msgid "version need aux (3)"
msgstr "requisito di versione aux (3)"
#: readelf.c:9239
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "simbolo dinamico errato\n"
#: readelf.c:9303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le informazioni sui simboli dinamici non sono disponibili per la visualizzazione dei simboli.\n"
#: readelf.c:9315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Istogramma per la lunghezza dell'elenco dei bucket (totale di %lu bucket):\n"
#: readelf.c:9317 readelf.c:9387
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Lunghezza Numero %% della copertura totale\n"
#: readelf.c:9385
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Istogramma per la lunghezza dell'elenco dei bucket \".gnu.hash\" (totale di %lu bucket):\n"
#: readelf.c:9451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Il segmento di informazioni dinamiche all'offset 0x%lx contiene %d voci:\n"
#: readelf.c:9454
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nome Legato a Flag\n"
#: readelf.c:9463
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<danneggiato: %19ld>"
#: readelf.c:9545
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr "Tipo di rilocazione MN10300 non gestito trovato dopo la rilocazione SYM_DIFF"
#: readelf.c:9705
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Non si conoscono i tipi di rilocazione a 32 bit usati nelle sezioni DWARF della macchina numero %d\n"
#: readelf.c:10009
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "impossibile applicare il tipo di rilocazione %d non supportato alla sezione %s\n"
#: readelf.c:10017
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "viene saltato l'offset della rilocazione non valida 0x%lx nella sezione %s\n"
#: readelf.c:10041
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr "viene saltato il tipo di simbolo inatteso %s nella %ldª rilocazione nella sezione %s\n"
#: readelf.c:10087
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dump in assembly della sezione %s\n"
#: readelf.c:10108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione \"%s\" non ha dati di cui fare il dump.\n"
#: readelf.c:10114
msgid "section contents"
msgstr "contenuto della sezione"
#: readelf.c:10133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Dump delle stringhe della sezione \"%s\":\n"
#: readelf.c:10151
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " NOTA: ci sono delle rilocazioni contro questa sezione, ma NON sono state applicate a questo dump.\n"
#: readelf.c:10182
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " Nessuna stringa trovata in questa sezione."
#: readelf.c:10204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Dump esadecimale della sezione \"%s\":\n"
#: readelf.c:10228
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " NOTA: ci sono delle rilocazioni contro questa sezione, ma NON sono state applicate a questo dump.\n"
#: readelf.c:10362
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "%s dati di sezione"
#: readelf.c:10427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione \"%s\" non ha dati di debug.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:10436
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "la sezione \"%s\" è di tipo NOBITS, il suo contenuto non è attendibile.\n"
#: readelf.c:10472
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Sezione di debug non riconosciuta: %s\n"
#: readelf.c:10500
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Il dump della sezione \"%s\" non è stato effettuato perché non esiste.\n"
#: readelf.c:10541
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Il dump della sezione %d non è stato effettuato perché non esiste.\n"
#: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nessuno\n"
#: readelf.c:10720
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Applicazione\n"
#: readelf.c:10721
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "Realtime\n"
#: readelf.c:10722
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Microcontrollore\n"
#: readelf.c:10723
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Applicazione o realtime\n"
#: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
#: readelf.c:11217 readelf.c:11238
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8 byte\n"
#: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4 byte\n"
#: readelf.c:10739 readelf.c:10758
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "esteso da 8 fino a %d byte\n"
#: readelf.c:10753
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8 byte, ad eccezione della foglia SP\n"
#: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgstr "flag = %d, produttore = %s\n"
#: readelf.c:10775
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "Vero\n"
#: readelf.c:10904 readelf.c:11008
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Hard oppure soft float\n"
#: readelf.c:10907
#, c-format
msgid "Hard float\n"
msgstr "Hard float\n"
#: readelf.c:10910 readelf.c:11017
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Soft float\n"
#: readelf.c:10913
#, c-format
msgid "Single-precision hard float\n"
msgstr "Hard float a precisione singola\n"
