Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
# Czech translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
#
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
#
# Note: Indexes for plurals (on file example):
# 0 - 1,21,31,101,... soubor
# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: gnulib-lib/closeout.c:67
msgid "write error"
msgstr ""

# lib/error.c:91
#: gnulib-lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"

# lib/getopt.c:628
#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"

# lib/getopt.c:652
#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

# lib/getopt.c:657
#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
#: gnulib-lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"

# lib/getopt.c:703
#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"

# lib/getopt.c:707
#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"

# lib/getopt.c:733
#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"

# lib/getopt.c:736
#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"

# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
#: gnulib-lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"

# lib/getopt.c:813
#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"

# lib/getopt.c:831
#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

# lib/xmalloc.c:82
#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamì» vyèerpána"

# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"  Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"  Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a roz¹iøování\n"
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"

# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
msgid "Bruno Haible"
msgstr ""

# src/gettextp.c:164
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"

# src/gettextp.c:154
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "chybí argumenty"

# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"

#: src/envsubst.c:177
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:189
#, c-format, no-wrap
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:199
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""

# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
"(pouze\n"
"anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"

# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/envsubst.c:439
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""

# src/xget-lex.c:150
#: src/envsubst.c:440
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr ""

#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr ""

# src/gettextp.c:233
#: src/gettext.c:254
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n"
"  -e                         umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
"  -E                         (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
"  -h, --help                 vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
"  -n                         potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
"  -V, --version              vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
"  [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID      vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
"                             MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n"

# src/gettextp.c:245
#: src/gettext.c:265
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"  Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
"prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
"v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, zadaném\n"
"v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
"  Je-li pou¾it argument -s, program se chová jako pøíkaz `echo'. Místo toto,\n"
"aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypí¹e pøeklad zpráv ze\n"
"zvoleného katalogu. \n"
"\n"
"  Standardní prohledávaný adresáø: %s\n"

#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr ""

#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""

# src/gettextp.c:233
#: src/ngettext.c:223
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID MSGID-PLURAL POÈET\n"
"  -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
"  -e                         umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
"  -E                         (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
"  -h, --help                 vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
"  -n                         potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
"  -V, --version              vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
"  [TEXTOVÁDOMÉNA]            pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL         vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
"                             MSGID / MSGID-PLURAL\n"
"  POÈET                      na základì této hodnoty vybere odpovídající\n"
"                             pøeklad\n"

# src/gettextp.c:245
#: src/ngettext.c:234
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"  Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
"prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
"v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, zadaném\n"
"v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
"  Adresáø, ve kterém se hledá: %s\n"

# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"

# src/msgfmt.c:321
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"

# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#, fuzzy
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""

# src/message.c:1182
#, fuzzy
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""

# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#, fuzzy
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""

# src/message.c:1115
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"

# src/msgfmt.c:892
#, fuzzy
#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
#~ msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
#~ "same"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:892
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
#~ msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:892
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
#~ "tuple"
#~ msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"

# src/msgfmt.c:892
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
#~ "mapping"
#~ msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
#~ "same"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více ne¾ jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ  pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborù\n"
#~ "  -e, --no-escape          zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           roz¹íøených znakù\n"
#~ "      --force-po           zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ "      --add-location       zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO        nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"

#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
#~ msgstr "zadáno nemo¾né výbìrové kritérium (%d < n < %d)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
#~ "first\n"
#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -V, --version               vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO           nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
#~ "  -<, --less-than=ÈÍSLO       vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
#~ "ménì ne¾\n"
#~ "                              ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
#~ "  ->, --more-than=ÈÍSLO       vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
#~ "více ne¾\n"
#~ "                              ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
#~ "\n"
#~ "  Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po "
#~ "souborù.\n"
#~ "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, "
#~ "kterým\n"
#~ "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být "
#~ "pou¾it\n"
#~ "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
#~ "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
#~ "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
#~ "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení "
#~ "pozic\n"
#~ "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ "                                 set\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -V, --version               vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO           nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
#~ "  -<, --less-than=ÈÍSLO       vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
#~ "ménì ne¾\n"
#~ "                              ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
#~ "  ->, --more-than=ÈÍSLO       vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
#~ "více ne¾\n"
#~ "                              ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
#~ "\n"
#~ "  Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po "
#~ "souborù.\n"
#~ "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, "
#~ "kterým\n"
#~ "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být "
#~ "pou¾it\n"
#~ "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
#~ "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
#~ "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
#~ "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení "
#~ "pozic\n"
#~ "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
#~ "      --use-first                use first available translation for "
#~ "each\n"
#~ "                                 message, don't merge several "
#~ "translations\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více ne¾ jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ  pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborù\n"
#~ "  -e, --no-escape          zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           roz¹íøených znakù\n"
#~ "      --force-po           zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ "      --add-location       zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO        nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"

# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
#~ msgid "no input files given"
#~ msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"

# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#~ msgid "exactly 2 input files required"
#~ msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"

# src/msgcmp.c:186
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
#~ "Template\n"
#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
#~ "exact\n"
#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
#~ "diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány jejich\n"
#~ "krátkými formami.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ  pøidá ADRESÁØ do seznamu pro hledání "
#~ "vstupních\n"
#~ "                           souborù\n"
#~ "  -h, --help               vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "  -V, --version            vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "\n"
#~ "  Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n"
#~ "stejnou mno¾inu msgid øetìzcù. Soubor def.po je existující PO soubor se "
#~ "starým\n"
#~ "pøekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoøený PO soubor (obvykle "
#~ "programem\n"
#~ "xgettext). To je u¾iteèné pro kontrolu, ¾e máte pøelo¾enu ka¾dou zprávu "
#~ "ve\n"
#~ "va¹em programu. Pokud pøi porovnávání nejsou zprávy pøesnì shodné, zkoumá "
#~ "se,\n"
#~ "zda si nejsou podobné.\n"

# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
#~ msgid "this message is used but not defined..."
#~ msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována..."

# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
#~ msgid "...but this definition is similar"
#~ msgstr "...ale tato definice je podobná"

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
#~ msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"

# src/msgcmp.c:281
#~ msgid "warning: this message is not used"
#~ msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"

# src/po-lex.c:84
#~ msgid "found %d fatal error"
#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
#~ msgstr[0] "nalezena %d záva¾ná chyba"
#~ msgstr[1] "nalezeny %d záva¾né chyby"
#~ msgstr[2] "nalezeno %d záva¾ných chyb"

#~ msgid "at least two files must be specified"
#~ msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
#~ "cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -V, --version               vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO           nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
#~ "  -<, --less-than=ÈÍSLO       vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
#~ "ménì ne¾\n"
#~ "                              ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
#~ "  ->, --more-than=ÈÍSLO       vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
#~ "více ne¾\n"
#~ "                              ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
#~ "\n"
#~ "  Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po "
#~ "souborù.\n"
#~ "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, "
#~ "kterým\n"
#~ "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být "
#~ "pou¾it\n"
#~ "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
#~ "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
#~ "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
#~ "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení "
#~ "pozic\n"
#~ "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ "                                 set\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -V, --version               vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO           nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
#~ "  -<, --less-than=ÈÍSLO       vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
#~ "ménì ne¾\n"
#~ "                              ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
#~ "  ->, --more-than=ÈÍSLO       vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují "
#~ "více ne¾\n"
#~ "                              ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
#~ "\n"
#~ "  Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po "
#~ "souborù.\n"
#~ "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, "
#~ "kterým\n"
#~ "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být "
#~ "pou¾it\n"
#~ "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
#~ "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
#~ "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
#~ "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení "
#~ "pozic\n"
#~ "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více ne¾ jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ  pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborù\n"
#~ "  -e, --no-escape          zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           roz¹íøených znakù\n"
#~ "      --force-po           zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ "      --add-location       zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO        nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více ne¾ jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ  pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborù\n"
#~ "  -e, --no-escape          zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           roz¹íøených znakù\n"
#~ "      --force-po           zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ "      --add-location       zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO        nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"

# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#~ msgid "no input file given"
#~ msgstr "vstupní soubor není zadán"

# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#, fuzzy
#~ msgid "exactly one input file required"
#~ msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"

# src/gettextp.c:154
#, fuzzy
#~ msgid "missing command name"
#~ msgstr "chybí argumenty"

# src/gettextp.c:154
#, fuzzy
#~ msgid "missing filter name"
#~ msgstr "chybí argumenty"

#, fuzzy
#~ msgid "at least one sed script must be specified"
#~ msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
#~ "it\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více ne¾ jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ  pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborù\n"
#~ "  -e, --no-escape          zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           roz¹íøených znakù\n"
#~ "      --force-po           zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ "      --add-location       zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO        nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"

