# Japanese messages for binutils
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Copyright (C) 2001, 2010, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.30.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 20:04+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: addr2line.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
" -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
" -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n"
" -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
" -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
" -f --functions 関数名を表示する\n"
" -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
" -h --help 今見ている情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
"\n"
#: addr2line.c:100 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3989
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 objcopy.c:658 objcopy.c:711 readelf.c:4449
#: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648 windmc.c:227
#: windres.c:688
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:304
#, c-format
msgid " at "
msgstr ""
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:345
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr ""
#: addr2line.c:378
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
#: addr2line.c:395
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
#: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3886
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
#: ar.c:260
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
#: ar.c:274
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
"\n"
#: ar.c:280
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " コマンド:\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
#: ar.c:294
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - ranlib として動作する\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - 書庫の内容を表示する\n"
#: ar.c:297
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
#: ar.c:298
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
#: ar.c:299
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
#: ar.c:300
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する (デフォルト)\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] - 日時、uid、gid に実際の値を使用する\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
" [U] - 日時、uid、gid に実際の値を使用する (デフォルト)\n"
"\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
#: ar.c:316
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - 書庫内のファイルのオフセットを表示する\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
#: ar.c:321
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " 一般的な修飾子:\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
#: ar.c:323
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
#: ar.c:324
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - シンボル表を構築しない\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
#: ar.c:326
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
#: ar.c:328
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
#: ar.c:329
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
#: ar.c:331
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " 任意指定:\n"
#: ar.c:332
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
#: ar.c:353
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
#: ar.c:354
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
#: ar.c:355
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
#: ar.c:358
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
#: ar.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
#| " -h --help Print this help message\n"
#| " -v --version Print version information\n"
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
" -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
" -v --version バージョン情報を表示する\n"
#: ar.c:366
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
#| " -h --help Print this help message\n"
#| " -v --version Print version information\n"
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
" -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
" -v --version バージョン情報を表示する\n"
#: ar.c:369
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
" -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
" -v --version バージョン情報を表示する\n"
#: ar.c:493
msgid "two different operation options specified"
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
#: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1764
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
#: ar.c:777
msgid "no operation specified"
msgstr "操作が指定されていません"
#: ar.c:780
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
#: ar.c:783
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
#: ar.c:786
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr ""
#: ar.c:795
msgid "missing position arg."
msgstr ""
#: ar.c:801
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
#: ar.c:803
msgid "`N' missing value."
msgstr ""
#: ar.c:806
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
#: ar.c:822
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
#: ar.c:869
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
#: ar.c:938
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s を作成しています"
#: ar.c:969
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr ""
#: ar.c:975
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr ""
#: ar.c:1007 ar.c:1071 ar.c:1401 objcopy.c:3297
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
#: ar.c:1026 ar.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
#: ar.c:1063 objcopy.c:3261
#, c-format
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr ""
#: ar.c:1162
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "書庫を書き込む際に一時ファイルの作成に失敗しました"
#: ar.c:1306
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
#: ar.c:1356
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
#: ar.c:1495
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "ファイル %s を開けません\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
#: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
#: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
#: arsup.c:433
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
#: arsup.c:457
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
#: bucomm.c:156
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
#: bucomm.c:168
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: 形式を照合します:"
#: bucomm.c:183
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "サポートされているターゲット:"
#: bucomm.c:185
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
#: bucomm.c:203
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
#: bucomm.c:205
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
#: bucomm.c:218
msgid "big endian"
msgstr "ビッグエンディアン"
#: bucomm.c:219
msgid "little endian"
msgstr "リトルエンディアン"
#: bucomm.c:220
msgid "endianness unknown"
msgstr "エンディアン不明"
#: bucomm.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
#: bucomm.c:416
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
#: bucomm.c:446
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<時刻データ破損>"
#: bucomm.c:586
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
#: bucomm.c:606 strings.c:403
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
#: bucomm.c:608 strings.c:405
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
#: bucomm.c:612 strings.c:411
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "警告: '%s' はディレクトリです"
#: bucomm.c:614
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
#: bucomm.c:616
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#行 %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "サイズ %d "
#: coffdump.c:134
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version definition past end of section\n"
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr ""
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr ""
#: coffdump.c:150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected version string"
msgid "function returning"
msgstr "予期しないバージョン文字列"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "引数"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "コード"
#: coffdump.c:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Processed definitions"
msgid "structure definition"
msgstr "定義を処理しました"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr ""
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr ""
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr ""
#: coffdump.c:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Processing definitions"
msgid "enum definition"
msgstr "定義を処理しています"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "スタックのオフセット %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "メモリセクション %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "レジスタ %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr ""
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr ""
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "未定義シンボル"
#: coffdump.c:334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: no symbols"
msgid "List of symbols"
msgstr "%s: シンボルがありません"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr ""
#: coffdump.c:345 readelf.c:16383 readelf.c:16471
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "型"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr ""
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr ""
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr ""
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr ""
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr ""
#: coffdump.c:404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s': No such file"
msgid "List of source files"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "ソースファイル: %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr ""
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:436
#, fuzzy
#| msgid "no symbols\n"
msgid "<no sym>"
msgstr "シンボルがありません\n"
#: coffdump.c:451
#, fuzzy, c-format
#| msgid "resource data"
msgid "#sources %d"
msgstr "リソースデータ"
#: coffdump.c:464 sysdump.c:641
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
#: coffdump.c:465
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
#: coffdump.c:466
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
" -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
"\n"
#: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
msgid "no input file specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr ""
#: coffgrok.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dynamic section image fixups"
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "動的セクションイメージ修正"
#: coffgrok.c:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<string table index: %3ld>"
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr ""
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr ""
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr ""
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr ""
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "認識できないシンボルクラス :%d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr ""
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr ""
#: coffgrok.c:376
#, fuzzy
#| msgid "version definition section"
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "バージョン定義セクション"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
msgstr ""
#: coffgrok.c:436
#, c-format
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr ""
#: coffgrok.c:477
msgid "Enum definition needs auxillary information"
msgstr ""
#: coffgrok.c:484
#, c-format
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr ""
#: coffgrok.c:520
msgid "Array definition needs auxillary information"
msgstr ""
#: coffgrok.c:536
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr ""
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "認識できないシンボルクラス :%d"
#: coffgrok.c:644
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr ""
#: coffgrok.c:646
#, fuzzy, c-format
#| msgid " bad symbol index: %08lx"
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
#: coffgrok.c:683
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr ""
#: coffgrok.c:701
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr ""
#: coffgrok.c:706
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr ""
#: coffgrok.c:792
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr ""
#: coffgrok.c:818
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr ""
#: coffgrok.c:828
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr ""
#: coffgrok.c:836
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr ""
#: coffgrok.c:841
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr ""
#: coffgrok.c:849
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr ""
#: coffgrok.c:855
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr ""
#: coffgrok.c:863
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr ""
#: coffgrok.c:886
#, c-format
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: は COFF 形式のファイルではありません"
#: cxxfilt.c:118 nm.c:282 objdump.c:284
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
#: debug.c:2481
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
#: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
#: dlltool.c:997
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:1002
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
#: dlltool.c:1006
msgid "Processed def file"
msgstr "定義ファイルを処理しました"
#: dlltool.c:1030
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
#: dlltool.c:1067
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
#: dlltool.c:1085
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
#: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
#: dlltool.c:1106
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
#: dlltool.c:1262
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "バージョン %d.%d\n"
#: dlltool.c:1310
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: %s: %s\n"
msgid "run: %s %s"
msgstr "警告: %s: %s\n"
#: dlltool.c:1351 resrc.c:288
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
#: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
#: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
#: dlltool.c:1393
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
#: dlltool.c:1533
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "シンボルを除外しています: %s"
#: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1108 nm.c:1118 nm.c:1127
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: シンボルがありません"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1659
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s の読取りが完了しました"
#: dlltool.c:1669
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
#: dlltool.c:1672
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
#: dlltool.c:1692
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
#: dlltool.c:1794
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
#: dlltool.c:1846
msgid "Added exports to output file"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
#: dlltool.c:2014
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
#: dlltool.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:2024
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
#: dlltool.c:2200
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
#: dlltool.c:2251
msgid "Generated exports file"
msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
#: dlltool.c:2461
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
#: dlltool.c:2465
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
#: dlltool.c:2936
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
#: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
#: dlltool.c:3115
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:3174
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
#: dlltool.c:3197
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
#: dlltool.c:3201
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
#: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s を削除できません: %s"
#: dlltool.c:3300
msgid "Created lib file"
msgstr "lib ファイルを作成しました"
#: dlltool.c:3512
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
#: dlltool.c:3520 dlltool.c:3542
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s はライブラリではありません"
#: dlltool.c:3560
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
#: dlltool.c:3571
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
#: dlltool.c:3803
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
#: dlltool.c:3809
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
#: dlltool.c:3912
msgid "Processing definitions"
msgstr "定義を処理しています"
#: dlltool.c:3939
msgid "Processed definitions"
msgstr "定義を処理しました"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3946 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3948
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
#: dlltool.c:3949
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3950
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
#: dlltool.c:3951
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
#: dlltool.c:3952
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
#: dlltool.c:3953
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
#: dlltool.c:3954
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
#: dlltool.c:3955
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
#: dlltool.c:3956
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
#: dlltool.c:3957
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
#: dlltool.c:3958
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
#: dlltool.c:3959
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
#: dlltool.c:3960
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
#: dlltool.c:3961
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
#: dlltool.c:3962
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
#: dlltool.c:3963
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
#: dlltool.c:3964
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
#: dlltool.c:3965
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
#: dlltool.c:3966
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
#: dlltool.c:3967
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
#: dlltool.c:3968
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
#: dlltool.c:3969
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
#: dlltool.c:3970
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
#: dlltool.c:3971
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
#: dlltool.c:3972
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
#: dlltool.c:3973
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
#: dlltool.c:3974
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
#: dlltool.c:3975
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
#: dlltool.c:3976
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
#: dlltool.c:3977
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
#: dlltool.c:3978
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
#: dlltool.c:3979
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
#: dlltool.c:3980
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
#: dlltool.c:3981
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
#: dlltool.c:3982
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
#: dlltool.c:3984
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
#: dlltool.c:3985
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
#: dlltool.c:3986
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
#: dlltool.c:4132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:4137
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
#: dlltool.c:4185
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:4220
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
#: dlltool.c:4300
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
#: dlltool.c:4368 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "試したファイル: %s"
#: dlltool.c:4375 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "使用するファイル: %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
#: dllwrap.c:411
#, fuzzy, c-format
#| msgid "wait: %s"
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "wait: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " 一般オプション:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s 用オプション:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <machine>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
#: dllwrap.c:799
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
#: dllwrap.c:828
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
"一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
#: dwarf.c:152
#, fuzzy
#| msgid " Version need past end of section\n"
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
#: dwarf.c:160
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:168
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:369 dwarf.c:383
#, c-format
msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
msgstr ""
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
#. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
#: dwarf.c:399
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] ""
#: dwarf.c:525 dwarf.c:4387
#, fuzzy
#| msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
#: dwarf.c:532
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " 拡張命令コード %d: "
#: dwarf.c:537
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"列の終り\n"
"\n"
#: dwarf.c:545
#, c-format
msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:551
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
#: dwarf.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid " define new File Table entry\n"
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n"
#: dwarf.c:559 dwarf.c:3676
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
#: dwarf.c:578
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:582
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:657
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr ""
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:674
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "ユーザー定義: "
#: dwarf.c:676
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "不明: "
#: dwarf.c:677
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "長さ %d ["
#: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1709
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
#: dwarf.c:699
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
#: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1714
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
#: dwarf.c:711 dwarf.c:1723
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
#: dwarf.c:723
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<.debug_line_str セクションがありません>"
#: dwarf.c:727
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_line_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
#: dwarf.c:739
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
#: dwarf.c:757
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
#: dwarf.c:758
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
#: dwarf.c:764
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index オフセットが大きすぎます: %s\n"
#: dwarf.c:766
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<索引オフセットが大きすぎます>"
#: dwarf.c:770
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<.debug_str.dwo セクションがありません>"
#: dwarf.c:777
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index の間接オフセットが大きすぎます: %s\n"
#: dwarf.c:779
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<間接索引オフセットが大きすぎます>"
#: dwarf.c:788
#, fuzzy
#| msgid " Version need past end of section\n"
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
#: dwarf.c:799
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<.debug_addr セクションがありません>"
#: dwarf.c:803
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:981
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:996
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgid "User TAG value: %#lx"
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
#: dwarf.c:998
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "不明な TAG 値: %#lx"
#: dwarf.c:1018
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
#: dwarf.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "不明な IDX 値: %lx"
#: dwarf.c:1048
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s byte block: "
msgid "%c%s byte block: "
msgstr " %s バイトブロック: "
#: dwarf.c:1402
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
#: dwarf.c:1424
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "サイズ: %s "
#: dwarf.c:1427
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "オフセット: %s "
#: dwarf.c:1446
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr ""
#: dwarf.c:1471
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
#: dwarf.c:1617
#, c-format
msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(ユーザ定義位置命令 0x%x)"
#: dwarf.c:1619
#, c-format
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(不明な位置命令 0x%x)"
#: dwarf.c:1702
msgid "<following link not possible>"
msgstr ""
#: dwarf.c:1705
msgid "<could not load separate string section>"
msgstr ""
#: dwarf.c:1713
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt オフセットが大きすぎます: %s\n"
#: dwarf.c:1746
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "不明な AT 値: %lx"
#: dwarf.c:1777
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "破損した属性\n"
#: dwarf.c:1792
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
#: dwarf.c:1930
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
#: dwarf.c:1974 dwarf.c:1999 dwarf.c:2020 dwarf.c:2042
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:1985 dwarf.c:2006 dwarf.c:2027 dwarf.c:2051
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2062
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2069
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(間接行文字列、オフセット: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2080
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2089
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: %s: %s\n"
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
msgstr "警告: %s: %s\n"
#: dwarf.c:2120
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
#: dwarf.c:2181
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2193
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2253 dwarf.c:2278 dwarf.c:2294
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2255 dwarf.c:2280 dwarf.c:4309 dwarf.c:4619 readelf.c:5802
#: readelf.c:5877 readelf.c:5895 readelf.c:5913 readelf.c:10315
#: readelf.c:10947 readelf.c:15507 readelf.c:15539
msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>"
#: dwarf.c:2317
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(非 inline 化)"
#: dwarf.c:2320
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline 化)"
#: dwarf.c:2323
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
#: dwarf.c:2326
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
#: dwarf.c:2329
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (不明な inline 属性値: %s)"
#: dwarf.c:2386
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown type: %s\n"
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "不明な型です: %s\n"
#: dwarf.c:2434
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user defined: "
msgid "(user defined type)"
msgstr "ユーザー定義: "
#: dwarf.c:2436
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(不明な型)"
#: dwarf.c:2449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown C++ visibility"
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "不明な C++ 可視性です"
#: dwarf.c:2461
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown C++ visibility"
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "不明な C++ 可視性です"
#: dwarf.c:2474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user defined: "
msgid "(user specified)"
msgstr "ユーザー定義: "
#: dwarf.c:2476
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown section"
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "不明なセクションです"
#: dwarf.c:2488
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown C++ visibility"
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "不明な C++ 可視性です"
#: dwarf.c:2500
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown mac"
msgid "(unknown case)"
msgstr "不明な mac"
#: dwarf.c:2518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user defined: "
msgid "(user defined)"
msgstr "ユーザー定義: "
#: dwarf.c:2520
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown section"
msgid "(unknown convention)"
msgstr "不明なセクションです"
#: dwarf.c:2529
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(未定義)"
#: dwarf.c:2539
#, c-format
msgid "(unsigned)"
msgstr "(符号無し)"
#: dwarf.c:2540
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2541
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2542
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2543
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2544 dwarf.c:2555 dwarf.c:2565
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized: %-7lx"
msgid "(unrecognised)"
msgstr "認識できません: %-7lx"
#: dwarf.c:2552
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2553
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2554
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2563
#, c-format
msgid "(label)"
msgstr "(ラベル)"
#: dwarf.c:2564
#, c-format
msgid "(range)"
msgstr "(範囲)"
#: dwarf.c:2591
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(location list)"
msgid " (location list)"
msgstr "(location list)"
#: dwarf.c:2612 dwarf.c:5576 dwarf.c:5733 dwarf.c:5915
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
#: dwarf.c:2645
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
msgstr "オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
#: dwarf.c:2655
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[省略番号: %ld"
#: dwarf.c:2740
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ(%s より読み込んだもの):\n"
"\n"
#: dwarf.c:2743
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容(%s より読み込んだもの):\n"
"\n"
#: dwarf.c:2751
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2800
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
#: dwarf.c:2812
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
#: dwarf.c:2820
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No comp units in %s section ?"