#: readelf.c:10930 readelf.c:10956
#, c-format
msgid "Any\n"
msgstr "Qualsiasi\n"
#: readelf.c:10933
#, c-format
msgid "Generic\n"
msgstr "Generico\n"
#: readelf.c:10962
#, c-format
msgid "Memory\n"
msgstr "Memoria\n"
#: readelf.c:11011
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Hard float (precisione doppia)\n"
#: readelf.c:11014
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Hard float (precisione singola)\n"
#: readelf.c:11020
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgstr "Hard float (FPU a 64 bit MIPS32r2)\n"
#: readelf.c:11103
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "Non usato\n"
#: readelf.c:11106
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 byte\n"
#: readelf.c:11109
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 byte\n"
#: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16 byte\n"
#: readelf.c:11160
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "Indirizzamento DSBT non utilizzato\n"
#: readelf.c:11163
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "Utilizzato indirizzamento DSBT\n"
#: readelf.c:11178
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Indirizzamento dei dati dipendente dalla posizione\n"
#: readelf.c:11181
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Indirizzamento dei dati indipendente dalla posizione, GOT vicino a DP\n"
#: readelf.c:11184
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Indirizzamento dei dati indipendente dalla posizione, GOT lontano da DP\n"
#: readelf.c:11199
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Indirizzamento del codice dipendente dalla posizione\n"
#: readelf.c:11202
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Indirizzamento del codice indipendente dalla posizione\n"
#: readelf.c:11308
msgid "attributes"
msgstr "attributi"
#: readelf.c:11329
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr "ERRORE: lunghezza errata della sezione (%d > %d)\n"
#: readelf.c:11335
#, c-format
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgstr "Sezione di attributo: %s\n"
#: readelf.c:11360
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr "ERRORE: lunghezza errata della sottosezione (%d > %d)\n"
#: readelf.c:11372
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Attributi file\n"
#: readelf.c:11375
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Attributi sezione:"
#: readelf.c:11378
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Attributi simbolo:"
#: readelf.c:11393
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Tag sconosciuto: %d\n"
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
#: readelf.c:11412
#, c-format
msgid " Unknown section contexts\n"
msgstr " Contesti di sezione sconosciuti\n"
#: readelf.c:11419
#, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "Formato sconosciuto \"%c\"\n"
#: readelf.c:11463 readelf.c:11485
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: readelf.c:11580 readelf.c:12102
msgid "liblist"
msgstr "liblist"
#: readelf.c:11583
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione \".liblist\" contiene %lu voci:\n"
#: readelf.c:11585
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Libreria Data e ora Checksum Versione Flag\n"
#: readelf.c:11611
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<danneggiato: %9ld>"
#: readelf.c:11616
msgid " NONE"
msgstr " NESSUNO"
#: readelf.c:11667
msgid "options"
msgstr "opzioni"
#: readelf.c:11698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione \"%s\" contiene %d voci:\n"
#: readelf.c:11859
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "trovato un elenco di conflitti senza una tabella dei simboli dinamici\n"
#: readelf.c:11876 readelf.c:11891
msgid "conflict"
msgstr "conflitto"
#: readelf.c:11901
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione \".conflict\" contiene %lu voci:\n"
#: readelf.c:11903
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Indice Valore Nome"
#: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<danneggiato: %14ld>"
#: readelf.c:11936
msgid "GOT"
msgstr "GOT"
#: readelf.c:11937
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT primario:\n"
#: readelf.c:11938
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Valore canonico di gp: "
#: readelf.c:11942 readelf.c:12034
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Voci riservate:\n"
#: readelf.c:11943
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Scopo\n"
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
#: readelf.c:12045
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
#: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
#: readelf.c:12046
msgid "Initial"
msgstr "Iniziale"
#: readelf.c:11947
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Risolutore apatico\n"
#: readelf.c:11953
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Puntatore al modulo (estensione GNU)\n"
#: readelf.c:11959
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Voci locali:\n"
#: readelf.c:11975
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Voci globali:\n"
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Sym.Val."
msgstr "Val.Sim."