# src/msgfmt.c:343
#~ msgid "%d translated message"
#~ msgid_plural "%d translated messages"
#~ msgstr[0] "%d pøelo¾ená zpráva"
#~ msgstr[1] "%d pøelo¾ené zprávy"
#~ msgstr[2] "%d pøelo¾ených zpráv"

# src/msgfmt.c:345
#~ msgid ", %d fuzzy translation"
#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
#~ msgstr[0] ", %d neúplný pøeklad"
#~ msgstr[1] ", %d neúplné pøeklady"
#~ msgstr[2] ", %d neúplných pøekladù"

# src/msgfmt.c:347
#~ msgid ", %d untranslated message"
#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
#~ msgstr[0] ", %d nepøelo¾ená zpráva"
#~ msgstr[1] ", %d nepøelo¾ené zprávy"
#~ msgstr[2] ", %d nepøelo¾ených zpráv"

# src/po-lex.c:332
#, fuzzy
#~ msgid "invalid nplurals value"
#~ msgstr "neplatná øídící sekvence"

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#, fuzzy
#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
#~ msgstr[1] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
#~ msgstr[2] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#, fuzzy
#~ msgid "...but some messages have one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
#~ msgstr[1] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
#~ msgstr[2] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"

# src/msgfmt.c:870
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínají '\\n'"

# src/msgfmt.c:870
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínají '\\n'"

# src/msgfmt.c:870
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínají '\\n'"

# src/msgfmt.c:878
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nekonèí '\\n'"

# src/msgfmt.c:878
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekonèí '\\n'"

# src/msgfmt.c:878
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nekonèí '\\n'"

# src/msgfmt.c:561
#, fuzzy
#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
#~ msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' v hlavièce chybí"

# src/msgfmt.c:564
#, fuzzy
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' by mìla zaèínat na zaèátku øádku"

# src/msgfmt.c:573
#, fuzzy
#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr "nìkteré polo¾ky hlavièky mají stále poèáteèní implicitní hodnotu"

# src/msgfmt.c:583
#, fuzzy
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "polo¾ka `%s' má stále poèáteèní implicitní hodnotu"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
#~ "%*s  upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
#~ msgstr ""
#~ "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
#~ "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
#~ "%*s  upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"

# src/msgfmt.c:471
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
#~ msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"

# src/msgfmt.c:476
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
#~ msgstr ""
#~ "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude pou¾ito jako "
#~ "pøedpona"

# src/msgfmt.c:489
#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
#~ msgstr "pøíkaz `domain %s' ignorován"

# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
#~ msgid "duplicate message definition"
#~ msgstr "dvojnásobná definice zprávy"

# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
#~ msgid "...this is the location of the first definition"
#~ msgstr "...toto je umístìní první definice"

# src/msgfmt.c:517
#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "prázdná polo¾ka `msgstr' ignorována"

# src/msgfmt.c:518
#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "neúplná polo¾ka `msgstr' ignorována"

# src/msgfmt.c:668
#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
#~ msgstr "%s: upozornìní: zdrojový soubor obsahuje neúplný pøeklad"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více ne¾ jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ  pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborù\n"
#~ "  -e, --no-escape          zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           roz¹íøených znakù\n"
#~ "      --force-po           zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ "      --add-location       zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO        nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "%s: upozornìní: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
#~ "does not support this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
#~ "was built without iconv()."
#~ msgstr ""
#~ "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
#~ "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"

# src/msgmerge.c:321
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
#~ "pot\n"
#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je "
#~ "existující\n"
#~ ".po soubor se starými pøeklady, které budou pøevzaty do novì vytvoøeného\n"
#~ "souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorùm. Komentáøe budou "
#~ "zachovány,\n"
#~ "ale komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
#~ "  Soubor ref.po je poslední vytvoøený PO soubor (obvykle programem "
#~ "xgettext).\n"
#~ "V¹echny pøeklady nebo komentáøe z tohoto souboru budou zahozeny, av¹ak \n"
#~ "komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zachovány. "
#~ "Pøeklady,\n"
#~ "které se nepodaøí pøiøadit na základì pøesné shody vzorù, budou pøiøazeny "
#~ "na\n"
#~ "základì podobnosti vzorù. Tím je dosa¾eno lep¹ího slití obou katalogù.\n"
#~ "  Není-li výstupní soubor urèen, výsledek bude vypisován na standardní "
#~ "výstup.\n"

