# Esperantaj mesaøoj por GNU diffutils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/c-stack.c:188
msgid "program error"
msgstr "programeraro"
#: lib/c-stack.c:189
msgid "stack overflow"
msgstr "stako tro granda"
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistemeraro"
#: lib/freesoft.c:27
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
msgstr ""
"Æi tiu programo venas kun NENIA GARANTIO, laý la grado permesata de juro.\n"
"Vi rajtas redistribui kopiojn de æi tiu programo\n"
"laý la kondiæoj de la Øenerala Publika Rajtigilo de GNU.\n"
"Por pli da informoj pri æi tiaj afero, vidu la dosieron COPYING."
#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcio '%s' estas plursenca\n"
#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio '--%s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio '%c%s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s opcio '%s' postulas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nekonata opcio '--%s'\n"
#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nekonata opcio '%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nepermesita opcio -- %c.\n"
#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcio '-W %s' estas plursenca\n"
#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio '-W %s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/regex.c:1367
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
#: lib/regex.c:1370
msgid "No match"
msgstr "Nenia trafo"
#: lib/regex.c:1373
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevalida regula esprimo"
#: lib/regex.c:1376
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevalida ordiga signo"
#: lib/regex.c:1379
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
#: lib/regex.c:1382
msgid "Trailing backslash"
msgstr "'\\' æe la fino"
#: lib/regex.c:1385
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevalida retroreferenco"
#: lib/regex.c:1388
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Neparigita [ aý [^"
#: lib/regex.c:1391
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Neparigita ( aý \\("
#: lib/regex.c:1394
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Neparigita \\{"
#: lib/regex.c:1397
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevalida kunteksto de \\{\\}"
#: lib/regex.c:1400
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevalida fino de gamo"
#: lib/regex.c:1403
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoro elæerpiøis"
#: lib/regex.c:1406
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevalida antaýa regula esprimo"
#: lib/regex.c:1409
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neatendita fino de regula esprimo"
#: lib/regex.c:1412
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regula esprimo estas tro granda"
#: lib/regex.c:1415
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Neparigita ) aý \\)"
#: lib/regex.c:8034
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Mankas antaýa regula esprimo"
#: lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoro elæerpiøis"
#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Dosieroj %s kaj %s estas malsamaj\n"
#: src/analyze.c:812
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binaraj dosieroj %s kaj %s estas malsamaj\n"
#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Mankas linifino æe fino de dosiero"
#: src/cmp.c:43
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Verkite de Torbjorn Granlund kaj David MacKenzie."
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj."
#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "nevalida valoro '%s' de --ignore-initial"
#: src/cmp.c:146
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "opcioj -l kaj -s malkongruas"
#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "skriberaro"
#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
#: src/sdiff.c:179
msgid "standard output"
msgstr "normala eligo"
#: src/cmp.c:160
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
msgstr "-b --print-bytes Eligi diferencajn bitokojn."
#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "-i N --ignore-initial=N Ignori la unuajn N bitokojn de la enigo."
#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2"
#: src/cmp.c:163
msgid ""
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr ""
" Ignori la unuajn N1 bitokojn de DOSIERO1 kaj la unuajn N2 bitokojn de "
"DOSIERO2."
#: src/cmp.c:164
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr "-l --verbose Eligi indeksojn kaj kodojn de æiuj diferencaj bitokoj."
#: src/cmp.c:165
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n LIMO --bytes=LIMO Kompari maksimume LIMO bitokojn."
#: src/cmp.c:166
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s --quiet --silent Eligi nenion; doni nur elig-valoron."
#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
msgid "-v --version Output version info."
msgstr "-v --version Eligi informojn pri la versio."
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
msgid "--help Output this help."
msgstr "--help Montri æi tiun helpon."
#: src/cmp.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... DOSIERO1 [DOSIERO2 [N1 [N2]]]\n"
#: src/cmp.c:179
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Kompari du dosierojn bitokon post bitoko."
#: src/cmp.c:183
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "N1 kaj N2 estas la nombro de bitokoj ignorendaj en æiu dosiero."
#: src/cmp.c:184
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Valoroj povas esti sekvataj de la sekvaj multobligaj sufiksoj:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
"GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824, kaj tiel plu por T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:187
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Se DOSIERO estas '-' aý mankas, legi la normalan enigon."