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Ndx"
msgstr "Ind"
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: readelf.c:12032
msgid "PLT GOT"
msgstr "GOT di PLT"
#: readelf.c:12033
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT di PLT:\n"
"\n"
#: readelf.c:12035
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Scopo\n"
#: readelf.c:12038
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Risolutore apatico PLT\n"
#: readelf.c:12040
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Puntatore al modulo\n"
#: readelf.c:12043
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Voci:\n"
#: readelf.c:12110
msgid "liblist string table"
msgstr "tabella di stringhe liblist"
#: readelf.c:12121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sezione dell'elenco di librerie \"%s\" contiene %lu voci:\n"
#: readelf.c:12125
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Libreria Data e ora Checksum Versione Flag"
#: readelf.c:12175
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (vettore ausiliario)"
#: readelf.c:12177
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (struttura prstatus)"
#: readelf.c:12179
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (registri a virgola mobile)"
#: readelf.c:12181
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (struttura prpsinfo)"
#: readelf.c:12183
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (struttura task)"
#: readelf.c:12185
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (struttura user_xfpregs)"
#: readelf.c:12187
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registri Altivec ppc)"
#: readelf.c:12189
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registri VSX ppc)"
#: readelf.c:12191
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (stato esteso XSAVE x86)"
#: readelf.c:12193
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metà del registro superiore s390)"
#: readelf.c:12195
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizzatore s390)"
#: readelf.c:12197
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (registro di comparazione TOD s390)"
#: readelf.c:12199
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programmabile TOD s390)"
#: readelf.c:12201
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registri di controllo s390)"
#: readelf.c:12203
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (registro di prefisso s390)"
#: readelf.c:12205
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (struttura pstatus)"
#: readelf.c:12207
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registri a virgola mobile)"
#: readelf.c:12209
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (struttura psinfo)"
#: readelf.c:12211
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (struttura lwpstatus_t)"
#: readelf.c:12213
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (struttura lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:12215
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (struttura win32_pstatus)"
#: readelf.c:12223
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versione)"
#: readelf.c:12225
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (architettura)"
#: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
#: readelf.c:12467
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tipo di nota sconosciuto: (0x%08x)"
#: readelf.c:12242
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (tag della versione ABI)"
#: readelf.c:12244
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (informazioni HWCAP sul software fornito da DSO)"
#: readelf.c:12246
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (stringa di bit unica dell'ID di creazione)"
#: readelf.c:12248
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versione di gold)"
#: readelf.c:12266
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " ID di creazione: "
#: readelf.c:12269 readelf.c:12425
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: readelf.c:12305
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:12322
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "Struttura procinfo di NetBSD"
#: readelf.c:12349 readelf.c:12363
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (struttura reg)"
#: readelf.c:12351 readelf.c:12365
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (struttura fpreg)"
#: readelf.c:12371
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#: readelf.c:12384
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (descrittori di esplorazione SystemTap)"
#: readelf.c:12417
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Fornitore: %s\n"
#: readelf.c:12418
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nome: %s\n"
#: readelf.c:12419
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " Posizione: "
#: readelf.c:12421
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", base: "
#: readelf.c:12423
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", semaforo: "
#: readelf.c:12426
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Argomenti: %s\n"
#: readelf.c:12439
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (intestazione del modulo)"
#: readelf.c:12441
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (nome del linguaggio)"
#: readelf.c:12443
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (file sorgente)"
#: readelf.c:12445
msgid "NT_VMS_TITLE"
msgstr "NT_VMS_TITLE"
#: readelf.c:12447
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (controllo di coerenza)"
#: readelf.c:12449
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (modalità FP)"