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
#: dwarf.c:2829
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
#: dwarf.c:2858
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
#: dwarf.c:2938
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2981
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
#: dwarf.c:2983
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:2986
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:2987
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " 省略オフセット: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2989
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
#: dwarf.c:2994
#, c-format
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " シグネチャ: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2997
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " 型オフセット: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3005
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section Attributes:"
msgid " Section contributions:\n"
msgstr "セクション属性:"
#: dwarf.c:3006
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3009
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3012
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3015
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3025 dwarf.c:4793 dwarf.c:6341 dwarf.c:8407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
#: dwarf.c:3038
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
#: dwarf.c:3047
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
#: dwarf.c:3057
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
#: dwarf.c:3063
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
#: dwarf.c:3109
#, fuzzy, c-format
#| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
#: dwarf.c:3119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
#: dwarf.c:3123
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
#: dwarf.c:3142
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
#: dwarf.c:3146
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:3165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
#: dwarf.c:3238
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3353
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
#: dwarf.c:3367
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3, 4 および 5 のみ行情報をサポートしています。\n"
#: dwarf.c:3379 dwarf.c:6008 dwarf.c:6754
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3396
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
#: dwarf.c:3412
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
#: dwarf.c:3443
#, c-format
msgid "Corrupt %s format table entry\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3452
#, c-format
msgid "Corrupt %s list\n"
msgstr "破損 %s リスト\n"
#: dwarf.c:3458
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" %s表は空です。\n"
#: dwarf.c:3462
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgid ""
"\n"
" The %s Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
#: dwarf.c:3465
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr " エントリー"
#: dwarf.c:3480
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\t名前"
#: dwarf.c:3483
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr ""
#: dwarf.c:3486
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\t時刻"
#: dwarf.c:3489
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tサイズ"
#: dwarf.c:3492
#, c-format
msgid "\tMD5"
msgstr "\tMD5"
#: dwarf.c:3495
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown format type `%s'"
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
#: dwarf.c:3531
#, c-format
msgid "Corrupt %s entries list\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3579 dwarf.c:3995
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3592 dwarf.c:5111
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3593
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:3594
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:3595
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
#: dwarf.c:3596
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " 最小命令長: %d\n"
#: dwarf.c:3598
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
#: dwarf.c:3599
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
#: dwarf.c:3600
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Line ベース: %d\n"
#: dwarf.c:3601
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Line 範囲: %d\n"
#: dwarf.c:3602
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " オペコードベース: %d\n"
#: dwarf.c:3607 dwarf.c:4011
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3619
#, fuzzy
#| msgid " Version need past end of section\n"
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
#: dwarf.c:3623
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" オペコード:\n"
#: dwarf.c:3626
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
#: dwarf.c:3639
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#: dwarf.c:3641
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
#: dwarf.c:3646
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリー表は空です。\n"
#: dwarf.c:3651
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリ表 (オフセット 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:3671
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" ファイル名表は空です。\n"
#: dwarf.c:3674
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" ファイル名表(オフセット 0x%lx):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3700
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "破損したファイル名表エントリ\n"
#: dwarf.c:3716
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Line Number Statements:\n"
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr ""
"\n"
" 行番号文:\n"
#: dwarf.c:3719
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Line Number Statements:\n"
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" 行番号文:\n"
#: dwarf.c:3742
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
#: dwarf.c:3747 dwarf.c:3768 dwarf.c:3808 dwarf.c:3828 dwarf.c:3881
#: dwarf.c:3901
msgid " (reset view)"
msgstr ""
#: dwarf.c:3762
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
#: dwarf.c:3772
#, fuzzy, c-format
#| msgid " and Line by %s to %d\n"
msgid " and Line by %s to %d"
msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
#: dwarf.c:3775 dwarf.c:3789
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3787
#, c-format
msgid " Copy"
msgstr " コピー"
#: dwarf.c:3804
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
msgstr " PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
#: dwarf.c:3823
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
#: dwarf.c:3836
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " 行を %s 進め %d とします\n"
#: dwarf.c:3844
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
#: dwarf.c:3852
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " 列幅を %s に設定します\n"
#: dwarf.c:3860
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " is_stmt を %s に設定します\n"
#: dwarf.c:3865
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " 基本ブロックを設定\n"
#: dwarf.c:3877
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
#: dwarf.c:3896
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
#: dwarf.c:3909
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
#: dwarf.c:3916
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
#: dwarf.c:3920
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
#: dwarf.c:3926
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " ISA を %s に設定します\n"
#: dwarf.c:3930 dwarf.c:4582
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
#: dwarf.c:4024
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
#: dwarf.c:4052 dwarf.c:4075 dwarf.c:4105
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
#: dwarf.c:4125 dwarf.c:4148 dwarf.c:4195
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "破損したファイル名リスト\n"
#: dwarf.c:4215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The Directory Table is empty.\n"
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリー表は空です。\n"
#: dwarf.c:4260
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4299
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:4312 dwarf.c:4510
#, c-format
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4314 dwarf.c:4613 elfcomm.c:891 readelf.c:308 readelf.c:649
#: readelf.c:6796 readelf.c:7347 readelf.c:9311 readelf.c:11336
#: readelf.c:11403 readelf.c:11746 readelf.c:14445 readelf.c:14540
#: readelf.c:15122 readelf.c:15141 readelf.c:15265 readelf.c:15516
#: readelf.c:16626 readelf.c:16629
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<破損>"
#: dwarf.c:4320
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:4325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name Line number Starting address\n"
msgid "File name Line number Starting address View\n"
msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n"
#: dwarf.c:4441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
msgstr "不明: 長さ %d\n"
#: dwarf.c:4494
#, fuzzy, c-format
#| msgid " define new File Table entry\n"
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n"
#: dwarf.c:4498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgid "file index %u > number of files %u\n"
msgstr "%s (%u) の行番号\n"
#: dwarf.c:4499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
#: dwarf.c:4505
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4512
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The Directory Table is empty.\n"
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリー表は空です。\n"
#: dwarf.c:4578
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
#: dwarf.c:4612
#, c-format
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4742
#, fuzzy
#| msgid "unwind info"
msgid "no info"
msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
#: dwarf.c:4743
msgid "type"
msgstr ""
#: dwarf.c:4744
msgid "variable"
msgstr "変数"
#: dwarf.c:4745
msgid "function"
msgstr "関数"
#: dwarf.c:4746
msgid "other"
msgstr "その他"
#: dwarf.c:4747
msgid "unused5"
msgstr ""
#: dwarf.c:4748
msgid "unused6"
msgstr ""
#: dwarf.c:4749
msgid "unused7"
msgstr ""
#: dwarf.c:4809 dwarf.c:6354
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
#: dwarf.c:4814
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:4816
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:4818
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4820
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
#: dwarf.c:4829
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
#: dwarf.c:4837
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
#: dwarf.c:4839
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" オフセット\t名前\n"
#: dwarf.c:4875
msgid "s"
msgstr ""
#: dwarf.c:4875
msgid "g"
msgstr ""
#: dwarf.c:4935
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
#: dwarf.c:4941
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:4949
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
#: dwarf.c:4958
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
#: dwarf.c:4970
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
#: dwarf.c:5103
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
#: dwarf.c:5113
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version: %d\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:5114
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Opcode Base: %d\n"
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " オペコードベース: %d\n"
#: dwarf.c:5118
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
#: dwarf.c:5132
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Extended opcode %d: "
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " 拡張命令コード %d: "
#: dwarf.c:5140
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5143
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Arguments: %s\n"
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " 引数: %s\n"
#: dwarf.c:5169
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5186
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5207
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5213
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
#: dwarf.c:5216
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
#: dwarf.c:5224
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:5232
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
#: dwarf.c:5241
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
#: dwarf.c:5250
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
#: dwarf.c:5259
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
#: dwarf.c:5265
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5273
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
#: dwarf.c:5281
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
#: dwarf.c:5287
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
#: dwarf.c:5306
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
#: dwarf.c:5309
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
#: dwarf.c:5358
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number TAG\n"
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " 番号 TAG\n"
#: dwarf.c:5367
msgid "has children"
msgstr "子あり"
#: dwarf.c:5367
msgid "no children"
msgstr "子なし"
#: dwarf.c:5436
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5468
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5480 dwarf.c:5632 dwarf.c:5802
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5492 dwarf.c:5549 dwarf.c:5558 dwarf.c:5644 dwarf.c:5712
#: dwarf.c:5813 dwarf.c:5892 dwarf.c:5900
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
#: dwarf.c:5513 dwarf.c:5672 dwarf.c:5853 dwarf.c:6576 dwarf.c:6632
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<リストの終端>\n"
#: dwarf.c:5525 dwarf.c:5684 dwarf.c:6637
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(ベースアドレス)\n"
#: dwarf.c:5543 dwarf.c:5665 dwarf.c:5841
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8lx for:\n"
" %*s "
msgstr ""
#: dwarf.c:5579 dwarf.c:5736
msgid " (start == end)"
msgstr " (開始 == 終了)"
#: dwarf.c:5581 dwarf.c:5738
msgid " (start > end)"
msgstr " (開始 > 終了)"
#: dwarf.c:5619
#, c-format
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5689
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5698
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5702
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5747
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr ""
#: dwarf.c:5790
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
#: dwarf.c:5860
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(base address)\n"
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(ベースアドレス)\n"
#: dwarf.c:5884
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
#: dwarf.c:5977 dwarf.c:6230 dwarf.c:6451 dwarf.c:6523 dwarf.c:6694
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s セクションが空です。\n"
#: dwarf.c:5997
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
#: dwarf.c:6017
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6028 dwarf.c:6457 dwarf.c:6772
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
#: dwarf.c:6076
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
#: dwarf.c:6081
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
#: dwarf.c:6091
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6093
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
#: dwarf.c:6148
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
#: dwarf.c:6152
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
#: dwarf.c:6161
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
#: dwarf.c:6168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
#: dwarf.c:6185
#, fuzzy
#| msgid "BCD float type not supported"
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
#: dwarf.c:6202
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
#: dwarf.c:6367
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
#: dwarf.c:6371
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:6373
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:6374
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
#: dwarf.c:6376
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
#: dwarf.c:6377
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
#: dwarf.c:6384
#, fuzzy, c-format
#| msgid " address beyond section size\n"
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n"
#: dwarf.c:6394
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
#: dwarf.c:6399
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" アドレス 長さ\n"
#: dwarf.c:6401
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" アドレス 長さ\n"
#: dwarf.c:6477
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
#: dwarf.c:6493
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
#: dwarf.c:6496
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Address"
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "アドレス"
#: dwarf.c:6503
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr ""
#: dwarf.c:6595 dwarf.c:6669
msgid "(start == end)"
msgstr "(開始 == 終了)"
#: dwarf.c:6597 dwarf.c:6671
msgid "(start > end)"
msgstr "(開始 > 終了)"
#: dwarf.c:6620
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
#: dwarf.c:6656
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6733
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
#: dwarf.c:6744
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
#: dwarf.c:6763
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
msgstr ""
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:6785
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
#: dwarf.c:6810
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
#: dwarf.c:6815
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " オフセット 開始 終了\n"
#: dwarf.c:6834
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6841
#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6849
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
#: dwarf.c:6856
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
#: dwarf.c:6929
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6942
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
#: dwarf.c:7285
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7297
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7305
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7334
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7413
#, c-format
msgid " Augmentation data: "
msgstr ""
#: dwarf.c:7430
msgid "bad register: "
msgstr "間違ったレジスタ: "
#: dwarf.c:7600
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
#: dwarf.c:7611 dwarf.c:7635 dwarf.c:7662
#, fuzzy
#| msgid "Invalid radix: %s\n"
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "無効な基数です: %s\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:7677
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7701
#, c-format
msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7823
#, c-format
msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
msgstr ""
#. PR 17512: file:306-192417-0.005.
#: dwarf.c:7837
#, c-format
msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8140
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8187
#, c-format
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8211
#, c-format
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8343
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
#: dwarf.c:8345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
#: dwarf.c:8416 dwarf.c:8813
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "バージョン %ld\n"
#: dwarf.c:8422
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
#: dwarf.c:8429
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8434
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8445
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8450
#, c-format
msgid "Augmentation string:"
msgstr ""
#: dwarf.c:8461
#, c-format
msgid "CU table:\n"
msgstr "CU 表:\n"
#: dwarf.c:8467 dwarf.c:8477
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:8471
#, c-format
msgid "TU table:\n"
msgstr "TU 表:\n"
#: dwarf.c:8481
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "TU table:\n"
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"TU 表:\n"
#: dwarf.c:8487
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr ""
#: dwarf.c:8507
#, c-format
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8524
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] ""
#: dwarf.c:8551
#, c-format
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8589
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8615 dwarf.c:8939
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"シンボル表:\n"
#: dwarf.c:8668
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8704
#, c-format
msgid " <no entries>"
msgstr " <エントリなし>"
#: dwarf.c:8736
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8740
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
#: dwarf.c:8751
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8757
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Language: %s\n"
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " 言語: %s\n"
#: dwarf.c:8761
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
#: dwarf.c:8775
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr "Build-ID が短すぎます (%#lx バイト)\n"
#: dwarf.c:8779
#, c-format
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr " Build-ID (%#lx バイト):"
#: dwarf.c:8808
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
#: dwarf.c:8819
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
#: dwarf.c:8823
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
#: dwarf.c:8825
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
#: dwarf.c:8827
#, fuzzy
#| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
#: dwarf.c:8829
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8847
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
#: dwarf.c:8854
#, c-format
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8863
#, c-format
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8873
#, c-format
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8882
#, c-format
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8897
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8901
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"CU 表:\n"
#: dwarf.c:8907
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:8912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"TU 表:\n"
#: dwarf.c:8919
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:8926
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"アドレス表:\n"
#: dwarf.c:8936
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:8956
#, fuzzy, c-format
#| msgid " <corrupt: %14ld>"
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr " <破損: %14ld>"
#: dwarf.c:8957
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8968
#, c-format
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8969
#, c-format
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8982
#, c-format
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9007
msgid "static"
msgstr ""
#: dwarf.c:9007
msgid "global"
msgstr ""
#: dwarf.c:9045 dwarf.c:9056
#, fuzzy
#| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
#: dwarf.c:9120
#, c-format
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "%s セクションが空です\n"
#: dwarf.c:9126
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "section .loader is too short\n"
msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
msgstr[0] ".loader セクションが短すぎます\n"
#: dwarf.c:9155
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version: %d\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:9157
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of section headers: %ld"
msgid " Number of columns: %d\n"
msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
#: dwarf.c:9158
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of section headers: %ld"
msgid " Number of used entries: %d\n"
msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
#: dwarf.c:9159
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of section headers: %ld"
msgid ""
" Number of slots: %d\n"
"\n"
msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
#: dwarf.c:9164
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' contains %d entries:\n"
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
#: dwarf.c:9186
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9191
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Signature: "
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
msgstr " シグネチャ: "
#: dwarf.c:9198
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9240
#, fuzzy, c-format
#| msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
#: dwarf.c:9246
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9253
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Offset\tName\n"
msgid " Offset table\n"
msgstr ""
"\n"
" オフセット\t名前\n"
#: dwarf.c:9255 dwarf.c:9356
msgid "signature"
msgstr ""
#: dwarf.c:9255 dwarf.c:9356
msgid "dwo_id"
msgstr ""
#: dwarf.c:9293
#, fuzzy, c-format
#| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
#: dwarf.c:9307
#, c-format
msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9316
#, c-format
msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9322 dwarf.c:9379
#, c-format
msgid " [%3d] 0x%s"
msgstr ""
#: dwarf.c:9336 dwarf.c:9392
#, c-format
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9354
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
#: dwarf.c:9479
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
#: dwarf.c:9510
#, c-format
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9528
#, c-format
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9544
#, c-format
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9642
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
#: dwarf.c:9654
#, c-format
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9749
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
#: dwarf.c:9787
msgid "Out of memory"
msgstr "メモリが足りません"
#. Failed to find the file.