#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr "Raportu pri cimoj al <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#: src/cmp.c:231
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "nevalida valoro '%s' de --bytes"
#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "argumento mankas post '%s'"
#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "kroma argumento '%s'"
#: src/cmp.c:477
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s malsamaj: bitoko %s, linio %s\n"
#: src/cmp.c:495
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s malsamaj: bitoko %s, linio %s estas %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:543
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: EOF æe %s\n"
#: src/diff.c:41
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, and Len Tower."
msgstr ""
"Verkite de Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, kaj Len Tower."
#: src/diff.c:322
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "nevalida longo '%s' de kunteksto"
#: src/diff.c:405
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "dispaøigo ne eblas kun æi tiu sistemo"
#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
msgid "too many file label options"
msgstr "tro da dosieretikedopcioj"
#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "nevalida larøo '%s'"
#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr "malkongruaj opcioj pri larøo"
#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "nevalida horizonta longo '%s'"
#: src/diff.c:629
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "opcio '-%ld' estas malnova; uzu '-%c %ld'"
#: src/diff.c:641
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "opcio '-%ld' estas malnova; ellasu øin"
#: src/diff.c:709
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file kaj --to-file ambaý specifitaj"
#: src/diff.c:832
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Kompari dosierojn linion post linio."
#: src/diff.c:834
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
msgstr "-i --ignore-case Ignori diferencojn en uskleco en dosierenhavo."
#: src/diff.c:835
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
msgstr "--ignore-file-name-case Ignori usklecon en komparado de dosiernomoj."
#: src/diff.c:836
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case Konsideri usklecon en komparado de dosiernomoj."
#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignori þanøojn kaýzatajn de TAB-oj."
#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b --ignore-space-change Ignori þanøojn en blanka spaco."
#: src/diff.c:839
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
msgstr "-w --ignore-all-space Ignori æian blankan spacon."
#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignori þanøojn, kies linioj estas malplenaj."
#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
msgid ""
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignori þanøojn, kies linioj æiuj kongruas "
"kun RE."
#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
msgstr "--strip-trailing-cr Forigi linifinan CR æe enigo."
#: src/diff.c:844
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary Legi kaj skribi datenojn binare."
#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
msgid "-a --text Treat all files as text."
msgstr "-a --text Trakti æiujn dosierojn kiel tekstajn."
#: src/diff.c:848
msgid ""
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c -C NOM --context[=NOM] Eligi NOM (implicite 3) liniojn da kopiita "
"kunteksto.\n"
"-u -U NOM --unified[=NOM] Eligi NOM (implicite 3) liniojn da unuigita "
"kunteksto.\n"
" --label ETIK Uzi ETIKedon anstataý dosiernomo.\n"
" -p --show-c-function Montri, en kiu C-funkcio estas æiu þanøo.\n"
" -F RE -show-function-line=RE Montri la plej lastan linion, kiu kongruas "
"kun RE."
#: src/diff.c:853
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
msgstr "-q --brief Eligi nur, æu la dosieroj estas malsamaj."
#: src/diff.c:854
msgid "-e --ed Output an ed script."
msgstr "-e --ed Eligi ed-programeton."
#: src/diff.c:855
msgid "--normal Output a normal diff."
msgstr "--normal Eligi normalan diferencaron."
#: src/diff.c:856
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
msgstr "-n --rcs Eligi diferencaron en RCS-formo."
#: src/diff.c:857
msgid ""
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
msgstr ""
"-y --side-by-side Eligi en du kolumnoj.\n"
" -W NOM --width=NOM Eligi maksimume NOM (implicite 130) signojn en "
"linio.\n"
" --left-column Eligi nur la maldekstran kolumnon de komunaj linioj.\n"
" --suppress-common-lines Ne eligi komunajn liniojn."
#: src/diff.c:861
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D NOMO --ifdef=NOMO Eligi kunfanditan dosieron por montri '#ifdef NOMO'-"
"diferencojn."
#: src/diff.c:862
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--GTYPE-group-format=GFMT Simile, sed montri GTYPE-enig-grupojn per GFMT."
#: src/diff.c:863
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr "--line-format=LFMT Simile, sed montri æiujn enigliniojn per LFMT."