#: readelf.c:12451
msgid "NT_VMS_LINKTIME"
msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
#: readelf.c:12453
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome dell'immagine)"
#: readelf.c:12455
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (id dell'immagine)"
#: readelf.c:12457
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (id del link)"
#: readelf.c:12459
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id di creazione)"
#: readelf.c:12461
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome della tabella dei simboli)"
#: readelf.c:12463
msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
#: readelf.c:12465
msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
#: readelf.c:12481
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Data di creazione : %.17s\n"
#: readelf.c:12482
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Data dell'ultima patch: %.17s\n"
#: readelf.c:12483
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Nome del modulo : %s\n"
#: readelf.c:12484
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Versione del modulo : %s\n"
#: readelf.c:12487
#, c-format
msgid " Invalid size\n"
msgstr " Dimensione non valida\n"
#: readelf.c:12490
#, c-format
msgid " Language: %s\n"
msgstr " Linguaggio: %s\n"
#: readelf.c:12494
msgid " FP mode: 0x%016"
msgstr " Modalità FP: 0x%016"
#: readelf.c:12498
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " Orario link: "
#: readelf.c:12504
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " Orario patch: "
#: readelf.c:12510
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Id maggiore: %u, id minore: %u\n"
#: readelf.c:12513
#, c-format
msgid " Manip date : "
msgstr " Data manip : "
#: readelf.c:12516
msgid ""
"\n"
" Link flags : 0x%016"
msgstr ""
"\n"
" Flag del link : 0x%016"
#: readelf.c:12519
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Flag dell'intestazione: 0x%08x\n"
#: readelf.c:12521
#, c-format
msgid " Image id : %s\n"
msgstr " Id dell'immagine : %s\n"
#: readelf.c:12525
#, c-format
msgid " Image name: %s\n"
msgstr " Nome dell'immagine : %s\n"
#: readelf.c:12528
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %s\n"
msgstr " Nome della tabella dei simboli globali: %s\n"
#: readelf.c:12531
#, c-format
msgid " Image id: %s\n"
msgstr " Id dell'immagine: %s\n"
#: readelf.c:12534
#, c-format
msgid " Linker id: %s\n"
msgstr " Id del linker: %s\n"
#: readelf.c:12609
msgid "notes"
msgstr "note"
#: readelf.c:12615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Note all'offset 0x%08lx con lunghezza 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:12617
#, c-format
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %10s\tDescrizione\n"
#: readelf.c:12617
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: readelf.c:12617
msgid "Data size"
msgstr "Dimensione dati"
#: readelf.c:12655 readelf.c:12668
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr "nota danneggiata trovata all'offset %lx nelle note di core\n"
#: readelf.c:12657 readelf.c:12670
#, c-format
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " tipo: %lx, dim-nome: %08lx, dim-descrizione: %08lx\n"
#: readelf.c:12766
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Nessun segmento di nota presente nel file di core.\n"
#: readelf.c:12853
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Questa istanza di readelf è stata creata senza il supporto per\n"
"un tipo di dati a 64 bit e quindi non può leggere i file ELF a 64 bit.\n"
#: readelf.c:12900
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione del file\n"
#: readelf.c:12914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"File: %s\n"
#: readelf.c:13086
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: impossibile fare il dump dell'indice perché non è stato trovato\n"
#: readelf.c:13092
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Indice dell'archivio %s: (%ld voci, 0x%lx byte nella tabella dei simboli)\n"
#: readelf.c:13110
#, c-format
msgid "Binary %s contains:\n"
msgstr "Il binario %s contiene:\n"
#: readelf.c:13118
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: la tabella dei simboli è finita prima del relativo indice\n"
#: readelf.c:13129
#, c-format
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr "%s: i simboli restano nella tabella dei simboli indice, ma senza le corrispondenti voci nella tabella degli indici\n"
#: readelf.c:13134
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: impossibile ritornare a cercare all'inizio dei file oggetto nell'archivio\n"
#: readelf.c:13217 readelf.c:13300
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Il file di input \"%s\" non è leggibile.\n"
#: readelf.c:13239
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: impossibile cercare nel membro dell'archivio.\n"
#: readelf.c:13318
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Il file %s non è un archivio quindi il suo indice non può essere visualizzato.\n"
#: rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare l'ora: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:159 rename.c:197
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "impossibile rinominare \"%s\"; motivo: %s"
#: rename.c:205
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "impossibile copiare il file \"%s\"; motivo: %s"
#: resbin.c:120
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: dati binari non sufficienti"
#: resbin.c:136
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "stringa unicode terminata con null"
#: resbin.c:163 resbin.c:169