#: dwarf.c:9836
#, c-format
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9837 dwarf.c:9841 dwarf.c:9846 dwarf.c:9850 dwarf.c:9853
#: dwarf.c:9856 dwarf.c:9859
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Tried `%s'\n"
msgid "tried: %s\n"
msgstr "`%s' を試しました\n"
#: dwarf.c:9871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
#. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
#. files that would also match.
#: dwarf.c:9879
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9898
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
#: dwarf.c:9904
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
#. FIXME: We should check the dwo_id.
#: dwarf.c:9911
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9943
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The section %s contains:\n"
#| "\n"
msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
msgstr ""
"セクション %s の内容:\n"
"\n"
#: dwarf.c:9945
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Name: %s\n"
msgid " Name: %s\n"
msgstr " 名前: %s\n"
#: dwarf.c:9946
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The Directory Table:\n"
msgid " Directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリー表:\n"
#: dwarf.c:9946
msgid "<not-found>"
msgstr "<見つかりません>"
#: dwarf.c:9948
#, c-format
msgid " ID: "
msgstr " ID: "
#: dwarf.c:9950
#, c-format
msgid " ID: <unknown>\n"
msgstr " ID: <不明>\n"
#: dwarf.c:10109 dwarf.c:10151
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
#: elfcomm.c:42
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: エラー: "
#: elfcomm.c:56
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: 警告: "
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
#: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
msgid "Out of memory\n"
msgstr "メモリが足りません\n"
#: elfcomm.c:434
#, c-format
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
#: elfcomm.c:491
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:510
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
#: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:529
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
#: elfcomm.c:539
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
#: elfcomm.c:559
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
#: elfcomm.c:572
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
#: elfcomm.c:580
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
#: elfcomm.c:588
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:598
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
#: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:379 readelf.c:19063
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:657
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
#: elfcomm.c:669
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:676
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:687
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
#: elfcomm.c:695
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:772
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:786
#, c-format
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:805
#, fuzzy
#| msgid "%s: bad archive file name\n"
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
#: elfcomm.c:861
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
#: elfcomm.c:872 elfedit.c:386 readelf.c:19069
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
#: elfedit.c:100
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
#: elfedit.c:108
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:129
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:138
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:147
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:158
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:169
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:202
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
#: elfedit.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
#: elfedit.c:268
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
"64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
#: elfedit.c:309
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
#: elfedit.c:316
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
#: elfedit.c:370 readelf.c:19055
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
#: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:19083 readelf.c:19092
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
#: elfedit.c:430 elfedit.c:522
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
#: elfedit.c:454
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
#: elfedit.c:493 readelf.c:19201
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
#: elfedit.c:495 readelf.c:19203
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
#: elfedit.c:502 readelf.c:19210
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
#: elfedit.c:528 readelf.c:19232
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
#: elfedit.c:586
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
#: elfedit.c:611
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
#: elfedit.c:630
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "不明な型です: %s\n"
#: elfedit.c:661
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
#: elfedit.c:663
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
#: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " オプション:\n"
#: elfedit.c:665
#, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
" --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
" --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
" --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
" --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
" --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
#: emul_aix.c:44
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
#: mclex.c:240
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
#: nm.c:237 size.c:76 strings.c:639
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
#: nm.c:238
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
#: nm.c:239
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
" -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
" -B --format=bsd と同様\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
" STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" または `gnat'\n"
" --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
" -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
" --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
" -e (無視される)\n"
" -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
" `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
" -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
" -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
" デバッグ情報を使用する\n"
" -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
" -o -A と同様\n"
" -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
" -P, --portability --format=posix と同様\n"
" -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
#: nm.c:262
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
#: nm.c:265
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
#| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
#| " --size-sort Sort symbols by size\n"
#| " --special-syms Include special symbols in the output\n"
#| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
#| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
#| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
#| " -X 32_64 (ignored)\n"
#| " @FILE Read options from FILE\n"
#| " -h, --help Display this information\n"
#| " -V, --version Display this program's version number\n"
#| "\n"
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
" -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
" --size-sort シンボルをサイズでソートする\n"
" --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n"
" --synthetic 合成したシンボルも表示する\n"
" -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
" --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
" -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n"
" -X 32_64 (無視される)\n"
" @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
" -h, --help この情報を表示する\n"
" -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
"\n"
#: nm.c:314
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: 無効な基数です"
#: nm.c:338
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: 無効な出力形式です"
#: nm.c:362 readelf.c:10864 readelf.c:10909
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
#: nm.c:364 readelf.c:10873 readelf.c:10928
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<OS 固有>: %d"
#: nm.c:366 readelf.c:10876 readelf.c:10931
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<不明>: %d"
#: nm.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<unknown>: %d"
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<不明>: %d"
#: nm.c:437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"書庫索引:\n"
#: nm.c:484
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr ""
#: nm.c:1366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s からの未定義シンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s からのシンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1370 nm.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
"\n"
#: nm.c:1373 nm.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
"\n"
#: nm.c:1417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s] からのシンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1511
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
#: nm.c:1753
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
#: nm.c:1781
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
#: nm.c:1782
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
#: objcopy.c:529 srconv.c:1695
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
#: objcopy.c:530
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
#: objcopy.c:532
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:540 objcopy.c:675
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:546 objcopy.c:681
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:551
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
#| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
#| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
#| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
#| " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
#| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
#| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
#| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
#| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
#| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
#| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
#| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
#| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
#| " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
#| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
#| " relocations\n"
#| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
#| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
#| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
#| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
#| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
#| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
#| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
#| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
#| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
#| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
#| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
#| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
#| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
#| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
#| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
#| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
#| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
#| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
#| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
#| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
#| " Add <incr> to the start address\n"
#| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
#| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
#| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
#| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
#| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
#| " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
#| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
#| " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
#| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
#| " Warn if a named section does not exist\n"
#| " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
#| " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
#| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
#| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
#| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
#| " Handle long section names in Coff objects.\n"
#| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
#| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
#| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
#| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
#| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
#| " listed in <file>\n"
#| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
#| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
#| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
#| " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
#| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
#| " in <file>\n"
#| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
#| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
#| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
#| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
#| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
#| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
#| " --writable-text Mark the output text as writable\n"
#| " --readonly-text Make the output text write protected\n"
#| " --pure Mark the output file as demand paged\n"
#| " --impure Mark the output file as impure\n"
#| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
#| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
#| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
#| " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
#| " section name\n"
#| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
#| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
#| " <commit>\n"
#| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
#| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
#| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
#| " <commit>\n"
#| " --subsystem <name>[:<version>]\n"
#| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
#| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
#| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
#| " -v --verbose List all object files modified\n"
#| " @<file> Read options from <file>\n"
#| " -V --version Display this program's version number\n"
#| " -h --help Display this output\n"
#| " --info List object formats & architectures supported\n"
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
" type\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdname> 入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
" -O --output-target <bfdname> 出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
" -B --binary-architecture <arch> 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
" arch に設定する\n"
" -F --target <bfdname> 入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
" --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
" -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
" -j --only-section <name> 出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> <file> にリンクしているときにセクション\n"
" .gnu_debuglink を加える\n"
" -R --remove-section <name> 出力からセクション <name> を削除する\n"
" -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
" -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
" --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
" -N --strip-symbol <name> シンボル <name> をコピーしない\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" 再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
" コピーしない\n"
" --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n"
" --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
" -K --keep-symbol <name> シンボル <name> を取り除かない\n"
" --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
" --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
" -L --localize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
" --globalize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
" -G --keep-global-symbol <name> <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
" -W --weaken-symbol <name> シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
" --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
" -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
" -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n"
" -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
" --pad-to <addr> 最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
" --set-start <addr> 開始アドレスを <addr> に設定する\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" 開始アドレスに <incr> を加える\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
" --strip-unneeded-symbol を行う\n"
" --keep-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
" --localize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
" --globalize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
" --globalize-symbol を行う\n"
" --keep-global-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
" --weaken-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n"
" --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
" --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
" --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
" -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
" を一覧表示する\n"
#: objcopy.c:665
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
#: objcopy.c:666
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
#: objcopy.c:668
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:686
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
#| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
#| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
#| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
#| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
#| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
#| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
#| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
#| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
#| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
#| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
#| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
#| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
#| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
#| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
#| " -v --verbose List all object files modified\n"
#| " -V --version Display this program's version number\n"
#| " -h --help Display this output\n"
#| " --info List object formats & architectures supported\n"
#| " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
#: objcopy.c:761
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
#: objcopy.c:762 objcopy.c:834
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
#: objcopy.c:833
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
#: objcopy.c:892
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s both copied and removed"
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
#: objcopy.c:898
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr ""
#: objcopy.c:904
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr ""
#: objcopy.c:1055
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "'%s' を開けません: %s"
#: objcopy.c:1058 objcopy.c:4673
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
#: objcopy.c:1131
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
#: objcopy.c:1292
#, c-format
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr ""
#: objcopy.c:1295
#, c-format
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr ""
#: objcopy.c:1448
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgid "Section %s not found"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
#: objcopy.c:1596
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
#: objcopy.c:1656
#, fuzzy, c-format
#| msgid "C++ reference not found"
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "C++ 参照が見つかりません"
#: objcopy.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
#: objcopy.c:1699
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
#: objcopy.c:1726
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
#: objcopy.c:1804
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
#: objcopy.c:1807
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
#: objcopy.c:1817
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
#: objcopy.c:1843
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
#: objcopy.c:1855
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
#: objcopy.c:2008
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr ""
#: objcopy.c:2014
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr ""
#: objcopy.c:2020
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr ""
#: objcopy.c:2047
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr ""
#: objcopy.c:2096
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr ""
#: objcopy.c:2127
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr ""
#: objcopy.c:2139
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr ""
#: objcopy.c:2145
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr ""
#: objcopy.c:2153
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr ""
#: objcopy.c:2167
msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
msgstr ""
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
#. may need to tidy temporary files.
