Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

# grep-2.5g (Indonesian).
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.5g.id.po\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 16:34GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memori habis"

#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ tidak seimbang"

#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "escape \\\\ tidak selesai"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "perulangan count tidak selesai"

#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "perulangan count salah bentuk"

#: src/dfa.c:1253
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( tidak seimbang"

#: src/dfa.c:1378
msgid "No syntax specified"
msgstr "Tidak ada syntax dispesifikasikan"

#: src/dfa.c:1386
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") tidak seimbang"

#: src/dfa.c:2956
msgid "out of memory"
msgstr "memori habis"

#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "memori habis"

#: src/grep.c:205
msgid "invalid context length argument"
msgstr "argumen panjang konteks tidak valid"

#: src/grep.c:475
msgid "input is too large to count"
msgstr "input terlalu besar untuk dihitung"

#: src/grep.c:597
msgid "writing output"
msgstr "menulis output"

#: src/grep.c:870
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "File biner %s cocok\n"

#: src/grep.c:884
msgid "(standard input)"
msgstr "(input standar)"

#: src/grep.c:989
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "peringatan: %s: %s\n"

#: src/grep.c:990
msgid "recursive directory loop"
msgstr "perulangan direktori rekursif"

#: src/grep.c:1038
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE]...\n"

#: src/grep.c:1040
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"

#: src/grep.c:1045
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE] ...\n"

#: src/grep.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Mencari POLA dalam setiap FILE atau input standar.\n"
"Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Seleksi dan interpretasi regexp:\n"

#: src/grep.c:1051
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp   POLA adalah ekspresi reguler ekstended\n"
"  -F, --fixed-regexp      POLA adalah string tetap yang dipisah oleh newline\n"
"  -G, --basic-regexp      POLA adalah ekspresi reguler dasar\n"
"  -P, --perl-regexp         POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n"

#: src/grep.c:1056
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=POLA    gunakan POLA sebagai ekspresi reguler\n"
"  -f, --file=FILE      dapatkan pola dari FILE\n"
"  -i, --ignore-case    abaikan perbedaan case\n"
"  -w, --word-regexp    paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan kata\n"
"  -x, --line-regexp    paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan baris\n"
"  -z, --null-data      baris data berakhir dalam 0 byte, bukan newline\n"
"\n"

#: src/grep.c:1063
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Lain-lain:\n"
"  -s, --no-messages     tiadakan pesan kesalahan\n"
"  -v, --invert-match    pilih baris-baris yang tidak sesuai\n"
"  -V, --version         tampilkan informasi versi dan keluar\n"
"      --help            tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
"      --mmap          gunakan input memory-mapped bila memungkinkan\n"

#: src/grep.c:1071
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Kendali output:\n"
"  -m, --max-count=NUM      berhenti setelah cocok sejumlah NUM\n"
"  -b, --byte-offset         cetak offset byte dengan baris output\n"
"  -n, --line-number         cetak nomor baris dengan baris output\n"
"       --line-buffered         flush output setiap baris\n"
"  -H, --with-filename       cetak namafile untuk setiap kecocokan\n"
"  -h, --no-filename         tiadakan namafile di output\n"
"       --label=LABEL       cetak LABEL sebagai nama file input standar\n"
"  -q, --quiet, --silent     tiadakan seluruh output normal\n"
"       --binary-files=TYPE    asumsikan bahwa file biner bertipe TYPE\n"
"                           TYPE adalah 'binary', 'text', atau 'without match'\n"
"  -a, --text                ekivalen dengan --binary-files=text\n"
"  -l                           ekivalen dengan --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=AKSI    bagaimana menangani direktori\n"
"                            AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'.\n"
"  -D, --devices=AKSI        bagaimana menangani device, FIFO dan soket\n"
"                                      AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive           ekivalen dengan --directories=recurse.\n"
"        --include=POLA        file yang cocok dengan POLA akan diperiksa\n"
"        --exclude=POLA       file yang cocok dengan POLA akan dilewati\n"
"        --exclude-from=FILE  file yang cocok dengan POLA dalam FILE akan dilewati\n"
"  -L, --files-without-match hanya mencetak nama FILE yang tidak ada kecocokan\n"
"  -l, --files-with-match    hanya mencetak nama FILE yang ada kecocokan\n"
"  -c, --count               hanya mencetak jumlah baris yang cocok per FILE\n"
"  -Z, --null                mencetak byte 0 setelah nama FILE\n"

#: src/grep.c:1099
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kendali Konteks:\n"
"  -B, --before-context=NUM  mencetak NUM baris leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   mencetak NUM baris trailing context\n"
"  -C, --context=NUM       mencetak NUM baris konteks output \n"
"  -NUM                      sama seperti --context=NUM\n"
"          --color[=WHEN],\n"
"          --colour[=WHEN]       gunakan penanda untuk membedakan string yang cocok\n"
"                                         WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau 'auto'\n"
"  -U, --binary              jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   laporkan offset seperti bila CR tidak ada (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' berarti `grep -E'. `fgrep' berarti `grep -F'.\n"
"Dengan tanpa FILE, atau ketika FILE adalah -, baca input standar. Jika diberi \n"
"kurang dari dua file, asumsikan -h. Keluar dengan 0 jika cocok, dengan 1 jika\n"
"tidak. 2 jika terjadi masalah.\n"

#: src/grep.c:1116
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Laporkan kesalahan ke <bug-grep@gnu.org>.\n"

#: src/grep.c:1126
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "dispesifikasikan matcher yang konflik"

#: src/grep.c:1363
msgid "unknown devices method"
msgstr "metode device tidak dikenal"

#: src/grep.c:1430
msgid "unknown directories method"
msgstr "metode direktori tidak dikenal"

#: src/grep.c:1497
msgid "invalid max count"
msgstr "jumlah max tidak valid"

#: src/grep.c:1551
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipe file biner tidak dikenal"

#: src/grep.c:1646
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1648
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Hak Cipta (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1650
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ini adalah free software; lihat sumber untuk syarat penyalinan. Tidak ada\n"
"jaminan; sekalipun untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"

#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Option -P tidak didukung"

#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Option -P dan -z tidak dapat digabungkan"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi `%s' rancu\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan argumen\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan argumen\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "'"