msgid "resource ID"
msgstr "ID della risorsa"
#: resbin.c:208
msgid "cursor"
msgstr "cursore"
#: resbin.c:239 resbin.c:246
msgid "menu header"
msgstr "intestazione menù"
#: resbin.c:255
msgid "menuex header"
msgstr "intestazione menuex"
#: resbin.c:259
msgid "menuex offset"
msgstr "posizione menuex"
#: resbin.c:264
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "versione del menù non supportata %d"
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
msgid "menuitem header"
msgstr "intestazione menuitem"
#: resbin.c:396
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem"
#: resbin.c:433 resbin.c:461
msgid "dialog header"
msgstr "intestazione dialogo"
#: resbin.c:451
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "versione di DIALOGEX non attesa %d"
#: resbin.c:496
msgid "dialog font point size"
msgstr "dimensione in punti del tipo di carattere del dialogo"
#: resbin.c:504
msgid "dialogex font information"
msgstr "informazioni del tipo di carattere dialogex"
#: resbin.c:530 resbin.c:548
msgid "dialog control"
msgstr "controllo dialog"
#: resbin.c:540
msgid "dialogex control"
msgstr "controllo dialogex"
#: resbin.c:569
msgid "dialog control end"
msgstr "fine del controllo dialogo"
#: resbin.c:581
msgid "dialog control data"
msgstr "dati del controllo dialogo"
#: resbin.c:621
msgid "stringtable string length"
msgstr "lunghezza della stringa stringtable"
#: resbin.c:631
msgid "stringtable string"
msgstr "stringa stringtable"
#: resbin.c:661
msgid "fontdir header"
msgstr "intestazione fontdir"
#: resbin.c:675
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:692
msgid "fontdir device name"
msgstr "nome del device fontdir"
#: resbin.c:698
msgid "fontdir face name"
msgstr "nome del tipo di carattere fontdir"
#: resbin.c:738
msgid "accelerator"
msgstr "acceleratore"
#: resbin.c:797
msgid "group cursor header"
msgstr "intestazione del cursore di gruppo"
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "tipo di cursore di gruppo non atteso %d"
#: resbin.c:816
msgid "group cursor"
msgstr "cursore di gruppo"
#: resbin.c:852
msgid "group icon header"
msgstr "intestazione dell'icona di gruppo"
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "tipo di icona di gruppo non attesa %d"
#: resbin.c:871
msgid "group icon"
msgstr "icona del gruppo"
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
msgid "unexpected version string"
msgstr "stringa di versione inattesa"
#: resbin.c:966
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "la lunghezza della versione %d non corrisponde alla lunghezza della risorsa %lu"
#: resbin.c:970
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tipo di versione inatteso %d"
#: resbin.c:982
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "lunghezza delle informazioni sulla versione fissa non attesa %ld"
#: resbin.c:985
msgid "fixed version info"
msgstr "informazioni sulla versione fissa"
#: resbin.c:989
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "firma della versione fissa non attesa %lu"
#: resbin.c:993
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "versione delle informazioni sulla versione fissa non attesa %lu"
#: resbin.c:1022
msgid "version var info"
msgstr "informazioni sulla variabile di versione"
#: resbin.c:1039
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "lunghezza del valore stringfileinfo non attesa %ld"
#: resbin.c:1049
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "lunghezza del valore stringtable di versione non attesa %ld"
#: resbin.c:1083
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "lunghezza della stringa di versione non attesa %ld != %ld + %ld"
#: resbin.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "lunghezza della stringa di versione non attesa %ld < %ld"
#: resbin.c:1111
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "lunghezza del valore varfileinfo non attesa %ld"
#: resbin.c:1130
msgid "version varfileinfo"
msgstr "varfileinfo di versione"
#: resbin.c:1145
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "lunghezza del valore di versione non attesa %ld"
#: rescoff.c:124
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "nome del file richiesto per l'input COFF"
#: rescoff.c:141
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: nessuna sezione delle risorse"
#: rescoff.c:173
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: indirizzo fuori dai limiti"
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
msgstr "directory"
#: rescoff.c:218
msgid "named directory entry"
msgstr "voce di directory con nome"
#: rescoff.c:227
msgid "directory entry name"
msgstr "nome della voce di directory"
#: rescoff.c:247
msgid "named subdirectory"
msgstr "sottodirectory con nome"
#: rescoff.c:255
msgid "named resource"
msgstr "risorsa con nome"
#: rescoff.c:270
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID della voce di directory"
#: rescoff.c:287
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID della sottodirectory"
#: rescoff.c:295
msgid "ID resource"
msgstr "ID della risorsa"
#: rescoff.c:320
msgid "resource type unknown"
msgstr "tipo di risorsa sconosciuta"
#: rescoff.c:323
msgid "data entry"
msgstr "voce dati"
#: rescoff.c:331
msgid "resource data"
msgstr "dati delle risorse"
#: rescoff.c:336
msgid "resource data size"
msgstr "dimensione dei dati delle risorse"
#: rescoff.c:431
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "è richiesto il nome del file per l'output COFF"
#: rescoff.c:715
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "impossibile ottenere il tipo di rilocazione BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:262 resrc.c:333