#: objcopy.c:2428
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
#: objcopy.c:2440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
#: objcopy.c:2450
#, c-format
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:2457
#, c-format
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:2464
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
#: objcopy.c:2513
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
#: objcopy.c:2521
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
#: objcopy.c:2524
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
#: objcopy.c:2587
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
#: objcopy.c:2653
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "セクション '%s' を追加できません"
#: objcopy.c:2667
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "セクション `%s' を作成できません"
#: objcopy.c:2716
#, c-format
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr ""
#: objcopy.c:2741
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The %s section is empty.\n"
msgid "warning: note section is empty"
msgstr ""
"\n"
"%s セクションが空です。\n"
#: objcopy.c:2746
#, fuzzy
#| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
#: objcopy.c:2767
#, fuzzy
#| msgid "failed to set size"
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "サイズの設定に失敗しました"
#: objcopy.c:2788
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
#: objcopy.c:2796
#, fuzzy
#| msgid "can't set debugging section contents"
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
#: objcopy.c:2804
#, fuzzy
#| msgid "can't add section '%s'"
msgid "can't dump section - it is empty"
msgstr "セクション '%s' を追加できません"
#: objcopy.c:2813
#, fuzzy
#| msgid "no .loader section in file\n"
msgid "could not open section dump file"
msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
#: objcopy.c:2822
#, c-format
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:2831
#, fuzzy
#| msgid "can't set debugging section contents"
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
#: objcopy.c:2845
#, c-format
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr ""
#: objcopy.c:2857
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
#: objcopy.c:2949
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
#: objcopy.c:2973
msgid "can't add padding"
msgstr "隙間詰めを追加できません"
#: objcopy.c:3099
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr ""
#: objcopy.c:3104
msgid "could not find any mergeable note sections"
msgstr ""
#: objcopy.c:3116
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
#: objcopy.c:3173
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
#: objcopy.c:3184
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
#: objcopy.c:3188
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
#: objcopy.c:3192
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "代替の値を無視しています"
#: objcopy.c:3224 objcopy.c:3277
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
#: objcopy.c:3310
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "ファイルの形式を認識できません"
#: objcopy.c:3437
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
#: objcopy.c:3605
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
#: objcopy.c:3651
msgid "error in private header data"
msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
#: objcopy.c:3729
msgid "failed to create output section"
msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
#: objcopy.c:3744
msgid "failed to set size"
msgstr "サイズの設定に失敗しました"
#: objcopy.c:3763
msgid "failed to set vma"
msgstr "vma の設定に失敗しました"
#: objcopy.c:3788
msgid "failed to set alignment"
msgstr "整列の設定に失敗しました"
#: objcopy.c:3820
msgid "failed to copy private data"
msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
#: objcopy.c:3976
msgid "relocation count is negative"
msgstr "再配置数が負の値です"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:4073
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
#: objcopy.c:4278
msgid "can't create debugging section"
msgstr "デバッグセクションを作成できません"
#: objcopy.c:4291
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
#: objcopy.c:4299
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
#: objcopy.c:4470
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
#: objcopy.c:4542
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
#: objcopy.c:4572
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "不明な PE 子システム: %s"
#: objcopy.c:4626 objcopy.c:4888 objcopy.c:4968 objcopy.c:5109 objcopy.c:5141
#: objcopy.c:5164 objcopy.c:5168 objcopy.c:5188
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
#: objcopy.c:4655
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "開くことができません: %s: %s"
#: objcopy.c:4706
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
#: objcopy.c:4712
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
#: objcopy.c:4720
msgid "interleave must be positive"
msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
#: objcopy.c:4729
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
#: objcopy.c:5041
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
#: objcopy.c:5062
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
#: objcopy.c:5078
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
#: objcopy.c:5239
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
#: objcopy.c:5257
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "代替マシンコードを解析できません"
#: objcopy.c:5306
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
#: objcopy.c:5309
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
#: objcopy.c:5324
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
#: objcopy.c:5330
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
#: objcopy.c:5355
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
#: objcopy.c:5361
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
#: objcopy.c:5390
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
#: objcopy.c:5393
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
#: objcopy.c:5396
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr ""
#: objcopy.c:5425
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
#: objcopy.c:5456
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
#: objcopy.c:5469
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
#: objcopy.c:5481
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
#: objcopy.c:5514 objcopy.c:5528
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
#: objdump.c:200
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
#: objdump.c:201
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
#: objdump.c:202
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
#: objdump.c:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
#| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
#| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
#| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
#| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
#| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
#| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
#| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
#| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
#| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
#| " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
#| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
#| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
#| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
#| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
#| " Display DWARF info in the file\n"
#| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
#| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
#| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
#| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
#| " @<file> Read options from <file>\n"
#| " -v, --version Display this program's version number\n"
#| " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
#| " -H, --help Display this information\n"
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
" -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
" -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
" -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
" -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n"
" -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n"
" -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
" -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
" -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
" -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
" -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
" -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
" -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
" -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n"
" -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n"
" -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
" -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
" -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
" 表示する\n"
" -H, --help この情報を表示する\n"
#: objdump.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
#: objdump.c:237
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
#| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
#| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
#| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
#| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
#| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
#| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
#| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
#| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
#| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
#| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
#| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#| " or `gnat'\n"
#| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
#| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
#| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
#| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
#| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
#| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
#| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
#| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
#| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
#| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
#| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
" -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
" -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
" -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
" -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
" -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
" -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n"
" -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
" STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" または `gnat'\n"
" -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n"
" -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
" --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
" --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
" --prefix-addresses 逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
" --[no-]show-raw-insn シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
" --insn-width=WIDTH -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
" --adjust-vma=OFFSET すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
" --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
" --prefix=PREFIX -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
" --prefix-strip=LEVEL -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
#: objdump.c:264
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
#| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
#| " or deeper\n"
#| "\n"
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
"\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
" --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
"\n"
#: objdump.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
#: objdump.c:433
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
#: objdump.c:584
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "セクション:\n"
#: objdump.c:590
#, c-format
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr ""
#: objdump.c:596
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " フラグ"
#: objdump.c:618
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read symbol table"
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "シンボル表を読み込めません"
#: objdump.c:619 objdump.c:3483
msgid "error message was"
msgstr ""
#: objdump.c:643
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
#: objdump.c:1188 objdump.c:1212
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
#: objdump.c:1454
#, c-format
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr ""
#: objdump.c:1906
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
#: objdump.c:2212 objdump.c:3109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
#: objdump.c:2229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション %s の逆アセンブル:\n"
#: objdump.c:2406
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
#: objdump.c:2427
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
#: objdump.c:2515 objdump.c:2537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
#: objdump.c:2721
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: no recognized debugging information"
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
#: objdump.c:2788
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションがありません\n"
"\n"
#: objdump.c:2794
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
#: objdump.c:2838
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
#: objdump.c:2971
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
#: objdump.c:2974
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2987
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"開始アドレス 0x"
#: objdump.c:3013
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
#: objdump.c:3037
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
#: objdump.c:3101
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "セクション %s の内容:"
#: objdump.c:3103
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
#: objdump.c:3213
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "シンボルがありません\n"
#: objdump.c:3220
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
#: objdump.c:3223
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
#: objdump.c:3482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
#: objdump.c:3582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ファイル形式 %s\n"
#: objdump.c:3644
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
#: objdump.c:3735
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "書庫 %s 内:\n"
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
#: objdump.c:3740
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr ""
#: objdump.c:3744
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In archive %s:\n"
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "書庫 %s 内:\n"
#: objdump.c:3901
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
#: objdump.c:3906
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
#: objdump.c:3918
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
#: objdump.c:3923
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
#: objdump.c:3935
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "-E のオプションを認識できません"
#: objdump.c:3946
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
#: od-macho.c:73
#, c-format
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Loader header:\n"
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "ローダヘッダ:\n"
#: od-macho.c:298
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Image id : %s\n"
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " イメージID : %s\n"
#: od-macho.c:299
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
#: od-macho.c:301
#, fuzzy, c-format
#| msgid " ftype: %02x "
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " ftype: %02x "
#: od-macho.c:302
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " ファイルタイプ : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:305
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:306
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:307
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " フラグ : %08lx ("
#: od-macho.c:309
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: od-macho.c:310
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:329
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "セグメントとセクション:\n"
#: od-macho.c:330
#, fuzzy
#| msgid " Segment Size: %d\n"
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
#: od-macho.c:972
#, fuzzy
#| msgid "cannot read relocations"
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "再配置を読み込めません"
#: od-macho.c:977
#, fuzzy
#| msgid "cannot read strings table len"
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "文字列表長を読み込めません"
#: od-macho.c:982
#, fuzzy
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "ヘッダを読み込めません"
#: od-macho.c:987
#, fuzzy
#| msgid "cannot read line numbers"
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "行番号を読み込めません"
#: od-macho.c:992
#, fuzzy
#| msgid "cannot read symbol table"
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "シンボル表を読み込めません"
#: od-macho.c:1072 od-macho.c:1082 od-macho.c:1156 od-macho.c:1208
#, c-format
msgid " [bad block length]\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1076
#, c-format
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] ""
#: od-macho.c:1092
#, c-format
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1163
#, fuzzy, c-format
#| msgid " version: %u\n"
msgid " version: %08x\n"
msgstr " バージョン: %u\n"
#: od-macho.c:1164
#, c-format
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " フラグ: %08x\n"
#: od-macho.c:1165
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1167
#, fuzzy, c-format
#| msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
#: od-macho.c:1169
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Provider: %s\n"
msgid " identity: %s\n"
msgstr " Provider: %s\n"
#: od-macho.c:1170
#, c-format
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1173
#, fuzzy, c-format
#| msgid " nbr relocs: %u\n"
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " 再配置数: %u\n"
#: od-macho.c:1174
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1175
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1176
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n"
#: od-macho.c:1179
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1180
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1181
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1183
#, fuzzy, c-format
#| msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
#: od-macho.c:1195
#, c-format
msgid " [truncated block]\n"
msgstr "[切り詰められたブロック]\n"
#: od-macho.c:1203
#, fuzzy, c-format
#| msgid " tags at %08x\n"
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " タグ位置 %08x\n"
#: od-macho.c:1205
#, c-format
msgid " length: %08x\n"
msgstr " 長さ: %08x\n"
#: od-macho.c:1236
#, fuzzy
#| msgid "cannot read strings table"
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "文字列表を読み込めません"
#: od-macho.c:1264
#, fuzzy
#| msgid "cannot read relocations"
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "再配置を読み込めません"
#: od-macho.c:1270
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr ""
#: od-macho.c:1278
#, c-format
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1281
#, c-format
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1284
#, c-format
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr ""
#: od-macho.c:1287
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Unhandled magic\n"
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n"
#: od-macho.c:1311
#, fuzzy
#| msgid "cannot read section headers"
msgid "cannot read function starts"
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
#: od-macho.c:1375
#, fuzzy
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "ヘッダを読み込めません"
#: od-macho.c:1413
#, fuzzy
#| msgid "cannot read relocations"
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "再配置を読み込めません"
#: od-xcoff.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "For XCOFF files:\n"
#| " header Display the file header\n"
#| " aout Display the auxiliary header\n"
#| " sections Display the section headers\n"
#| " syms Display the symbols table\n"
#| " relocs Display the relocation entries\n"
#| " lineno Display the line number entries\n"
#| " loader Display loader section\n"
#| " except Display exception table\n"
#| " typchk Display type-check section\n"
#| " traceback Display traceback tags\n"
#| " toc Display toc symbols\n"
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"XCOFF ファイル用:\n"
" header ファイルヘッダを表示する\n"
" aout 補助ヘッダを表示する\n"
" sections セクションヘッダを表示する\n"
" syms シンボル表を表示する\n"
" relocs 再配置エントリを表示する\n"
" lineno 行番号エントリを表示する\n"
" loader ローダーセクションを表示する\n"
" except 例外表を表示する\n"
" typchk 型検査セクションを表示する\n"
" traceback トレースバックタグを表示する\n"
" toc toc シンボルを表示する\n"
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " セクション数: %d\n"
#: od-xcoff.c:420
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " 時刻および日付: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:422 readelf.c:17243
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "設定されていません\n"
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " シンボルオフセット: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:430
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " シンボル数: %d\n"
#: od-xcoff.c:431
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " オプションヘッダサイズ: %d\n"
#: od-xcoff.c:432
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " フラグ: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "補助ヘッダ:\n"
#: od-xcoff.c:449
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " 補助ヘッダはありません\n"
#: od-xcoff.c:454
#, fuzzy, c-format
#| msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n"
#: od-xcoff.c:460
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
#: od-xcoff.c:525
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:530
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr "セクションヘッダがありません\n"
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
msgid "cannot read section header"
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
#: od-xcoff.c:561
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " フラグ: %08x "
#: od-xcoff.c:569
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
msgid "cannot read section headers"
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
#: od-xcoff.c:649
#, fuzzy
#| msgid "cannot read strings table len"
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "文字列表長を読み込めません"
#: od-xcoff.c:665
msgid "cannot read strings table"
msgstr "文字列表を読み込めません"
#: od-xcoff.c:673
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "シンボル表を読み込めません"
#: od-xcoff.c:688
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
#: od-xcoff.c:723
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
#: od-xcoff.c:745
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:750
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" シンボルはありません\n"
#: od-xcoff.c:756
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (文字列はありません):\n"
#: od-xcoff.c:758
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:772
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # sc 値 section 型 aux name/off\n"
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:824
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:831
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:894
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "オフセット: %08x"
#: od-xcoff.c:937
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
#: od-xcoff.c:940
msgid "cannot read relocations"
msgstr "再配置を読み込めません"
#: od-xcoff.c:953
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "再配置エントリを読み込めません"
#: od-xcoff.c:993
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "%s (%u) の行番号\n"
#: od-xcoff.c:996
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "行番号を読み込めません"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:1000
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "行番号 symndx/paddr\n"
#: od-xcoff.c:1008
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "行番号エントリを読み込めません"
#: od-xcoff.c:1051
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
#: od-xcoff.c:1057
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
#: od-xcoff.c:1064
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "ローダヘッダ:\n"
#: od-xcoff.c:1066
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " バージョン: %u\n"
#: od-xcoff.c:1069
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " 扱えないバージョンです\n"
#: od-xcoff.c:1074
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " シンボル数: %u\n"
#: od-xcoff.c:1076
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " 再配置数: %u\n"
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " インポート文字列表: %u\n"
#: od-xcoff.c:1081
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " インポートファイル数: %u\n"
#: od-xcoff.c:1083
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " インポートファイルオフセット: %u\n"
#: od-xcoff.c:1085
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " 文字列表長: %u\n"
#: od-xcoff.c:1087
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " 文字列表オフセット: %u\n"
#: od-xcoff.c:1090
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "動的シンボル:\n"
#: od-xcoff.c:1097
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1110
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1119
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
#: od-xcoff.c:1126
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "動的再配置:\n"
#: od-xcoff.c:1166
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "インポートファイル:\n"
#: od-xcoff.c:1198
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
#: od-xcoff.c:1206
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "例外表:\n"
#: od-xcoff.c:1241
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
#: od-xcoff.c:1248
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "型検査セクション:\n"
#: od-xcoff.c:1295
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n"
#: od-xcoff.c:1305
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " タグ位置 %08x\n"
#: od-xcoff.c:1383
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
#: od-xcoff.c:1402
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " 名前 (長さ: %u): "
#: od-xcoff.c:1405
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[切り詰められました]\n"
#: od-xcoff.c:1424
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
#: od-xcoff.c:1427
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " タグが見つかりません\n"
#: od-xcoff.c:1431
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
#: od-xcoff.c:1516
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
#: od-xcoff.c:1559
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1643
msgid "cannot read header"
msgstr "ヘッダを読み込めません"
#: od-xcoff.c:1651
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "ファイルヘッダ:\n"
#: od-xcoff.c:1652