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#, fuzzy
#~ msgid "this message should define plural forms"
#~ msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#, fuzzy
#~ msgid "this message should not define plural forms"
#~ msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"

# src/msgmerge.c:769
#~ msgid ""
#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
#~ "obsolete %ld.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sPøeèteno %ld pùvodních + %ld referenèních, slito %ld, podobných %ld,\n"
#~ "chybí %ld, zastaralých %ld.\n"

# src/msgmerge.c:775
#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " dokonèeno.\n"

# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#, fuzzy
#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"

# src/msgunfmt.c:215
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
#~ "                           the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -e, --no-escape          nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           roz¹íøených znakù\n"
#~ "      --force-po           zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --strict             zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ "  -V, --version            vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO        nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"

#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<standardní vstup>"

#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: upozornìní: "

#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oznaèení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
#~ "Pøevod znakù do u¾ivatelské znakové sady nebude fungovat.\n"

#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
#~ msgstr "Pokraèuji, pøedpokládána chyba parsingu."

#~ msgid "Continuing anyway."
#~ msgstr "Pokraèuji."

#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"

#~ msgid ""
#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
#~ "would fix this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
#~ "mù¾e napravit tento problém.\n"

#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
#~ "This version was built without iconv().\n"
#~ msgstr ""
#~ "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
#~ "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"

#~ msgid ""
#~ "Charset missing in header.\n"
#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
#~ "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"

#~ msgid "inconsistent use of #~"
#~ msgstr "nekonzistentní pou¾ití #~"

# ../../src/po-gram.y:83
#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
#~ msgstr "chybí sekce `msgstr[]'"

# ../../src/po-gram.y:83
#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
#~ msgstr "chybí sekce `msgid_plural'"

# ../../src/po-gram.y:83
#~ msgid "missing `msgstr' section"
#~ msgstr "chybí sekce `msgstr'"

#~ msgid "first plural form has nonzero index"
#~ msgstr "první mno¾né èíslo má nenulový index"

#~ msgid "plural form has wrong index"
#~ msgstr "mno¾né èíslo má chybný index"

# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
#~ msgid "too many errors, aborting"
#~ msgstr "pøíli¹ mnoho chyb, konèím"

#~ msgid "invalid multibyte sequence"
#~ msgstr "neplatná víceznaková sekvence"

#, fuzzy
#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
#~ msgstr "neplatná víceznaková sekvence"

#, fuzzy
#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
#~ msgstr "neplatná víceznaková sekvence"

# src/po-lex.c:241
#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
#~ msgstr "klíèové slovo \"%s\" není známo"

# src/po-lex.c:332
#~ msgid "invalid control sequence"
#~ msgstr "neplatná øídící sekvence"

# src/po-lex.c:420
#~ msgid "end-of-file within string"
#~ msgstr "konec souboru uprostøed øetìzce"

# src/po-lex.c:415
#~ msgid "end-of-line within string"
#~ msgstr "konec øádku uprostøed øetìzce"

# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
#~ msgstr "soubor \"%s\" je useknutý"

# src/msgunfmt.c:373
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"

# src/msgunfmt.c:373
#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
#~ msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"

# src/msgunfmt.c:373
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"

# src/gettextp.c:164
#, fuzzy
#~ msgid "expected two arguments"
#~ msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"

# src/message.c:1182
#, fuzzy
#~ msgid "error writing stdout"
#~ msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""

# src/message.c:1115
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"

# src/message.c:1182
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""

# src/msgfmt.c:321
#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
#~ msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"

# src/message.c:784
#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'"

# src/message.c:1115
#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
#~ msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"

# src/message.c:1122
#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "standardní výstup"

# src/xget-lex.c:892
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
#~ msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"

# src/xget-lex.c:914
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
#~ msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"

# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
#~ msgid "this file may not contain domain directives"
#~ msgstr "tento soubor nemù¾e obsahovat pøíkazy pro doménu"

# src/xgettext.c:386
#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#~ msgstr "--join-existing nemù¾e být pou¾it, je-li výstup zapisován do stdout"

#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
#~ msgstr ""
#~ "xgettext nemù¾e pracovat bez toho, ani¾ by znal slova, která má hledat"

# src/xgettext.c:501
#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr "upozornìní: pøípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C"

# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ "                           více ne¾ jednou.\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ  pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborù\n"
#~ "  -e, --no-escape          zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape             pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                           roz¹íøených znakù\n"
#~ "      --force-po           zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ "  -h, --help               vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ "      --no-location        potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ "      --add-location       zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ "      --strict             zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ "  -V, --version            vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO        nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"

# src/xgettext.c:1342
#~ msgid "language `%s' unknown"
#~ msgstr "jazyk `%s' není znám"

# src/msgunfmt.c:373
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"

# src/msgunfmt.c:298
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgfmt.c:407
#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "pøi tvorbì ha¹ovací tabulky"

# src/xget-lex.c:914
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo mezi krajním klíèovým slovem\n"
#~ "a jeho argumentem"

# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "pøi pøípravì výstupu"

# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "tato zpráva nemá ¾ádnou definici v doménì \"%s\""

# src/xgettext.c:537
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --default-domain=JMÉNO  zapí¹e výstup do JMÉNO.po (místo do "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ     pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro "
#~ "hledání\n"
#~ "                              vstupních souborù\n"
#~ "  -e, --no-escape             nepou¾ívá escape sekvence z C ve výstupu\n"
#~ "                              (implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape                pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ "                              roz¹íøených znakù\n"
#~ "  -f, --files-from=SOUBOR     vezme seznam vstupních souborù ze SOUBORu\n"
#~ "      --force-po              vypí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          seøadí výstup podle umístìní zpráv ve "
#~ "zdrojových\n"
#~ "                              souborech\n"
#~ "  -h, --help                  vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"

# src/xgettext.c:569
#~ msgid ""
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i, --indent                vypí¹e .po soubor odsazovacím stylem\n"
#~ "      --no-location           nevytváøí øádky '#: filename:line'\n"
#~ "  -n, --add-location          vytváøí øádky '#: jméno_souboru:øádka' "
#~ "øádky\n"
#~ "                              (implicitní)\n"
#~ "      --omit-header           nevypisuje hlavièku s `msgid \"\"' "
#~ "polo¾kou\n"
#~ "  -o, --output=SOUBOR         zapí¹e výstup do urèeného souboru\n"
#~ "  -p, --output-dir=ADRESÁØ    výstupní soubory budou umístìny do tohoto\n"
#~ "                              adresáøe\n"
#~ "  -s, --sort-output           generuje seøazený výstup bez duplicitních "
#~ "zpráv\n"
#~ "      --strict                vytvoøí výstupní soubor ve stylu Uniforum\n"
#~ "  -T, --trigraphs             rozumí ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
#~ "  -u, --unique                zkratka pro --less-than=2, výstupem budou "
#~ "pouze\n"
#~ "                              zprávy obsa¾ené v katalogích pouze jednou\n"

# src/msgfmt.c:366
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
#~ "d)\n"
#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] soubor.po ...\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro "
#~ "odpovídající\n"
#~ "krátké formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --alignment=ÈÍSLO    zarovná øetìzce do ÈÍSLO bajtù (implicitnì: %"
#~ "d)\n"
#~ "  -c, --check              vykoná jazykovì závislé kontroly øetìzcù\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ  pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ "                           vstupních souborù\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy          ve výstupu pou¾ije i neúplné pøeklady\n"
#~ "  -h, --help               vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "      --no-hash            binární soubor nebude obsahovat ha¹ovací "
#~ "tabulku\n"
#~ "  -o, --output-file=SOUBOR zapí¹e výstup do souboru SOUBOR\n"
#~ "      --statistics         vypí¹e statistiky o pøekladech\n"
#~ "      --strict             zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            vypí¹e seznam neobvyklostí ve vstupním "
#~ "souboru\n"
#~ "  -V, --version            vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "\n"
#~ "  Zadáním pøepínaèe -v více ne¾ jednou, zvý¹íte podrobnost výpisù.\n"
#~ "\n"
#~ "  Bude-li vstupní soubor -, bude èten standardní vstup. Jestli¾e "
#~ "výstupní\n"
#~ "soubor bude -, výstup bude vypisován do standardního výstupu.\n"