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo \"%s\": %s"
#: resrc.c:268
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "impossibile ridirigere lo stdout: \"%s\": %s"
#: resrc.c:329
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "impossibile eseguire \"%s\": %s"
#: resrc.c:338
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Uso del file temporaneo \"%s\" per leggere l'output del preprocessore\n"
#: resrc.c:345
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "Impossibile effettuare popen di \"%s\": %s"
#: resrc.c:347
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Viene usata popen per leggere l'output del preprocessore\n"
#: resrc.c:413
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Provato \"%s\"\n"
#: resrc.c:424
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Viene usato \"%s\"\n"
#: resrc.c:608
msgid "preprocessing failed."
msgstr "preprocessamento non riuscito."
#: resrc.c:639
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: EOF inatteso"
#: resrc.c:688
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: la lettura di %lu ha restituito %lu"
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat non riuscita sul file bitmap \"%s\": %s"
#: resrc.c:778
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "Il file \"%s\" del cursore non contiene dati cursore"
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek su %lu non riuscita: %s"
#: resrc.c:936
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "l'ID di aiuto richiede DIALOGEX"
#: resrc.c:938
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "i dati di controllo richiedono DIALOGEX"
#: resrc.c:966
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat non riuscita sul file di tipo di caratteri \"%s\": %s"
#: resrc.c:1179
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "il file di icona \"%s\" non contiene dati di icona"
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat non riuscita sul file \"%s\": %s"
#: resrc.c:1940
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "impossibile aprire \"%s\" per l'output: %s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Visualizza la dimensione delle sezioni all'interno dei file binari\n"
#: size.c:80
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Se non è specificato alcun file di input, viene usato a.out\n"
#: size.c:81
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleziona lo stile di output (predefinito è %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visualizza i numeri in ottale, decimale o esadecimale\n"
" -t --totals Visualizza le dimensioni totali (solo Berkeley)\n"
" --common Visualizza la dimensione totale per i simboli *COM*\n"
" --target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario\n"
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
" -v --version Visualizza la versione del programma\n"
"\n"
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argomento non valido per --format: %s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Radice non valida: %s\n"
#: srconv.c:1733
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Converte un file oggetto COFF in un file oggetto SYSROFF\n"
#: srconv.c:1734
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" -q --quick (Obsoleta, ignorata)\n"
" -n --noprescan Non effettua un'analisi per convertire i comuni in definizioni\n"
" -d --debug Visualizza le informazioni sulle operazioni in corso\n"
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
" -v --version Stampa il numero di versione del programma\n"
#: srconv.c:1880
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "impossibile aprire il file di output %s"
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
msgid "numeric overflow"
msgstr "overflow numerico"
#: stabs.c:338
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Stab errato: %s\n"
#: stabs.c:346
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Attenzione: %s: %s\n"
#: stabs.c:456
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC non è dentro la funzione\n"
#: stabs.c:495
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Troppi N_RBRAC\n"
#: stabs.c:727
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nome codificato C++ sconosciuto"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1262
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tipo di riferimento incrociato non riconosciuto"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1809
msgid "missing index type"
msgstr "tipo di indice mancante"
#: stabs.c:2129
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "carattere virtuale sconosciuto per la classe di base"
#: stabs.c:2147
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "carattere di visibilità sconosciuto per la classe di base"
#: stabs.c:2337
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tipo $vb senza nome"
#: stabs.c:2343
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "abbreviazione C++ non riconosciuta"
#: stabs.c:2419
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "carattere di visibilità sconosciuto per il campo"
#: stabs.c:2679
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "indicatore const/volatile mancante"
#: stabs.c:2924
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Nessuna codifica per \"%s\"\n"
#: stabs.c:3224
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL non definito"
#: stabs.c:3304
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Numero di tipo di file %d fuori dall'intervallo\n"