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " マジック番号: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1656
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
#: od-xcoff.c:1662
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
#: od-xcoff.c:1665
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "不明なマジック番号です"
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n"
#: od-xcoff.c:1737
#, fuzzy
#| msgid "cannot read strings table"
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "文字列表を読み込めません"
#: od-xcoff.c:1769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1787
#, fuzzy
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot core read header"
msgstr "ヘッダを読み込めません"
#: od-xcoff.c:1794
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loader header:\n"
msgid "Core header:\n"
msgstr "ローダヘッダ:\n"
#: od-xcoff.c:1795
#, c-format
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " バージョン: 0x%08x "
#: od-xcoff.c:1799
#, c-format
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1802
#, c-format
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1805
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown mac"
msgid "unknown format"
msgstr "不明な mac"
#: rclex.c:196
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
#: rdcoff.c:116
#, c-format
msgid "Excessively large slot index: %lx"
msgstr ""
#: rdcoff.c:202
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
#: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
#: rdcoff.c:790
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
#: rdcoff.c:840
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
#: rddbg.c:80
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
#: rddbg.c:187
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr ""
#: rddbg.c:211
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr ""
#: rddbg.c:379
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
#: readelf.c:306
msgid "<none>"
msgstr "<無し>"
#: readelf.c:307
msgid "<no-strings>"
msgstr "<文字列はありません>"
#: readelf.c:384
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:394
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
#: readelf.c:414
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
#: readelf.c:430
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
msgstr " %2$s のために %1$s バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
#: readelf.c:441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
#: readelf.c:882
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
#: readelf.c:909 readelf.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "%s section data"
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "%s セクションデータ"
#: readelf.c:921 readelf.c:951 readelf.c:1025 readelf.c:1054
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
#: readelf.c:939 readelf.c:1043
#, fuzzy
#| msgid "%s section data"
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "%s セクションデータ"
#: readelf.c:1173
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
#: readelf.c:1175
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
#: readelf.c:1180
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
#: readelf.c:1182
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
#: readelf.c:1190
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
#: readelf.c:1192
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
#: readelf.c:1197
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
#: readelf.c:1199
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
#: readelf.c:1580 readelf.c:1770 readelf.c:1778
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "認識できません: %-7lx"
#: readelf.c:1606
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<不明な加数: %lx>"
#: readelf.c:1615
#, fuzzy, c-format
#| msgid " bad symbol index: %08lx"
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
#: readelf.c:1716
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
#: readelf.c:1719
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
#: readelf.c:2205
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
#: readelf.c:2232
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
#: readelf.c:2236 readelf.c:3996
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<不明>: %lx"
#: readelf.c:2249
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (無し)"
#: readelf.c:2250
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
#: readelf.c:2251
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
#: readelf.c:2252
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
#: readelf.c:2253
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (コアファイル)"
#: readelf.c:2257
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
#: readelf.c:2259
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "OS 固有: (%x)"
#: readelf.c:2261
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<不明>: %x"
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
#. 0
#: readelf.c:2275 readelf.c:15588 readelf.c:15599
msgid "None"
msgstr "なし"
#: readelf.c:2506
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<不明>: 0x%x"
#: readelf.c:2792
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <不明>"
#: readelf.c:3161 readelf.c:9607
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: readelf.c:3162
msgid "unknown mac"
msgstr "不明な mac"
#: readelf.c:3230
#, fuzzy
#| msgid "unknown BB type"
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr "不明な BB 型です"
#: readelf.c:3240
#, fuzzy
#| msgid "unknown BB type"
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "不明な BB 型です"
#: readelf.c:3251
#, c-format
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ""
#: readelf.c:3260
msgid ", relocatable"
msgstr ", 再配置可能"
#: readelf.c:3263
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
#: readelf.c:3345
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
#: readelf.c:3411
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", 不明な CPU"
#: readelf.c:3426
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", 不明な ABI"
#: readelf.c:3451 readelf.c:3522
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", 不明な ISA"
#: readelf.c:3632
#, c-format
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3696
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": アーキテクチャの変種: "
#: readelf.c:3715
msgid ": unknown"
msgstr ": 不明"
#: readelf.c:3719
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ""
#: readelf.c:3769
msgid "Standalone App"
msgstr "独立アプリケーション"
#: readelf.c:3778
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "ベアメタル C6000"
#: readelf.c:3788 readelf.c:4708 readelf.c:4724 readelf.c:16919
#: readelf.c:16959
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<不明: %x>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:4338
#, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <不明>"
#: readelf.c:4396
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
#: readelf.c:4397
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
#: readelf.c:4398
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " Options are:\n"
#| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#| " -h --file-header Display the ELF file header\n"
#| " -l --program-headers Display the program headers\n"
#| " --segments An alias for --program-headers\n"
#| " -S --section-headers Display the sections' header\n"
#| " --sections An alias for --section-headers\n"
#| " -g --section-groups Display the section groups\n"
#| " -t --section-details Display the section details\n"
#| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#| " -s --syms Display the symbol table\n"
#| " --symbols An alias for --syms\n"
#| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
#| " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
#| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
#| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
#| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
#| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
#| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
#| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
#| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#| " -x --hex-dump=<number|name>\n"
#| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
#| " -p --string-dump=<number|name>\n"
#| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
#| " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
#| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
#| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
#| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
#| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
" -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" オプション:\n"
" -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
" -h --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
" -l --program-headers プログラムヘッダを表示する\n"
" --segments --program-headers の別名\n"
" -S --section-headers セクションのヘッダを表示する\n"
" --sections --section-headers の別名\n"
" -g --section-groups セクショングループを表示する\n"
" -t --section-details セクション詳細を表示する\n"
" -e --headers -h -l -S と同様\n"
" -s --syms シンボル表を表示する\n"
" --symbols --syms の別名\n"
" --dyn-syms 動的シンボル表を表示する\n"
" -n --notes core 備考を表示する (存在する場合)\n"
" -r --relocs 再配置を表示する (存在する場合)\n"
" -u --unwind 巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n"
" -d --dynamic 動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
" -V --version-info バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
" -A --arch-specific アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
" -c --archive-index 書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
" -D --use-dynamic シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" 文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" 再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
#: readelf.c:4432
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
" --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
#: readelf.c:4437
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
#: readelf.c:4441
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -H --help この情報を表示する\n"
" -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
#: readelf.c:4470 readelf.c:4501 readelf.c:4505
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:4682
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
#: readelf.c:4704 readelf.c:4720 readelf.c:10289
msgid "none"
msgstr "なし"
#: readelf.c:4721
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
#: readelf.c:4722
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
#: readelf.c:4742
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
#: readelf.c:4752
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
#: readelf.c:4753
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " マジック: "
#: readelf.c:4757
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " クラス: %s\n"
#: readelf.c:4759
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " データ: %s\n"
#: readelf.c:4761
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " バージョン: %d %s\n"
#: readelf.c:4766
#, c-format
msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<不明: %lx>"
#: readelf.c:4768
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:4770
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI バージョン: %d\n"
#: readelf.c:4772
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " 型: %s\n"
#: readelf.c:4774
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " マシン: %s\n"
#: readelf.c:4776
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
#: readelf.c:4779
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " エントリポイントアドレス: "
#: readelf.c:4781
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" プログラムヘッダ始点: "
#: readelf.c:4783
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (バイト)\n"
" セクションヘッダ始点: "
#: readelf.c:4785
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (バイト)\n"
#: readelf.c:4787
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:4790
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
#: readelf.c:4792
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
#: readelf.c:4794
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld"
msgstr " プログラムヘッダ数: %ld"
#: readelf.c:4801
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
#: readelf.c:4803
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
#: readelf.c:4808
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld"
#: readelf.c:4815
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <破損: 範囲外>"
#: readelf.c:4855 readelf.c:4902
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4859 readelf.c:4906
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4862 readelf.c:4909
msgid "program headers"
msgstr "プログラムヘッダ"
#: readelf.c:4948
#, c-format
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4957
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:4988
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないプログラムヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません\n"
#: readelf.c:4993
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
#: readelf.c:4999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf ファイルタイプは %s です\n"
#: readelf.c:5000
#, c-format
msgid "Entry point 0x%s\n"
msgstr "エントリポイント 0x%s\n"
#: readelf.c:5001
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "There are %d program headers, starting at offset "
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
#: readelf.c:5014 readelf.c:5016
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"プログラムヘッダ:\n"
#: readelf.c:5020
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
#: readelf.c:5023
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " タイプ Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
#: readelf.c:5027
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
#: readelf.c:5029
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ 整列\n"
#: readelf.c:5128
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5131
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5138
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5150
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5156
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "複数の動的セグメント\n"
#: readelf.c:5175
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
#: readelf.c:5190
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
#: readelf.c:5193
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
#: readelf.c:5203
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5211
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
#: readelf.c:5218
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
#: readelf.c:5222
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
#: readelf.c:5225
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " [Requesting program interpreter: %s]"
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr ""
"\n"
" [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
#: readelf.c:5236
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" セグメントマッピングへのセクション:\n"
#: readelf.c:5237
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " セグメントセクション...\n"
#: readelf.c:5273
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
#: readelf.c:5289
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
#: readelf.c:5314 readelf.c:5378
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5318 readelf.c:5383
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5322 readelf.c:5388
msgid "section headers"
msgstr "セクションヘッダ"
#: readelf.c:5332 readelf.c:5398
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:5351 readelf.c:5417
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5353 readelf.c:5419
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5448 readelf.c:5561
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
#: readelf.c:5456 readelf.c:5569
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
#: readelf.c:5466 readelf.c:5579
#, c-format
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5474 readelf.c:5587
msgid "symbols"
msgstr "シンボル"
#: readelf.c:5488 readelf.c:5601
#, fuzzy
#| msgid "stub section sizes"
msgid "symbol table section indicies"
msgstr "スタブセクションサイズ"
#: readelf.c:5494 readelf.c:5607
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
#: readelf.c:5507 readelf.c:5620
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:5801 readelf.c:5876 readelf.c:5894 readelf.c:5912
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr ""
#: readelf.c:5919
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
#: readelf.c:5938 readelf.c:5953
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5977
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n"
#: readelf.c:5982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはセクションがありません。\n"
#: readelf.c:5988
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr[0] "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
#: readelf.c:6017 readelf.c:6792 readelf.c:7238 readelf.c:7647 readelf.c:8090
#: readelf.c:9194 readelf.c:11715 readelf.c:13755 readelf.c:17620
msgid "string table"
msgstr "文字列表"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:6088
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
#: readelf.c:6089
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6110
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
#: readelf.c:6122
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
#: readelf.c:6128
msgid "dynamic strings"
msgstr "動的文字列"
#: readelf.c:6218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクションヘッダ:\n"
#: readelf.c:6220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクションヘッダ:\n"
#: readelf.c:6226 readelf.c:6237 readelf.c:6248
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [番] 名前\n"
#: readelf.c:6227
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:6231
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:6238
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:6242
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:6249
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
#: readelf.c:6250
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
#: readelf.c:6254
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
#: readelf.c:6255
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
#: readelf.c:6260
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " フラグ\n"
#: readelf.c:6282
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6295
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6303 readelf.c:6314
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6345
#, c-format
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6357 readelf.c:6384
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6379
#, c-format
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr ""
#: readelf.c:6394
#, c-format
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6463
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
#: readelf.c:6565
#, fuzzy
#| msgid "menu header"
msgid "compression header"
msgstr "menu ヘッダ"
#: readelf.c:6574
#, c-format
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr " [<不明>: 0x%x], "
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
#. letters will be displayed to the user.
#: readelf.c:6588
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key to Flags:\n"
#| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
#| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"フラグのキー:\n"
" W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
" I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
" O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
#: readelf.c:6595
#, c-format
msgid "l (large), "
msgstr ""
#: readelf.c:6597
#, c-format
msgid "y (purecode), "
msgstr ""
#: readelf.c:6599
#, c-format
msgid "v (VLE), "
msgstr ""
#: readelf.c:6616
#, c-format
msgid "[0x%x: "
msgstr ""
#: readelf.c:6658
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
#: readelf.c:6665
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
#: readelf.c:6675
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:6691
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはセクショングループがありません。\n"
#: readelf.c:6700
#, fuzzy, c-format
#| msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
#: readelf.c:6730
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
#: readelf.c:6744
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
#: readelf.c:6750 readelf.c:6761
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
#: readelf.c:6802
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
#: readelf.c:6811
msgid "section data"
msgstr "セクションデータ"
#: readelf.c:6822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
#: readelf.c:6825
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [索引] 名前\n"
#: readelf.c:6843
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] です\n"
#: readelf.c:6846
#, fuzzy
#| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n"
msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
#: readelf.c:6859
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
#: readelf.c:6863
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6875
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
#: readelf.c:6944
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "動的セクションイメージ修正"
#: readelf.c:6952
#, c-format
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
msgstr ""
#: readelf.c:6956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6959
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6992
#, fuzzy
#| msgid "dynamic section image fixups"
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "動的セクションイメージ修正"
#: readelf.c:6996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"イメージ再配置\n"
#: readelf.c:6998
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Seg Offset 型 Addend Seg Sym Off\n"
#: readelf.c:7054
msgid "dynamic string section"
msgstr "動的文字列セクション"
#: readelf.c:7155
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
#: readelf.c:7172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
#: readelf.c:7197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"再配置セクション "
#: readelf.c:7205
#, fuzzy, c-format
#| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:7266
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
#: readelf.c:7267
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
#: readelf.c:7273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルには再配置されるものがありません。\n"
#: readelf.c:7443
#, c-format
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7461
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
#: readelf.c:7524 readelf.c:7948
msgid "unwind table"
msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
#: readelf.c:7574
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
#: readelf.c:7581
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
#: readelf.c:7590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
#: readelf.c:7641 readelf.c:8084
msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7655 readelf.c:8098 readelf.c:9202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
#: readelf.c:7729
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
#: readelf.c:7741
msgid "unwind info"
msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
#: readelf.c:7744
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"巻き戻し (unwind) セクション "
#: readelf.c:7751
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:8030
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
#: readelf.c:8106 readelf.c:9209
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
#: readelf.c:8245
msgid "unwind data"
msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
#: readelf.c:8318
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
#: readelf.c:8340
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Unknown section contexts\n"
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr " 不明なセクションコンテキスト\n"
#: readelf.c:8348
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8363
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
#: readelf.c:8373
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
#: readelf.c:8382
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
#: readelf.c:8392
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
#: readelf.c:8401
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
#: readelf.c:8464
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
#: readelf.c:8512 readelf.c:8728
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
#: readelf.c:8535
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [予約]"
#: readelf.c:8563
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " 終了"
#: readelf.c:8568 readelf.c:8661
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr ""
#: readelf.c:8602
msgid "corrupt change to vsp"
msgstr ""
#: readelf.c:8683 readelf.c:8833
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [サポートされないオペコード]"
#: readelf.c:8776
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr ""
#: readelf.c:8787
msgid "[pad]"
msgstr ""
#: readelf.c:8815
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8822
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
#: readelf.c:8892
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr ""
#: readelf.c:8924
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [切り詰められたデータ]\n"
#: readelf.c:8948
#, c-format
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr ""
#: readelf.c:8953
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name index: %ld\n"
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr "名前索引: %ld\n"
#: readelf.c:8979
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8980
#, c-format
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [予約]\n"
#: readelf.c:8995
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8997
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8998
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr ""
#: readelf.c:9003
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " 戻りレジスタ: %s\n"
#: readelf.c:9007
#, c-format
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [予約 (%d)]\n"
#: readelf.c:9011
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9066
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
#: readelf.c:9106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
#: readelf.c:9122
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
#: readelf.c:9167
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9189
msgid "Multiple string tables found in file.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9267
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NONE\n"
msgid "NONE"
msgstr "NONE\n"
#: readelf.c:9292
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Interface Version: %s\n"
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:9298
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "<corrupt: %s>"
msgstr "<破損: %ld>\n"
#: readelf.c:9316
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Time Stamp: %s\n"
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
#: readelf.c:9494 readelf.c:9542
msgid "dynamic section"
msgstr "動的セクション"
#: readelf.c:9514 readelf.c:9563
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
#: readelf.c:9623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルには動的セクションがありません。\n"
#. See PR 21379 for a reproducer.
