Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
# Mesajele în limba românã pentru gprof-2.14rel030712
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul gprof
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 09:02+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: alpha.c:103 mips.c:57
msgid "<indirect child>"
msgstr "<copil indirect>"

#: alpha.c:120 mips.c:74
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"

#: alpha.c:142
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"

#: alpha.c:152
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"

#: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: sfârºit brusc de fiºier\n"

#: basic_blocks.c:202
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: avertisment: se ignorã numãrãtoarea de blocuri executabile de bazã (folosiþi -l or --line)\n"

#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuþii\n"

#: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
msgid "<unknown>"
msgstr "<necunoscut>"

#: basic_blocks.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cele mai dese %d linii\n"
"\n"
"     Linie      Repetãri\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:577
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cuprins al Execuþiei:\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:578
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Linii executanile în acest fiºier\n"

#: basic_blocks.c:580
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Linii executate\n"

#: basic_blocks.c:581
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Procent de fiºier executat\n"

#: basic_blocks.c:585
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu   Numãr total de execuþii de linii\n"

#: basic_blocks.c:587
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Mediu de execuþii pe linie\n"

#: call_graph.c:71
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arc din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"

#: cg_print.c:73
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t     Grafic de apelãri (urmeazã explicaþia)\n"
"\n"

#: cg_print.c:75
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tGrafic de apelãri\n"
"\n"

#: cg_print.c:78 hist.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperã %ld octet(þi)"

#: cg_print.c:82
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
"\n"

#: cg_print.c:86
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" nici un timp propagat\n"
"\n"

#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
msgid "called"
msgstr "apel"

#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
msgid "total"
msgstr "total"

#: cg_print.c:95
msgid "parents"
msgstr "pãrinþi"

#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
msgid "index"
msgstr "index"

#: cg_print.c:97
#, c-format
msgid "%time"
msgstr "%timp"

#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
msgid "self"
msgstr "propriu"

#: cg_print.c:97
msgid "descendants"
msgstr "descendenþi"

#: cg_print.c:98 hist.c:389
msgid "name"
msgstr "nume"

#: cg_print.c:100
msgid "children"
msgstr "copil"

#: cg_print.c:105
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "index %% timp    propriu  copil    apel     nume\n"

#: cg_print.c:129
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <trecere prin %d ca un întreg> [%d]\n"

#: cg_print.c:363
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"

#: cg_print.c:364
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"

#: cg_print.c:604
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Indexare dupã numele funcþiei\n"
"\n"

#: cg_print.c:661 cg_print.c:670
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<trecere prin %d>"

#: corefile.c:64
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: nu am putut deschide %s.\n"

#: corefile.c:78 corefile.c:112
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: nu s-a putut analiza(parse) fiºierul de mapping %s.\n"

#: corefile.c:155
#, c-format
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
msgstr "%s: %s: nu este în format a.out\n"

#: corefile.c:166
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: nu pot gãsi secþiunea .text %s\n"

#: corefile.c:225
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: locaþie(room) plinã pentru %lu octeþi de spaþiu de text\n"

#: corefile.c:239
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: nu pot face -c\n"

#: corefile.c:276
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"

#: corefile.c:447
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: fiºierul `%s' nu are simboluri\n"

#: corefile.c:758
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: cineva a numãrat greºit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"

#: gmon_io.c:82
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: mãrimea adresei are valoarea neaºteptatã de %u\n"

#: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: fiºier prea scurt pentru a fi un fiºier gmon\n"

#: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: fiºierul `%s' are un magic cookie eronat\n"

#: gmon_io.c:366
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: fiºierul `%s' are versiunea nesuportatã %d\n"

#: gmon_io.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: s-a gãsit marcaj(tag) greºit %d (fiºier corupt?)\n"

#: gmon_io.c:462
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: ratã profilatã incompatibilã cu primul fiºier gmon\n"

#: gmon_io.c:510
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatibil cu primul fiºier gmon\n"

#: gmon_io.c:538
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: fiºierul '%s' nupare sã fie în format gmon.out\n"

#: gmon_io.c:559
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d/%d bin-uri\n"

#: gmon_io.c:592
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "timpul este în bãtãi(ticks), nu în secunde\n"

#: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: nu ºtiu cum sã mã descurc cu formatul de fiºier %d\n"

#: gmon_io.c:605
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Fiºierul `%s' (versiunea %d) conþine:\n"

#: gmon_io.c:608
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d înregistrare histogramã\n"

#: gmon_io.c:609
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d înregistrãri histogramã\n"

#: gmon_io.c:611
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d înregistrare grafic apelãri\n"

#: gmon_io.c:612
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d înregistrãri grafic apelãri\n"

#: gmon_io.c:614
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d înregistrare repetãri de blocuri de bazã\n"

#: gmon_io.c:615
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d înregistrãri repetãri de blocuri de bazã\n"

#: gprof.c:163
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Folosiree: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
"\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"

#: gprof.c:179
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Raportaþi erorile(bugs) la %s\n"

#: gprof.c:253
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: debugging nesuportat; -d ignorat\n"

#: gprof.c:333
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: format fiºier necunoscut %s\n"

#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:417
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"

#: gprof.c:418
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"

#: gprof.c:419
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Acest program este software liber.  Acest program nu are absolut nici o garanþie.\n"

#: gprof.c:460
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: stil necunoscut de îmbinare (demangling) `%s'\n"

#: gprof.c:480
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Doar unul dintre --function-ordering sau --file-ordering poate fi specificat.\n"

#: gprof.c:578
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: nu pare rãu, formatul de fiºier `prof' nu este încã suportat\n"

#: gprof.c:639
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipseºte histograma\n"

#: gprof.c:646
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelãri\n"

#: hist.c:127
#, c-format
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: `%s' este incompatibil cu primul fiºier gmon\n"

#: hist.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
msgstr "%s: %s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d din %d exemple\n"

#: hist.c:359
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/apel"

#: hist.c:367
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
"pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
"\n"

#: hist.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fiecare exemplu conteazã ca ºi %g %s.\n"

#: hist.c:378
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" nici un timp acumulat\n"
"\n"

#: hist.c:385
msgid "cumulative"
msgstr "cumulativ"

#: hist.c:385
msgid "self  "
msgstr "propriu  "

#: hist.c:385
msgid "total "
msgstr "total "

#: hist.c:388
msgid "time"
msgstr "timp"

#: hist.c:388
msgid "calls"
msgstr "apelãri"

#: hist.c:481
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"profil clar:\n"

#: hist.c:487
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Profil clar:\n"

#: mips.c:85
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"

#: mips.c:110
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"

#: source.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: nu am putut localiza `%s'\n"

#: source.c:241
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fiºier %s:\n"

#: utils.c:109
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <trecere prin %d>"