#: stabs.c:3309
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Numero di tipo di indice %d fuori dall'intervallo\n"
#: stabs.c:3388
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tipo XCOFF non riconosciuto %d\n"
#: stabs.c:3680
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "nome codificato errato \"%s\"\n"
#: stabs.c:3775
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "nessun tipo di argomento nella stringa codificata\n"
#: stabs.c:5125
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Il nome decodificato non è una funzione\n"
#: stabs.c:5167
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tipo non atteso nella decodifica dell'elenco argomenti v3\n"
#: stabs.c:5234
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Componente decodificato non riconosciuto %d\n"
#: stabs.c:5286
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Impossibile stampare il modello decodificato\n"
#: stabs.c:5366
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Impossibile ottenere il tipo interno decodificato\n"
#: stabs.c:5415
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Decodificati argomenti di variabile non attesi\n"
#: stabs.c:5422
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Tipo interno decodificato non riconosciuto\n"
#: strings.c:186 strings.c:245
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argomento intero non valido %s"
#: strings.c:248
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "lunghezza minima della stringa non valida %d"
#: strings.c:651
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Visualizza le stringhe stampabili nei [file] (stdin come predefinito)\n"
#: strings.c:652
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" -a - --all Analizza l'intero file, non solo la sezione dei dati\n"
" -f --print-file-name Stampa il nome del file prima di ciascuna stringa\n"
" -n --bytes=[numero] Localizza e stampa tutte le sequenze che terminano con NUL\n"
" -<numero> di almeno [numero] caratteri (predefinito 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Stampa la posizione della stringa in base 8, 10 o 16\n"
" -o Un sinonimo per --radix=o\n"
" -T --target=<NOMEBFD> Specifica il formato del file binario\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleziona la dimensione e gli endian del carattere:\n"
" s = 7 bit, S = 8 bit, {b,l} = 16 bit, {B,L} = 32 bit\n"
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
" -v -V --version Stampa il numero di versione del programma\n"
#: sysdump.c:647
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Stampa una interpretazione leggibile di un file oggetto SYSROFF\n"
#: sysdump.c:648
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" -h --help Visualizza questo aiuto\n"
" -v --version Stampa il numero di versione del programma\n"
#: sysdump.c:715
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "impossibile aprire il file di input %s"
#: version.c:36
#, c-format
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:37
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; potete redistribuirlo secondo i termini della\n"
"GNU General Public License versione 3 o (a vostra scelta) qualsiasi versione successiva.\n"
"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
#: windmc.c:190
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "impossibile creare %s file \"%s\" per l'output.\n"
#: windmc.c:198
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [file-di-input]\n"
#: windmc.c:200
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" -a --ascii_in Legge il file di input come ASCII\n"
" -A --ascii_out Scrive i messaggi binari come ASCII\n"
" -b --binprefix Aggiunge il prefisso .mc filename_ al nome del file .bin per l'unicità.\n"
" -c --customflag Imposta flag personalizzati per i messaggi\n"
" -C --codepage_in=<val> Imposta la pagina codici quando viene letto il file di testo mc\n"
" -d --decimal_values Stampa i valori sul file di testo come decimali\n"
" -e --extension=<estensione> Imposta l'estensione dell'intestazione usata nell'esportazione del file di intestazione\n"
" -F --target <obiettivo> Specifica l'obiettivo di output per gli endian.\n"
" -h --headerdir=<directory> Imposta la directory di esportazione per le intestazioni\n"
" -u --unicode_in Legge il file di input come UTF16\n"
" -U --unicode_out Scrive i messaggi binari come UTF16\n"
" -m --maxlength=<val> Imposta la lunghezza massima ammessa per i messaggi\n"
" -n --nullterminate Aggiunge automaticamente zero come valore finale per le stringhe\n"
" -o --hresult_use Usa la definizione di HRESULT al posto di quella del codice di stato\n"
" -O --codepage_out=<val> Imposta la pagina codici usata per scrivere il file di testo\n"
" -r --rcdir=<directory> Imposta la directory di esportazione per i file rc\n"
" -x --xdbg=<directory> Specifica dove creare il file di inclusione C .dbg\n"
" che mappa gli ID dei messaggi al loro nome simbolico.\n"
#: windmc.c:220
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Stampa questo messaggio di aiuto\n"
" -v --verbose Modalità prolissa, descrive ciò che accade\n"
" -V --version Stampa le informazioni sulla versione\n"
#: windmc.c:261 windres.c:411
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: attenzione: "
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "È stata specificata una pagina codici con opzione \"%s\" e UTF16.\n"
#: windmc.c:263
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tle impostazioni della pagina codici vengono ignorate.\n"
#: windmc.c:307
msgid "try to add a ill language."