#: readelf.c:9661
#, c-format
msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
msgstr ""
#: readelf.c:9679
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
#: readelf.c:9715
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
#: readelf.c:9721
msgid "dynamic string table"
msgstr "動的文字列表"
#: readelf.c:9743
#, c-format
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9762
msgid "symbol information"
msgstr "シンボル情報"
#: readelf.c:9769
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
#: readelf.c:9788
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:9795
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
#: readelf.c:9829
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "補助ライブラリ"
#: readelf.c:9833
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "フィルタライブラリ"
#: readelf.c:9837
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
#: readelf.c:9841
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
#: readelf.c:9845
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "監査ライブラリ"
#: readelf.c:9863 readelf.c:9891 readelf.c:9919
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "フラグ:"
#: readelf.c:9866 readelf.c:9894 readelf.c:9921
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " 無し\n"
#: readelf.c:10127
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
#: readelf.c:10130
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " プログラムインタプリタ"
#: readelf.c:10134
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
#: readelf.c:10138
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
#: readelf.c:10142
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
#: readelf.c:10176
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (バイト)\n"
#: readelf.c:10206
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
#: readelf.c:10231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "<corrupt time val: %lx"
msgstr "<破損: %ld>\n"
#: readelf.c:10348
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:10356
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " アドレス: 0x"
#: readelf.c:10358 readelf.c:10494 readelf.c:10650
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n"
#: readelf.c:10364
msgid "version definition section"
msgstr "バージョン定義セクション"
#: readelf.c:10393
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s"
#: readelf.c:10396
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
#: readelf.c:10413
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名前: %s\n"
#: readelf.c:10415
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "名前索引: %ld\n"
#: readelf.c:10424
#, c-format
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10444
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
#: readelf.c:10447
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
#: readelf.c:10452
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n"
#: readelf.c:10459
#, c-format
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10470
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n"
#: readelf.c:10485
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:10492
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " アドレス: 0x"
#: readelf.c:10501
#, fuzzy
#| msgid "version need section"
msgid "Version Needs section"
msgstr "必要バージョンセクション"
#: readelf.c:10526
#, c-format
msgid " %#06lx: Version: %d"
msgstr " %#06lx: バージョン: %d"
#: readelf.c:10529
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " ファイル: %s"
#: readelf.c:10531
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " ファイル: %lx"
#: readelf.c:10533
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " 個数: %d\n"
#: readelf.c:10556
#, c-format
msgid " %#06lx: Name: %s"
msgstr " %#06lx: 名前: %s"
#: readelf.c:10559
#, c-format
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
msgstr " %#06lx: 名前索引: %lx"
#: readelf.c:10562
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
#: readelf.c:10568
#, c-format
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10581
#, fuzzy
#| msgid " Version need aux past end of section\n"
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n"
#: readelf.c:10586
#, c-format
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10596
#, fuzzy
#| msgid " Version need past end of section\n"
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
#: readelf.c:10634
msgid "version string table"
msgstr "バージョン文字列表"
#: readelf.c:10641
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:10648
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " アドレス: "
#: readelf.c:10659
msgid "version symbol data"
msgstr "バージョンシンボルデータ"
#: readelf.c:10679
msgid "*invalid*"
msgstr "*無効*"
#: readelf.c:10687
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*局 所*) "
#: readelf.c:10691
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*大 域*) "
#: readelf.c:10702
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
#: readelf.c:10724 readelf.c:11356
msgid "version need"
msgstr "必要バージョン"
#: readelf.c:10735
msgid "version need aux (2)"
msgstr "必要バージョン補助 (2)"
#: readelf.c:10781 readelf.c:11299
msgid "version def"
msgstr "バージョン定義"
#: readelf.c:10809 readelf.c:11327
msgid "version def aux"
msgstr "バージョン定義補助"
#: readelf.c:10817
msgid "*both*"
msgstr ""
#: readelf.c:10847
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
#: readelf.c:10946
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgid "Unrecognized visibility value: %u"
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
#: readelf.c:11007
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
#: readelf.c:11031
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11051
#, c-format
msgid "<localentry>: %d"
msgstr ""
#: readelf.c:11086
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<その他>: %x"
#: readelf.c:11125
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading section failed"
msgid "bad section index[%3d]"
msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
#: readelf.c:11146
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11155
#, c-format
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:11170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
msgstr "動的データを読込めません\n"
#: readelf.c:11179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
#: readelf.c:11206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
#: readelf.c:11238
#, c-format
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <破損: %14ld>"
#: readelf.c:11264
msgid "version data"
msgstr "バージョンデータ"
#: readelf.c:11374
msgid "version need aux (3)"
msgstr "必要バージョン補助 (3)"
#: readelf.c:11449 readelf.c:11501 readelf.c:11525 readelf.c:11555
#: readelf.c:11579
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
#: readelf.c:11455 readelf.c:11507
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
#: readelf.c:11461
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
#: readelf.c:11563
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
#: readelf.c:11610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"イメージのシンボル表:\n"
#: readelf.c:11612 readelf.c:11638
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
#: readelf.c:11614 readelf.c:11640
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
#: readelf.c:11625 readelf.c:11821
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
#: readelf.c:11681
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
#: readelf.c:11687
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:11694
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
#: readelf.c:11696
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
#: readelf.c:11771
#, c-format
msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11782
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
#: readelf.c:11795
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
#: readelf.c:11805
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:11811 readelf.c:11887
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
#: readelf.c:11833
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
#: readelf.c:11873
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
#: readelf.c:11883
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:11909
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:11954
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:11961
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
#: readelf.c:11968
#, c-format
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<破損した索引>"
#: readelf.c:11972
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<破損: %19ld>"
#: readelf.c:12061
#, c-format
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12090
#, c-format
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#. PR 21137
#: readelf.c:12101
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12112
#, fuzzy
#| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
#: readelf.c:12135
#, c-format
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12149
#, c-format
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12159
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12169
#, fuzzy
#| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
#: readelf.c:12192
#, c-format
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12211 readelf.c:12220
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12432
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
#: readelf.c:13098
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
#: readelf.c:13108
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
#: readelf.c:13118
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
#: readelf.c:13142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
#: readelf.c:13220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション %s のアセンブリダンプ\n"
#: readelf.c:13238
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
#: readelf.c:13244
msgid "section contents"
msgstr "セクションの内容"
#: readelf.c:13319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
#: readelf.c:13335 readelf.c:13482 readelf.c:13657
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#: readelf.c:13341 readelf.c:13488 readelf.c:13663
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Can't uncompress section '%s'.\n"
msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' を伸張できません\n"
#: readelf.c:13373 readelf.c:13522 readelf.c:13700
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
#: readelf.c:13398
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " 備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
#: readelf.c:13431 readelf.c:14526 readelf.c:14569 readelf.c:14617
#: readelf.c:14649
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt>"
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<破損>"
#: readelf.c:13439
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
#: readelf.c:13467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
#: readelf.c:13555
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
#: readelf.c:13624
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "%s セクションデータ"
#: readelf.c:13648
#, c-format
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
msgstr ""
#: readelf.c:13810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:13819
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
#: readelf.c:13869
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
#: readelf.c:13897
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
#: readelf.c:13958
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
#: readelf.c:14015
#, fuzzy
#| msgid "<corrupt>"
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<破損>"
#: readelf.c:14030
#, c-format
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<破損した文字列タグ>"
#: readelf.c:14070
#, c-format
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14073
#, c-format
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14076
#, c-format
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14079
#, c-format
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14082
#, c-format
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14085 readelf.c:14169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown"
msgid "Unknown\n"
msgstr "不明"
#: readelf.c:14098 readelf.c:14129 readelf.c:14160
#, c-format
msgid "Absent\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14142
msgid "yes"
msgstr ""
#: readelf.c:14142
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgid "no"
msgstr "なし"
#: readelf.c:14183 readelf.c:14191
msgid "default"
msgstr ""
#: readelf.c:14184
msgid "smallest"
msgstr ""
#: readelf.c:14190
msgid "OPTFP"
msgstr ""
#: readelf.c:14384 readelf.c:14398 readelf.c:14417 readelf.c:14925
#: readelf.c:15216 readelf.c:15229 readelf.c:15242
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "なし\n"
#: readelf.c:14385
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "アプリケーション\n"
#: readelf.c:14386
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "リアルタイム\n"
#: readelf.c:14387
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "マイクロコントローラ\n"
#: readelf.c:14388
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
#: readelf.c:14399 readelf.c:14419 readelf.c:14979 readelf.c:14997
#: readelf.c:15072 readelf.c:15093 readelf.c:17253
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-バイト\n"
#: readelf.c:14400 readelf.c:15075 readelf.c:15096 readelf.c:17252
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-バイト\n"
#: readelf.c:14404 readelf.c:14423
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
#: readelf.c:14418
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
#: readelf.c:14435 readelf.c:14523 readelf.c:15112
#, fuzzy, c-format
#| msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
#: readelf.c:14456
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<unknown: %x>"
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<不明: %x>"
#: readelf.c:14527
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14579
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr ""
#: readelf.c:14582
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float\n"
msgid "hard float, "
msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
#: readelf.c:14585
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Soft float\n"
msgid "soft float, "
msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
#: readelf.c:14588
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Single-precision hard float\n"
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
#: readelf.c:14595
#, c-format
msgid "unspecified long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14598
#, c-format
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14601
#, c-format
msgid "64-bit long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14604
#, c-format
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14627 readelf.c:14659
#, c-format
msgid "unspecified\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14630
#, c-format
msgid "generic\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14665
#, c-format
msgid "memory\n"
msgstr "メモリ\n"
#: readelf.c:14694
#, c-format
msgid "any\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14697
#, c-format
msgid "software\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14700
#, c-format
msgid "hardware\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14826
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
#: readelf.c:14829
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
#: readelf.c:14832
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
#: readelf.c:14835
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
#: readelf.c:14838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:14841
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:14844
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:14847
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:14850
#, c-format
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14889
#, c-format
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14892
#, c-format
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14958
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "未使用\n"
#: readelf.c:14961
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 バイト\n"
#: readelf.c:14964
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 バイト\n"
#: readelf.c:14982 readelf.c:15000 readelf.c:15078 readelf.c:15099
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-バイト\n"
#: readelf.c:15015
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
#: readelf.c:15018
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
#: readelf.c:15033
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
#: readelf.c:15036
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
#: readelf.c:15039
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
#: readelf.c:15054
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
#: readelf.c:15057
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
#: readelf.c:15217
#, c-format
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
#: readelf.c:15218
#, c-format
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
#: readelf.c:15230 readelf.c:15243
#, c-format
msgid "Small\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15231 readelf.c:15244
#, c-format
msgid "Large\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15245
#, c-format
msgid "Restricted Large\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown tag: %d\n"
msgid " <unknown tag %d>: "
msgstr "不明なタグ: %d\n"
#: readelf.c:15306
msgid "attributes"
msgstr "属性"
#: readelf.c:15318
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15337
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The %s section is empty.\n"
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr ""
"\n"
"%s セクションが空です。\n"
#: readelf.c:15346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
#: readelf.c:15354
#, c-format
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15365
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
#: readelf.c:15370
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Attribute Section: %s\n"
msgid "Attribute Section: "
msgstr "属性セクション: %s\n"
#: readelf.c:15397
#, fuzzy
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
#: readelf.c:15407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
#: readelf.c:15415
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
#: readelf.c:15430
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "ファイル属性\n"
#: readelf.c:15433
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "セクション属性:"
#: readelf.c:15436
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "シンボル属性:"
#: readelf.c:15452
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "不明なタグ: %d\n"
#: readelf.c:15473
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " (不明な inline 属性値: %s)"
#: readelf.c:15515
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15590 readelf.c:15662
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: readelf.c:15709
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
#: readelf.c:15715
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr ""
#: readelf.c:15774 readelf.c:16322
msgid "Global Offset Table data"
msgstr ""
#: readelf.c:15778
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15779 readelf.c:16327
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " 正準 GP 値: "
#: readelf.c:15793 readelf.c:16331 readelf.c:16458
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr "予約されたエントリ:\n"
#: readelf.c:15794
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:15795 readelf.c:15825 readelf.c:16333 readelf.c:16361
#: readelf.c:16379 readelf.c:16460 readelf.c:16469
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: readelf.c:15795 readelf.c:15825 readelf.c:16333 readelf.c:16361
#: readelf.c:16380
msgid "Access"
msgstr ""
#: readelf.c:15796 readelf.c:15826
msgid "Value"
msgstr ""
#: readelf.c:15823 readelf.c:16359
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr "局所エントリ:\n"
#: readelf.c:15905 readelf.c:16572
#, fuzzy
#| msgid "%s section data"
msgid "liblist section data"
msgstr "%s セクションデータ"
#: readelf.c:15908
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
#: readelf.c:15912
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n"
#: readelf.c:15938
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<破損: %9ld>"
#: readelf.c:15943
msgid " NONE"
msgstr ""
#: readelf.c:15996
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16001
msgid "options"
msgstr "オプション"
#: readelf.c:16008
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
#: readelf.c:16030
#, c-format
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16039
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' contains %d entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
#: readelf.c:16210
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
#: readelf.c:16218
#, c-format
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16226
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
#: readelf.c:16236 readelf.c:16251
msgid "conflict"
msgstr "競合"
#: readelf.c:16261
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
#: readelf.c:16265
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " 番号: 索引 値 名前"
#: readelf.c:16272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
#: readelf.c:16283 readelf.c:16408 readelf.c:16493
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<破損: %14ld>"
#: readelf.c:16306
#, c-format
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16315
#, fuzzy, c-format
#| msgid " nbr symbols: %d\n"
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
msgstr " シンボル数: %d\n"
#: readelf.c:16326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"主 GOT:\n"
#: readelf.c:16332
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16334 readelf.c:16362 readelf.c:16381 readelf.c:16460
#: readelf.c:16470
msgid "Initial"
msgstr ""
#: readelf.c:16336
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16351
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
#: readelf.c:16377
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr "大域エントリ:\n"
#: readelf.c:16382 readelf.c:16471
msgid "Sym.Val."
msgstr "シンボル値"
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:16385 readelf.c:16471
msgid "Ndx"
msgstr ""
#: readelf.c:16385 readelf.c:16471
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: readelf.c:16395
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: No dynamic symbols"
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
#: readelf.c:16411
#, c-format
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr ""
#: readelf.c:16453
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr ""
#: readelf.c:16459
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16462
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16464
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16467
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr "エントリ:\n"
#: readelf.c:16481
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
#: readelf.c:16519
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr ""
#: readelf.c:16583
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist 文字列テーブル"
#: readelf.c:16595
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
#: readelf.c:16601
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ"
#: readelf.c:16651
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
#: readelf.c:16653
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
#: readelf.c:16655
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
#: readelf.c:16657
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
#: readelf.c:16659
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
#: readelf.c:16661
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
#: readelf.c:16663
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
#: readelf.c:16665
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
#: readelf.c:16667
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
#: readelf.c:16669
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
#: readelf.c:16671
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
#: readelf.c:16673
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
#: readelf.c:16675
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
#: readelf.c:16677
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
#: readelf.c:16679
#, fuzzy
#| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
#: readelf.c:16681
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
#: readelf.c:16683
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
#: readelf.c:16685
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
#: readelf.c:16687
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
#: readelf.c:16689
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
#: readelf.c:16691
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
#: readelf.c:16693
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr ""
#: readelf.c:16695
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr ""
#: readelf.c:16697
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
#: readelf.c:16699
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr ""
#: readelf.c:16701
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
#: readelf.c:16703
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
#: readelf.c:16705
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
#: readelf.c:16707
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
#: readelf.c:16709
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr ""
#: readelf.c:16711
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr ""
#: readelf.c:16713
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
#: readelf.c:16715
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr ""
#: readelf.c:16717
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
#: readelf.c:16719
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
#: readelf.c:16721
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
#: readelf.c:16723
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr ""
#: readelf.c:16725
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
#: readelf.c:16727
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
#: readelf.c:16729
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr ""
#: readelf.c:16731
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr ""
#: readelf.c:16733
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
#: readelf.c:16735
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
#: readelf.c:16737
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
#: readelf.c:16739
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
#: readelf.c:16741
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
#: readelf.c:16743
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
#: readelf.c:16745
#, fuzzy
#| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
#: readelf.c:16747
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr ""
#: readelf.c:16755
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
#: readelf.c:16757
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
#: readelf.c:16759
msgid "OPEN"
msgstr ""
#: readelf.c:16761
msgid "func"
msgstr ""
#: readelf.c:16766 readelf.c:16885 readelf.c:17226 readelf.c:17370
#: readelf.c:17428 readelf.c:17505
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
#: readelf.c:16787
#, c-format
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16795
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16804
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16817
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16821
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Image id: %s\n"
msgid " Page size: "
msgstr " イメージID: %s\n"
#: readelf.c:16825
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %*s %10s %*s\n"
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:16826
msgid "Start"
msgstr ""
#: readelf.c:16827
msgid "End"
msgstr ""
#: readelf.c:16828
msgid "Page Offset"
msgstr "ページオフセット"
#: readelf.c:16836
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16868
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
#: readelf.c:16870
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
#: readelf.c:16872
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
#: readelf.c:16874
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
#: readelf.c:16876
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr ""
#: readelf.c:16878
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr ""
#: readelf.c:16880
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr ""
#: readelf.c:16974
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Provider: %s\n"
msgid " Properties: "
msgstr " Provider: %s\n"
#: readelf.c:16978
#, c-format
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16990
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<破損: %ld>\n"
#: readelf.c:17001
#, c-format
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17017 readelf.c:17025 readelf.c:17033 readelf.c:17050
#: readelf.c:17058
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<破損: %ld>\n"
#: readelf.c:17048
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Data size"
msgid "stack size: "
msgstr "データサイズ"
#: readelf.c:17067
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown type: %s\n"
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "不明な型です: %s\n"
#: readelf.c:17069
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<processor specific>: %d"
msgid "<procesor-specific type %#x data: "
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
#: readelf.c:17071
#, c-format
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr ""
#: readelf.c:17100
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " ビルドID: "
#: readelf.c:17115
#, c-format
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17152
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
#: readelf.c:17161
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Version: %d"
msgid " Version: "
msgstr " %#06x: バージョン: %d"
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
#. if enabled in the bitmask.