# src/msgunfmt.c:229
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Pøevádí binární .mo soubory do .po souborù stylu Uniforum. Oba typy ."
#~ "mo\n"
#~ "souborù little-endian a big-endian jsou akceptovány.\n"
#~ "  Nebude-li vstupní soubor zadán, nebo bude-li -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "Implicitnì je výstup zapisován do standardního výstupu.\n"

# src/xgettext.c:537
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
#~ "result\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
#~ "  Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --extract-all             extrahuje v¹echny øetìzce\n"
#~ "  -c, --add-comments[=JMENOVKA] umístí blok komentáøe se JMENOVKOU (nebo "
#~ "ty,\n"
#~ "                                které pøedcházejí øádku s klíèovým "
#~ "slovem)\n"
#~ "                                do výstupního souboru\n"
#~ "  -C, --c++                     zkratka pro --language=C++\n"
#~ "      --debug                   detailnìj¹í informace o rozpoznávání\n"
#~ "                                formátovacích øetìzcù\n"
#~ "  -d, --default-domain=JMÉNO    pou¾ije JMÉNO.po pro výstup (místo "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=ADRESÁØ       pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù, ve "
#~ "kterých\n"
#~ "                                se hledají vstupní soubory\n"
#~ "  -e, --no-escape               nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu\n"
#~ "                                (implicitní)\n"
#~ "  -E, --escape                  pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, "
#~ "bez\n"
#~ "                                roz¹íøených znakù\n"
#~ "  -f, --files-from=SOUBOR       seznam vstupních souborù bude èten ze "
#~ "SOUBORu\n"
#~ "      --force-po                zapí¹e .po soubor, i kdy¾ bude prázdný\n"
#~ "      --foreign-user            vynechá copyright FSF ve výstupu \n"
#~ "  -F, --sort-by-file            seøadí výstup podle umístìní zpráv\n"
#~ "                                ve zdrojových souborech\n"

# src/xgettext.c:555
#~ msgid ""
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
#~ "+, PO),\n"
#~ "                                 otherwise is guessed from file "
#~ "extension\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --help                    vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ "  -i, --indent                  ve výstupním .po souboru pou¾ije odsazený "
#~ "styl\n"
#~ "  -j, --join-existing           spojí zprávy z existujících souborù\n"
#~ "  -k, --keyword[=SLOVO]         dodateèné klíèové slovo, které bude "
#~ "hledáno\n"
#~ "                                (bez SLOVA, znamená nepou¾ití "
#~ "implicitních\n"
#~ "                                klíèových slov)\n"
#~ "  -L, --language=NÁZEV          zadání jazyka (C, C++)           \n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøedponu "
#~ "pro\n"
#~ "                                polo¾ky msgstr\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøíponu "
#~ "pro\n"
#~ "                                polo¾ky msgstr\n"
#~ "      --no-location             potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádek'\n"

# src/xgettext.c:569
#~ msgid ""
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location            vytváøí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádek' (impl.)\n"
#~ "      --omit-header             nezapisuje hlavièku s `msgid \"\"' "
#~ "polo¾kou\n"
#~ "  -o, --output=SOUBOR           zapí¹e výstup do urèeného souboru\n"
#~ "  -p, --output-dir=ADRESÁØ      výstupní soubory budou umístìny do "
#~ "adresáøe\n"
#~ "                                ADRESÁØ\n"
#~ "  -s, --sort-output             generuje seøazený výstup bez duplicitních "
#~ "zpráv\n"
#~ "      --strict                  výstupní soubor bude stylu Uniforum\n"
#~ "  -T, --trigraphs               zapne podporu ANSI C `trigraphs' na "
#~ "vstupu\n"
#~ "  -V, --version                 vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "  -w, --width=ÈÍSLO             nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
#~ "  -x, --exclude-file=SOUBOR     soubory ze SOUBORu nebudou zpracovány \n"
#~ "\n"
#~ "  Bude-li VSTUPNÍSOUBOR -, bude èten standardní vstup.\n"