Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
# Translation of binutils gprof to Bulgarian
# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.34.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<непряк наследник>"

#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"

#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непряк_наследник>\n"

#: alpha.c:139
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"

#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"

#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: предупреждение: пренебрегнато броене на основни блокове (да се използва -l или --line)\n"

#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"

#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестен>"

#: basic_blocks.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Връх %d Редове:\n"
"\n"
"     Ред       Брой\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Накратко за изпълнението:\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Изпълними редове във файла\n"

#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Изпълнени редове\n"

#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Проценти от изпълнения файл\n"

#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu   Общ брой на изпълнените редове\n"

#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Средно изпълняване за ред\n"

#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"

#: cg_print.c:74
#, c-format
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
"\n"

#: cg_print.c:76
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tГраф на извикванията\n"
"\n"

#: cg_print.c:79 hist.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"точност: всяка проба е за %ld байта"

#: cg_print.c:83
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" за %.2f%% от %.2f секунди\n"
"\n"

#: cg_print.c:87
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" без разпространяване за време\n"
"\n"

#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "извик."

#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
msgstr "общо"

#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "родители"

#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "азбучник"

#
#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%време"

#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "собст."

#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "потомци"

#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
msgstr "име"

#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "наследници"

#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "азбуч.%% време   собс. наследници   извик.     име \n"

#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"

#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"

#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"

#: cg_print.c:593
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Индекс по име на функция\n"
"\n"

#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<цикъл %d>"

#: corefile.c:61
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"

#: corefile.c:89 corefile.c:523
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"

#: corefile.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"

#: corefile.c:204
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: не може да се намери изпълним(.text) раздел в %s\n"

#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълним раздел\n"

#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: не може с команда -c\n"

#: corefile.c:331
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"

#: corefile.c:532 corefile.c:637
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: файлът '%s' не съдържа имена\n"

#: corefile.c:537
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: файлът '%s' съдържа твърде много имена\n"

#: corefile.c:904
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"

#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"

#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"

#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"

#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"

#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"

#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"

#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"

#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: изглежда файлът '%s' не е в формата на gmon.out\n"

#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"

#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"

#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"

#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"

#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d запис с хистограма\n"

#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"

#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"

#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"

#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"

#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"

#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][име]] [-I директории]\n"
"\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
"\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=число]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=число] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
"\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"

#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"

#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: проследяването не се поддържа; -d е пренебрегнат\n"

#: gprof.c:340
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"

#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:428
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "ГНУ gprof %s\n"

#: gprof.c:429
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"

#: gprof.c:430
#, c-format
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Тази програма е свободен софтуер.  Тази програма е без гаранции.\n"

#: gprof.c:471
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: непознато разкориране на имена '%s'\n"

#: gprof.c:494
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"

#: gprof.c:546
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: за съжаление, файловият формат 'prof', все още не се поддържа\n"

#: gprof.c:600
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"

#: gprof.c:607
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"

#: hist.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
"%s: от '%s'\n"
"%s: на '%s'\n"

#: hist.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
"%s: от '%c'\n"
"%s: на '%c'\n"

#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"

#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"

#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"

#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/извикване"

#: hist.c:474
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" за %.2f%% от %.2f %s\n"
"\n"

#: hist.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Всяка проба се брои за %g %s.\n"

#: hist.c:485
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" без натрупване за време\n"
"\n"

#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "натрупани"

#: hist.c:492
msgid "self  "
msgstr "собст."

#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "общо"

#: hist.c:495
msgid "time"
msgstr "време"

#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "извикв."

#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"диагностика:\n"

#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Диагностика:\n"

#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: намерено е име, което покрива няколко записа с хистограма"

#: mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"

#: mips.c:99
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"

#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"

#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Файл %s:\n"

#: utils.c:103
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <цикъл %d>"