#: readelf.c:17177
#, c-format
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr ""
#: readelf.c:17180
#, fuzzy
#| msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<破損: %ld>\n"
#: readelf.c:17185
#, c-format
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s section data"
msgid " Description data: "
msgstr "%s セクションデータ"
#: readelf.c:17219
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr ""
#: readelf.c:17220
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr ""
#: readelf.c:17221
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr ""
#: readelf.c:17222
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr ""
#: readelf.c:17223
msgid "Use of cache"
msgstr ""
#: readelf.c:17224
msgid "Use of MMU"
msgstr ""
#: readelf.c:17260
#, c-format
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-バイト\n"
#: readelf.c:17261
#, c-format
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-バイト\n"
#: readelf.c:17268
#, c-format
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"
#: readelf.c:17269
#, c-format
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"
#: readelf.c:17278
#, c-format
msgid "yes\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown AT value: %lx"
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "不明な AT 値: %lx"
#: readelf.c:17330
#, fuzzy
#| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
#: readelf.c:17332
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17334
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17336
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17338
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17340
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17342
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17344
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17346
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17348
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17350
#, fuzzy
#| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
#: readelf.c:17361
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
#: readelf.c:17387 readelf.c:17401
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
#: readelf.c:17389 readelf.c:17403
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
#: readelf.c:17422
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr ""
#: readelf.c:17455
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Provider: %s\n"
#: readelf.c:17456
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " 名前: %s\n"
#: readelf.c:17457
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " 位置: "
#: readelf.c:17459
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", 基底: "
#: readelf.c:17461
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", セマフォ: "
#: readelf.c:17464
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " 引数: %s\n"
#: readelf.c:17477
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
#: readelf.c:17479
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
#: readelf.c:17481
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
#: readelf.c:17485
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
#: readelf.c:17487
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
#: readelf.c:17491
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
#: readelf.c:17493
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
#: readelf.c:17495
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
#: readelf.c:17497
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
#: readelf.c:17499
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
#: readelf.c:17519
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " 作成日 : %.17s\n"
#: readelf.c:17520
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " 最終パッチ適用日: %.17s\n"
#: readelf.c:17521
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " モジュール名 : %s\n"
#: readelf.c:17522
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " モジュールバージョン : %s\n"
#: readelf.c:17525
#, c-format
msgid " Invalid size\n"
msgstr " 無効なサイズです\n"
#: readelf.c:17528
#, c-format
msgid " Language: %s\n"
msgstr " 言語: %s\n"
#: readelf.c:17532
#, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr ""
#: readelf.c:17537
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " リンク時間: "
#: readelf.c:17543
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " パッチ時間: "
#: readelf.c:17549
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Major id: %u, minor id: %u\n"
#: readelf.c:17552
#, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr ""
#: readelf.c:17555
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Link flags : 0x%016"
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" リンクフラグ: 0x%016"
#: readelf.c:17558
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
#: readelf.c:17560
#, c-format
msgid " Image id : %s\n"
msgstr " イメージID : %s\n"
#: readelf.c:17564
#, c-format
msgid " Image name: %s\n"
msgstr " イメージ名: %s\n"
#: readelf.c:17567
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %s\n"
msgstr " 大域シンボル表名: %s\n"
#: readelf.c:17570
#, c-format
msgid " Image id: %s\n"
msgstr " イメージID: %s\n"
#: readelf.c:17573
#, c-format
msgid " Linker id: %s\n"
msgstr " リンカID : %s\n"
#: readelf.c:17731 readelf.c:17739
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17734 readelf.c:17741
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17770
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Invalid size\n"
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " 無効なサイズです\n"
#: readelf.c:17771
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Invalid size\n"
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " 無効なサイズです\n"
#: readelf.c:17791
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17794 readelf.c:17805
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx"
msgstr ""
#: readelf.c:17799 readelf.c:17810
#, c-format
msgid " to %#lx"
msgstr ""
#: readelf.c:17816
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: readelf.c:17837 readelf.c:17852
#, c-format
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17838 readelf.c:17853
#, fuzzy
#| msgid "<corrupt>"
msgid " <corrupt name>"
msgstr "<破損>"
#: readelf.c:17872
#, c-format
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17873
#, fuzzy
#| msgid "unknown BB type"
msgid "<unknown name type>"
msgstr "不明な BB 型です"
#: readelf.c:17883
msgid "<version>"
msgstr "<バージョン>"
#: readelf.c:17888
#, fuzzy
#| msgid "stack overflow"
msgid "<stack prot>"
msgstr "スタックがオーバーフローしました"
#: readelf.c:17893
msgid "<relro>"
msgstr ""
#: readelf.c:17898
msgid "<stack size>"
msgstr "<スタックサイズ>"
#: readelf.c:17903
msgid "<tool>"
msgstr ""
#: readelf.c:17908
msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"
#: readelf.c:17913
msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"
#: readelf.c:17918
msgid "<short enum>"
msgstr ""
#: readelf.c:17937
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
#: readelf.c:17938
#, c-format
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<不明:_%d>"
#: readelf.c:17950
#, c-format
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17954
#, c-format
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17981
#, c-format
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "section data"
msgid " description data: "
msgstr "セクションデータ"
#: readelf.c:18188
msgid "notes"
msgstr "備考"
#: readelf.c:18196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found in: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18198
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
#: readelf.c:18210
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18215
#, c-format
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %10s\t説明\n"
#: readelf.c:18215
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: readelf.c:18215
msgid "Data size"
msgstr "データサイズ"
#: readelf.c:18233 readelf.c:18262
#, c-format
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] ""
#: readelf.c:18290
#, c-format
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18292
#, fuzzy, c-format
#| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
#: readelf.c:18310
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:18373
msgid "v850 notes"
msgstr "V850の備考"
#: readelf.c:18380
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
#: readelf.c:18397
#, c-format
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
#: readelf.c:18409 readelf.c:18422
#, fuzzy, c-format
#| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
#: readelf.c:18420
#, fuzzy, c-format
#| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
#: readelf.c:18498
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
#: readelf.c:18506
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " (不明な inline 属性値: %s)"
#: readelf.c:18641
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
"64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
#: readelf.c:18764
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:18778
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ファイル: %s\n"
#: readelf.c:18964
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
#: readelf.c:18970
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
#: readelf.c:18989
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Contents of the %s section:\n"
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "%s セクションの内容:\n"
#: readelf.c:18999
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
#: readelf.c:19016
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr[0] "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
#: readelf.c:19029
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
#: readelf.c:19113 readelf.c:19225
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
#: readelf.c:19137
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
#: readelf.c:19150
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
#: readelf.c:19217
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
#: readelf.c:19253
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
#: readelf.c:19312
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
#: rename.c:122
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:157 rename.c:195
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
#: rename.c:203
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
#: resbin.c:119
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
#: resbin.c:135
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
#: resbin.c:162 resbin.c:168
msgid "resource ID"
msgstr "リソース ID"
#: resbin.c:207
msgid "cursor"
msgstr "カーソル"
#: resbin.c:238 resbin.c:245
msgid "menu header"
msgstr "menu ヘッダ"
#: resbin.c:254
msgid "menuex header"
msgstr "メニュー ex ヘッダ"
#: resbin.c:258
msgid "menuex offset"
msgstr "メニュー ex オフセット"
#: resbin.c:263
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
msgid "menuitem header"
msgstr "メニューアイテムヘッダ"
#: resbin.c:395
msgid "menuitem"
msgstr "メニューアイテム"
#: resbin.c:432 resbin.c:460
msgid "dialog header"
msgstr "ダイアログヘッダ"
#: resbin.c:450
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
#: resbin.c:495
msgid "dialog font point size"
msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
#: resbin.c:503
msgid "dialogex font information"
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
#: resbin.c:529 resbin.c:547
msgid "dialog control"
msgstr "ダイアログコントロール"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex control"
msgstr "ダイアログ ex コントロール"
#: resbin.c:568
msgid "dialog control end"
msgstr "ダイアログコントロール末尾"
#: resbin.c:578
msgid "dialog control data"
msgstr "ダイアログコントロールデータ"
#: resbin.c:618
msgid "stringtable string length"
msgstr "stringtable 文字列長"
#: resbin.c:628
msgid "stringtable string"
msgstr "stringtable 文字列"
#: resbin.c:658
msgid "fontdir header"
msgstr "fontdir ヘッダ"
#: resbin.c:672
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:689
msgid "fontdir device name"
msgstr "fontdir デバイス名"
#: resbin.c:695
msgid "fontdir face name"
msgstr "fontdir フェイス名"
#: resbin.c:735
msgid "accelerator"
msgstr "アクセラレータ"
#: resbin.c:794
msgid "group cursor header"
msgstr "グループカーソルヘッダ"
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
#: resbin.c:813
msgid "group cursor"
msgstr "グループカーソル"
#: resbin.c:849
msgid "group icon header"
msgstr "グループアイコンヘッダ"
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
#: resbin.c:868
msgid "group icon"
msgstr "グループアイコン"
#: resbin.c:932
msgid "unexpected version string"
msgstr "予期しないバージョン文字列"
#: resbin.c:964
#, fuzzy, c-format
#| msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
#: resbin.c:968
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
#: resbin.c:980
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
#: resbin.c:983
msgid "fixed version info"
msgstr "固定バージョン情報"
#: resbin.c:987
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
#: resbin.c:991
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
#: resbin.c:1020
msgid "version var info"
msgstr "バージョン var 情報"
#: resbin.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
#: resbin.c:1054
msgid "version stringtable"
msgstr "バージョン文字列表"
#: resbin.c:1062
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
#: resbin.c:1079
msgid "version string"
msgstr "バージョン文字列"
#: resbin.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
#: resbin.c:1101
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
#: resbin.c:1127
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
#: resbin.c:1146
msgid "version varfileinfo"
msgstr "バージョン varfileinfo"
#: resbin.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
#: resbin.c:1171
#, fuzzy
#| msgid "unexpected version string"
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "予期しないバージョン文字列"
#: resbin.c:1174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected version string"
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "予期しないバージョン文字列"
#: rescoff.c:123
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
#: rescoff.c:140
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
#: rescoff.c:150
#, c-format
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr ""
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
#: rescoff.c:199
msgid "Resources nest too deep"
msgstr "リソースのネストが深すぎます"
#: rescoff.c:202
msgid "directory"
msgstr "ディレクトリ"
#: rescoff.c:230
msgid "named directory entry"
msgstr "名前つきディレクトリ項目"
#: rescoff.c:239
msgid "directory entry name"
msgstr "ディレクトリ項目名"
#: rescoff.c:253
msgid "resource name"
msgstr "リソース名"
#: rescoff.c:264
msgid "named subdirectory"
msgstr "名前つきサブディレクトリ"
#: rescoff.c:272
msgid "named resource"
msgstr "名前つきリソース"
#: rescoff.c:287
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID ディレクトリ項目"
#: rescoff.c:304
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID サブディレクトリ"
#: rescoff.c:312
msgid "ID resource"
msgstr "ID リソース"
#: rescoff.c:337
msgid "resource type unknown"
msgstr "リソース型が不明です"
#: rescoff.c:340
msgid "data entry"
msgstr "データ項目"
#: rescoff.c:348
msgid "resource data"
msgstr "リソースデータ"
#: rescoff.c:353
msgid "resource data size"
msgstr "リソースデータサイズ"
#: rescoff.c:448
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
#: rescoff.c:732
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
#: resrc.c:256 resrc.c:328
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
#: resrc.c:333
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
#: resrc.c:340
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "`%s' を popen できません: %s"
#: resrc.c:342
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
#: resrc.c:408
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "`%s' を試しました\n"
#: resrc.c:419
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "`%s' を使います\n"
#: resrc.c:603
msgid "preprocessing failed."
msgstr "前処理に失敗しました。"
#: resrc.c:634
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
#: resrc.c:683
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
#: resrc.c:773
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
#: resrc.c:931
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
#: resrc.c:933
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
#: resrc.c:961
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
#: resrc.c:1174
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
#: resrc.c:1957
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
#: size.c:77
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
#: size.c:78
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" オプション:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
" -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
" --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
" --target=<bfdname> バイナリファイル形式を指定する\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
"\n"
#: size.c:159
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
#: size.c:186
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "無効な基数です: %s\n"
#: srconv.c:130
msgid "Checksum failure"
msgstr "チェックサムが合いません"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:142
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "チェックサムの書き込みに失敗しました"
#: srconv.c:182
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:268
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
#: srconv.c:359
#, c-format
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr ""
#: srconv.c:377
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Supported architectures:"
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
#: srconv.c:831
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
#: srconv.c:957
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr ""
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:1424
#, fuzzy
#| msgid "failed to create output section"
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
#: srconv.c:1696
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
#: srconv.c:1697
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" オプション:\n"
" -q --quick (廃止 - 無視される)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
#: srconv.c:1788
msgid "input and output files must be different"
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
#: srconv.c:1844
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
#: stabs.c:342 stabs.c:1770
msgid "numeric overflow"
msgstr "数値がオーバーフローしました"
#: stabs.c:352
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "不正なスタブです: %s\n"
#: stabs.c:360
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "警告: %s: %s\n"
#: stabs.c:472
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
#: stabs.c:511
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
#: stabs.c:744
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "不明な C++ エンコード名です"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1305
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "相互参照型を認識できません"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1862
msgid "missing index type"
msgstr "インデックス型を欠いています"
#: stabs.c:2214
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
#: stabs.c:2235
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
#: stabs.c:2440
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "$vb 型の名前がありません"
#: stabs.c:2446
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
#: stabs.c:2531
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
#: stabs.c:2800
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
#: stabs.c:3043
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
#: stabs.c:3356
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL が未定義です"
#: stabs.c:3436
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
#: stabs.c:3441
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
#: stabs.c:3520
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
#: stabs.c:3813
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
#: stabs.c:3908
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
#: stabs.c:5258
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
#: stabs.c:5300
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
#: stabs.c:5372
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
#: stabs.c:5424
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
#: stabs.c:5504
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
#: stabs.c:5553
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
#: stabs.c:5560
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
#: strings.c:200 strings.c:267
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "無効な整数引数 %s です"
#: strings.c:270
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
#: strings.c:340
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
#: strings.c:640
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
#: strings.c:644
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
#: strings.c:648
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
msgstr ""
#: strings.c:652
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " The options are:\n"
#| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
#| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
#| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
#| " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
#| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
#| " -o An alias for --radix=o\n"
#| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
#| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
#| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
#| " @<file> Read options from <file>\n"
#| " -h --help Display this information\n"
#| " -v -V --version Print the program's version number\n"
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -a - --all データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
" -f --print-file-name 各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} 文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
" -o --radix=o の別名\n"
" -T --target=<BFDNAME> バイナリファイル形式を指定する\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
#: sysdump.c:51
msgid "*undefined*"
msgstr "*未定義*"
#: sysdump.c:57
msgid "*corrupt*"
msgstr "*破損*"
#: sysdump.c:125
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr ""
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
#: sysdump.c:161
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr ""
#: sysdump.c:185
#, c-format
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "サポートされていない読み込みサイズ: %d"
#: sysdump.c:496
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr ""
#: sysdump.c:514
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr ""
#: sysdump.c:532
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr ""
#: sysdump.c:550
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr ""
#: sysdump.c:607
msgid "MODULE***\n"
msgstr ""
#: sysdump.c:642
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
#: sysdump.c:643
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
#: sysdump.c:711
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
#: version.c:34
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:35
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
#: windmc.c:189
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
#: windmc.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
#: windmc.c:199
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
" -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
" -b --binprefix 一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n"
" .mc の filename_ を付加する\n"
" -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
" -C --codepage_in=<val> mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
" -d --decimal_values テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
" -e --extension=<extension> エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n"
" -F --target <target> 出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
" -h --headerdir=<directory> ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
" -u --unicode_in 入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
" -U --unicode_out バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
" -m --maxlength=<val> メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
" -n --nullterminate 文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
" -o --hresult_use 状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n"
" -O --codepage_out=<val> テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n"
" -r --rcdir=<directory> rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
" -x --xdbg=<directory> メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n"
" インクルードファイルを作成する場所を指定する\n"
#: windmc.c:219
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help このメッセージを表示する\n"
" -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
" -V --version バージョン情報を表示する\n"
#: windmc.c:260 windres.c:404
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: 警告: "
#: windmc.c:261
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
#: windmc.c:306
msgid "try to add a ill language."
msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
#: windmc.c:1116
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
#: windmc.c:1124
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "%s の内容を読み込めません"
#: windmc.c:1136
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
#: windres.c:214
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
#: windres.c:383
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
#: windres.c:395
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
#: windres.c:406
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": 重複した値です\n"
#: windres.c:556
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
#: windres.c:557
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:640
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
#: windres.c:652
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
#: windres.c:654
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -i --input=<file> 入力ファイル名を file にする\n"
" -o --output=<file> 出力ファイル名を file にする\n"
" -J --input-format=<format> 入力形式を format に指定する\n"
" -O --output-format=<format> 出力形式を format に指定する\n"
" -F --target=<target> COFF ターゲットを target に指定する\n"
" --preprocessor=<program> rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n"
" --preprocessor-arg=<arg> 前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
" -I --include-dir=<dir> rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n"
" に含める\n"
" -D --define <sym>[=<val>] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
" -U --undefine <sym> rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n"
" -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n"
" -c --codepage=<codepage> デフォルトコードページを指定する\n"
" -l --language=<val> rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
" --use-temp-file 前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n"
" ファイルを使用する\n"
" --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n"
#: windres.c:672
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n"
#: windres.c:675
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r 無視される (rc との互換性のため)\n"
" @<file> <file> からオプションを読み出す\n"
" -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
" -V --version バージョン情報を表示する\n"
#: windres.c:680
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
#: windres.c:844
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
#: windres.c:859
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "無効なオプション -f です\n"
#: windres.c:864
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
#: windres.c:953
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
#: windres.c:1066
msgid "no resources"
msgstr "リソースがありません"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
#: wrstabs.c:636
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
#: wrstabs.c:1392
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
#~ msgid "(%s"
#~ msgstr "(%s"
#~ msgid ",%s"
#~ msgstr ",%s"
#~ msgid ",%s)\n"
#~ msgstr ",%s)\n"
#~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
#~ msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
#~ msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
#~ msgid ""
#~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
#~ msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
#~ msgid "unexpected end of debugging information"
#~ msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "無効な番号"
#~ msgid "invalid string length"
#~ msgstr "無効な文字列長"
#~ msgid "expression stack overflow"
#~ msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
#~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
#~ msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
#~ msgid "expression stack underflow"
#~ msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
#~ msgid "expression stack mismatch"
#~ msgstr "式スタックが一致しません"
#~ msgid "unknown builtin type"
#~ msgstr "不明な組み込み型です"
#~ msgid "unexpected number"
#~ msgstr "予期しない番号です"
#~ msgid "unexpected record type"
#~ msgstr "予期しないレコード型です"
#~ msgid "blocks left on stack at end"
#~ msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
#~ msgid "stack underflow"
#~ msgstr "スタックがアンダーフローしました"
#~ msgid "illegal variable index"
#~ msgstr "変数インデックスが不正です"
#~ msgid "illegal type index"
#~ msgstr "型インデックスが不正です"
#~ msgid "unknown TY code"
#~ msgstr "不明な TY コードです"
#~ msgid "undefined variable in TY"
#~ msgstr "TY に未定義の変数があります"
#~ msgid "Pascal file name not supported"
#~ msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
#~ msgid "unsupported qualifier"
#~ msgstr "サポートされない修飾子です"
#~ msgid "undefined variable in ATN"
#~ msgstr "ATN に未定義の変数があります"
#~ msgid "unknown ATN type"
#~ msgstr "不明な ATN 型です"
#~ msgid "unsupported ATN11"
#~ msgstr "サポートされていない ATN11 です"
#~ msgid "unsupported ATN12"
#~ msgstr "サポートされていない ATN12 です"
#~ msgid "unexpected string in C++ misc"
#~ msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
#~ msgid "bad misc record"
#~ msgstr "不正な misc レコードです"
#~ msgid "unrecognized C++ misc record"
#~ msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
#~ msgid "undefined C++ object"
#~ msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
#~ msgid "unrecognized C++ object spec"
#~ msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
#~ msgid "unsupported C++ object type"
#~ msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
#~ msgid "C++ base class not defined"
#~ msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
#~ msgid "C++ object has no fields"
#~ msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
#~ msgid "C++ base class not found in container"
#~ msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
#~ msgid "C++ data member not found in container"
#~ msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
#~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
#~ msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
#~ msgid "bad type for C++ method function"
#~ msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
#~ msgid "no type information for C++ method function"
#~ msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
#~ msgid "C++ static virtual method"
#~ msgstr "C++ static virtual メソッドです"
#~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
#~ msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
#~ msgid "undefined C++ vtable"
#~ msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
#~ msgid "C++ default values not in a function"
#~ msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
#~ msgid "unrecognized C++ default type"
#~ msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
#~ msgid "reference parameter is not a pointer"
#~ msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
#~ msgid "unrecognized C++ reference type"
#~ msgstr "認識できない C++ 参照型です"
#~ msgid "C++ reference is not pointer"
#~ msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
#~ msgid "missing required ASN"
#~ msgstr "要求された ASN を欠いています"
#~ msgid "missing required ATN65"
#~ msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
#~ msgid "bad ATN65 record"
#~ msgstr "ATN65 レコードが不正です"
#~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
#~ msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
#~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
#~ msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
#~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
#~ msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
#~ msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
#~ msgid "no input file"
#~ msgstr "入力ファイルがありません"
#~ msgid "no name for output file"
#~ msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
#~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
#~ msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
#~ msgid "make .bss section"
#~ msgstr ".bss セクションの作成"
#~ msgid "make .nlmsections section"
#~ msgstr ".nlmsections セクションの作成"
#~ msgid "set .bss vma"
#~ msgstr ".bss vma を設定"
#~ msgid "set .data size"
#~ msgstr ".data size を設定"
#~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
#~ msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
#~ msgid "set start address"
#~ msgstr "開始アドレスを設定"
#~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
#~ msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
#~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
#~ msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
#~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
#~ msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
#~ msgid "custom section"
#~ msgstr "カスタムセクション"
#~ msgid "help section"
#~ msgstr "ヘルプセクション"
#~ msgid "message section"
#~ msgstr "メッセージセクション"
#~ msgid "module section"
#~ msgstr "モジュールセクション"
#~ msgid "rpc section"
#~ msgstr "rpc セクション"
#~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
#~ msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
#~ msgid "shared section"
#~ msgstr "共有セクション"
#~ msgid "warning: No version number given"
#~ msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
#~ msgid "%s: read: %s"
#~ msgstr "%s: 読込み: %s"
#~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
#~ msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
#~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
#~ msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
#~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
#~ msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
#~ msgid ""
#~ " The options are:\n"
#~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
#~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
#~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
#~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
#~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
#~ " @<file> Read options from <file>.\n"
#~ " -h --help Display this information\n"
#~ " -v --version Display the program's version\n"
#~ msgstr ""
#~ "オプションは以下の通りです:\n"
#~ " -I --input-target=<bfdname> 入力バイナリ形式を設定する\n"
#~ " -O --output-target=<bfdname> 出力バイナリ形式を設定する\n"
#~ " -T --header-file=<file> <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
#~ " -l --linker=<linker> リンクのために <linker> を使用する\n"
#~ " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
#~ " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
#~ " -h --help この情報を表示する\n"
#~ " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
#~ msgid "support not compiled in for %s"
#~ msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
#~ msgid "make section"
#~ msgstr "make セクション"
#~ msgid "set section alignment"
#~ msgstr "セクション配列を設定"
#~ msgid "set section flags"
#~ msgstr "セクションフラグを設定"
#~ msgid "set .nlmsections size"
#~ msgstr ".nlmsections サイズを設定"
#~ msgid "set .nlmsection contents"
#~ msgstr ".nlmsection の内容を設定"
#~ msgid "writing stub"
#~ msgstr "スタブの書込み中"
#~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
#~ msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
#~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
#~ msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
#~ msgid "%s: execution of %s failed: "
#~ msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
#~ msgid "Execution of %s failed"
#~ msgstr "%s の実行に失敗しました"
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
#~ msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
#~ msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
#~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
#~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
#~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_algntext: %u\n"
#~ msgstr " o_algntext: %u\n"
#~ msgid " o_algndata: %u\n"
#~ msgstr " o_algndata: %u\n"
#~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
#~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
#~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
#~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
#~ msgstr " # 名前 paddr vaddr サイズ scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
#~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
#~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
#~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
#~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
#~ msgid " scnsym: %-8u"
#~ msgstr " scnsym: %-8u"
#~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
#~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
#~ msgid " typ: "
#~ msgstr " typ: "
#~ msgid " cl: "
#~ msgstr " cl: "
#~ msgid "fname: %.14s"
#~ msgstr "fname: %.14s"
#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"
#~ msgid " lnno: %u\n"
#~ msgstr " lnno: %u\n"
#~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
#~ msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
#~ msgid "%08x %c %c %-2u "
#~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
#~ msgid " %-6u "
#~ msgstr " %-6u "
#~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
#~ msgstr " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
#~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
#~ msgstr " vaddr sec sz typ sym\n"
#~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
#~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
#~ msgid ".text"
#~ msgstr ".text"
#~ msgid ".data"
#~ msgstr ".data"
#~ msgid ".bss"
#~ msgstr ".bss"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "lang reason sym/addr\n"
#~ msgstr "lang reason sym/addr\n"
#~ msgid " %02x %02x "
#~ msgstr " %02x %02x "
#~ msgid "@%08x"
#~ msgstr "@%08x"
#~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
#~ msgstr "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
#~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
#~ msgstr " バージョン: %u, 言語: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
#~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
#~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
#~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
#~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
#~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
#~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
#~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
#~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
#~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
#~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
#~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
#~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
#~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
#~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
#~ msgid "<no-name>"
#~ msgstr "<名前無し>"
#~ msgid "relocs"
#~ msgstr "再配置"
#~ msgid "sh_entsize is zero\n"
#~ msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
#~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
#~ msgstr "無効な sh_entsize です\n"
#~ msgid "symtab shndx"
#~ msgstr "symtab shndx"
#~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
#~ msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n"
#~ msgid ""
#~ "Key to Flags:\n"
#~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
#~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
#~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr ""
#~ "フラグのキー:\n"
#~ " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
#~ " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
#~ " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
#~ msgid "'%s'"
#~ msgstr "'%s'"
#~ msgid " 0x%02x "
#~ msgstr " 0x%02x "
#~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
#~ msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
#~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
#~ msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
#~ msgid "| <unknown>"
#~ msgstr "| <不明>"
#~ msgid "bad dynamic symbol\n"
#~ msgstr "誤った動的シンボル\n"
#~ msgid "Unknown format '%c'\n"
#~ msgstr "不明な形式 '%c'\n"
#~ msgid "liblist"
#~ msgstr "ライブラリリスト"
#~ msgid "GOT"
#~ msgstr "GOT"
#~ msgid "PLT GOT"
#~ msgstr "PLT GOT"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "PLT GOT:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "PLT GOT:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
#~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#~ msgid "NT_VMS_TITLE"
#~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
#~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
#~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
#~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
#~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
#~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
#~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
#~ msgid " FP mode: 0x%016"
#~ msgstr " 浮動小数モード: 0x%016"
#~ msgid " Manip date : "
#~ msgstr " 操作日 : "
#~ msgid "Binary %s contains:\n"
#~ msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#~ msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#~ msgid "illegal option -- %c"
#~ msgstr "不正なオプションです -- %c"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
#~ msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
#~ msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid "%s:\n"
#~ msgstr "%s:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "./%s:[++]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "./%s:[++]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s/%s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s/%s:\n"
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
#~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
#~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgid " %ld %s [%s]\n"
#~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
#~ msgid " %-18s %s\n"
#~ msgstr " %-18s %s\n"
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
#~ msgid "target `%s' ignored."
#~ msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
#~ msgid " Pg"
#~ msgstr " Pg"
#~ msgid " (%ld)"
#~ msgstr " (%ld)"
#~ msgid "0x%02x "
#~ msgstr "0x%02x "
#~ msgid " vsp = vsp - %d"
#~ msgstr " vsp = vsp - %d"
#~ msgid " vsp = r%d"
#~ msgstr " vsp = r%d"
#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
#~ msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
#~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgid "%s %s: %s"
#~ msgstr "%s %s: %s"
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
#~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<member %s>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<メンバ %s>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
#~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
#~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
#~ msgid "no export definition file provided"
#~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
#~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
#~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [in-file [out-file]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
#~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
#~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
#~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
#~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
#~ msgid " The switches are:\n"
#~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
#~ msgid ""
#~ " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
#~ " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
#~ " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
#~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
#~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
#~ " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
#~ " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
#~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
#~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
#~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
#~ " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
#~ " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
#~ " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
#~ " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
#~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
#~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
#~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
#~ " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
#~ " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
#~ " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
#~ " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
#~ " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
#~ " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
#~ " Add <incr> to the start address\n"
#~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
#~ " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
#~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
#~ " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
#~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
#~ " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
#~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
#~ " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
#~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
#~ " Warn if a named section does not exist\n"
#~ " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
#~ " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
#~ " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
#~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
#~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
#~ " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
#~ " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
#~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
#~ " -v --verbose List all object files modified\n"
#~ " -V --version Display this program's version number\n"
#~ " -h --help Display this output\n"
#~ msgstr ""
#~ " -I --input-target <bfd名> 入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
#~ " -O --output-target <bfd名> 出力形式を <bfd名> として作成する\n"
#~ " -F --target <bfd名> 入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
#~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n"
#~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
#~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n"
#~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
#~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
#~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
#~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
#~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n"
#~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n"
#~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
#~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
#~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
#~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
#~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
#~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
#~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
#~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
#~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
#~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
#~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
#~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n"
#~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
#~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
#~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
#~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n"
#~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
#~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
#~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
#~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
#~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
#~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n"
#~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
#~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
#~ " --add-section <name>=<file> セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
#~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
#~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
#~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
#~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
#~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
#~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
#~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
#~ " -h --help この使い方を表示する\n"
#~ msgid "making"
#~ msgstr "作成中"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "サイズ"
#~ msgid "vma"
#~ msgstr "vma "
#~ msgid "flags"
#~ msgstr "フラグ"
#~ msgid "private data"
#~ msgstr "プライベートデータ"
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
#~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
#~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
#~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
#~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
#~ msgid "Out of virtual memory"
#~ msgstr "仮想メモリが足りません"
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
#~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
#~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
#~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
#~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
#~ msgid " Display the program headers\n"
#~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n"
#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
#~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
#~ msgid " Display the sections' header\n"
#~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n"
#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n"
#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
#~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n"
#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
#~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n"
#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
#~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n"
#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
#~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n"
#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
#~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n"
#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
#~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
#~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
#~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
#~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n"
#~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
#~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
#~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
#~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
#~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
#~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
#~ msgid " -H or --help Display this information\n"
#~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n"
#~ msgid "ELF32"
#~ msgstr "ELF32"
#~ msgid "ELF64"
#~ msgstr "ELF64"
#~ msgid "UNIX - System V"
#~ msgstr "UNIX - System V"
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
#~ msgid "UNIX - Linux"
#~ msgstr "UNIX - Linux"
#~ msgid "GNU/Hurd"
#~ msgstr "GNU/Hurd"
#~ msgid "UNIX - Solaris"
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
#~ msgid "UNIX - AIX"
#~ msgstr "UNIX - AIX"
#~ msgid "UNIX - IRIX"
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
#~ msgid "UNIX - TRU64"
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
#~ msgid "Novell - Modesto"
#~ msgstr "Novell - Modesto"
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
#~ msgid "ARM"
#~ msgstr "ARM"
#~ msgid "Key to Flags:\n"
#~ msgstr "フラグのキー:\n"
#~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
#~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
#~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
#~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
#~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
#~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
#~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
#~ msgid "%s: rename: %s"
#~ msgstr "%s: rename: %s"
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
#~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
#~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
#~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
#~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
#~ msgid "invalid number %s"
#~ msgstr "不適切な値 %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
#~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
#~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"