msgstr "tentativo di aggiungere una lingua errata."
#: windmc.c:1116
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" per l'input.\n"
#: windmc.c:1124
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "impossibile leggere i contenuti di %s"
#: windmc.c:1136
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "il file di input non sembra essere in UTF16.\n"
#: windres.c:216
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "impossibile aprire %s \"%s\": %s"
#: windres.c:390
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": era attesa una directory\n"
#: windres.c:402
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": era attesa una foglia\n"
#: windres.c:413
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valore duplicato\n"
#: windres.c:563
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tipo di formato \"%s\" sconosciuto"
#: windres.c:564
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formati supportati:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:647
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "impossibile determinare il tipo di file \"%s\"; usare l'opzione -J"
#: windres.c:659
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [file-di-input] [file-di-output]\n"
#: windres.c:661
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Le opzioni sono:\n"
" -i --input=<file> Nome del file di input\n"
" -o --output=<file> Nome del file di output\n"
" -J --input-format=<formato> Specifica il formato di input\n"
" -O --output-format=<formato> Specifica il formato di output\n"
" -F --target=<obiettivo> Specifica l'obiettivo COFF\n"
" --preprocessor=<programma> Programma da usare per preprocessare il file rc\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Argomento aggiuntivo del preprocessore\n"
" -I --include-dir=<dir> Include la directory quando viene preprocessato il file rc\n"
" -D --define <sim>[=<val>] Definisce il SIM quando viene preprocessato il file rc\n"
" -U --undefine <sim> Azzera il SIM quando viene preprocessato il file rc\n"
" -v --verbose Prolisso, spiega le operazioni in corso\n"
" -c --codepage=<paginacodici> Specifica la pagina codici predefinita\n"
" -l --language=<val> Imposta la lingua quando viene letto il file rc\n"
" --use-temp-file Usa un file temporaneo invece di popen per leggere\n"
" l'output del preprocessore\n"
" --no-use-temp-file Usa popen (predefinita)\n"
#: windres.c:679
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Attiva il debug dell'analizzatore\n"
#: windres.c:682
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r Ignorato per compatibilità con rc\n"
" @<file> Legge le opzioni dal <file>\n"
" -h --help Stampa questo messaggio di aiuto\n"
" -V --version Stampa le informazioni sulla versione\n"
#: windres.c:687
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT è uno tra rc, res o coff. Se non specificato, viene dedotto dall'estensione\n"
"del nome del file. Un nome singolo corrisponde a un file di input. Senza alcun nome \n"
"il file di input è stdin e il file di output è stdout, il predefinito è rc.\n"
#: windres.c:850
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "specificata pagina codici non valida.\n"
#: windres.c:865
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "opzione -f non valida\n"
#: windres.c:870
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Nessun nome di file dopo l'opzione -fo.\n"
#: windres.c:959
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "L'opzione -I è deprecata per l'impostazione del formato di input, usare invece -J.\n"
#: windres.c:1072
msgid "no resources"
msgstr "nessuna risorsa"
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup non riuscita: %s"
#: wrstabs.c:637
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: dimensione errata %u"
#: wrstabs.c:1393
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: attenzione: dimensione sconosciuta per il campo \"%s\" in struct"