#: src/diff.c:864
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--LTYPE-line-format=LFMT Simile, sed montri LTYPE-enig-grupojn per LFMT."
#: src/diff.c:865
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr ""
" LTYPE estas 'old', 'new' aý 'unchanged'. GTYPE estas LTYPE aý 'changed'."
#: src/diff.c:866
msgid ""
" GFMT may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1"
msgstr ""
" GFMT povas enhavi:\n"
" %< linioj el DOSIERO1\n"
" %> linioj el DOSIERO2\n"
" %= linioj komunaj al DOSIERO1 kaj DOSIERO2\n"
" %[-][LARØO][.[PREC]]{doxX}LITERO printf-stila specifo por LITERO\n"
" LITEROJ estas jenaj por nova grupo, minuskle por malnova grupo:\n"
" F unua lininumero\n"
" L lasta lininumero\n"
" N nombro de linioj = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1"
#: src/diff.c:877
msgid ""
" LFMT may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT povas enhavi:\n"
" %L enhavo de linio\n"
" %l enhavo linio, sen eventuala linifino\n"
" %[-][LARØO][.[PREC]]{doxX}n printf-stila specifo de lininumero"
#: src/diff.c:881
msgid ""
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
msgstr ""
" Kaj GFMT kaj LFMT povas enhavi:\n"
" %% %\n"
" %c'C' la unuopa signo C\n"
" %c'\\000' la signo kun okuma kodo OOO"
#: src/diff.c:886
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-l --paginate Pasigi la eligon tra 'pr' por enpaøigi øin."
#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t --expand-tabs Konverti TABojn al spacetoj en la eligo."
#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr "-T --initial-tab Øustigi TABojn per antaýmetado de spaceto."
#: src/diff.c:890
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r --recursive Rekurse kompari trovitajn subdosierujojn."
#: src/diff.c:891
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
msgstr "-N --new-file Trakti mankantajn dosierojn kiel malplenajn."
#: src/diff.c:892
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file Trakti mankantajn unuajn dosierojn kiel "
"malplenajn."
#: src/diff.c:893
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
msgstr "-s --report-identical-files Raporti, kiam du dosieroj estas samaj."
#: src/diff.c:894
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
msgstr "-x ÞAB --exclude=ÞAB Ignori dosierojn, kiuj kongruas kun ÞABlono."
#: src/diff.c:895
msgid ""
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X DOS --exclude-from=DOS Ignori dosierojn, kiuj kongruas kun iu þablono "
"en DOSiero."
#: src/diff.c:896
msgid ""
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S DOS --starting-file=DOS Komenci per DOSiero, komparante dosierujojn."
#: src/diff.c:897
msgid ""
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=DOS1 Kompari DOS1 kun æiuj argumentoj. DOS1 povas esti "
"dosierujo."
#: src/diff.c:898
msgid ""
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=DOS2 Kompari æiujn argumentoj kun DOS2. DOS2 povas esti "
"dosierujo."
#: src/diff.c:900
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"--horizon-lines=NOM Gardi NOM liniojn de la komuna prefikso kaj sufikso."
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d --minimal Pene seræi malpli grandan aron da þanøoj."
#: src/diff.c:902
msgid ""
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"--speed-large-files Atendi grandajn dosierojn kaj multajn disajn þanøetojn."
#: src/diff.c:907
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"DOSIEROJ estas 'DOSIERO1 DOSIERO2' aý 'DOSIERUJO1 DOSIERUJO2' aý DOSIERUJO "
"DOSIERO...' aý 'DOSIERO... DOSIERUJO'."
#: src/diff.c:908
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr ""
"Se --from-file aý --to-file estas donita, ne estas limigoj de DOSIEROJ."
#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Se DOSIERO estas '-', legi la normalan enigon."
#: src/diff.c:920
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... DOSIEROJ\n"
#: src/diff.c:949
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "malkongrua valoro de opcio %s: '%s'"
#: src/diff.c:962
msgid "conflicting output style options"
msgstr "malkongruaj opcioj pri eligostilo"
#: src/diff.c:976
msgid "regular empty file"
msgstr "normala malplena dosiero"
#: src/diff.c:976
msgid "regular file"
msgstr "normala dosiero"
#: src/diff.c:978
msgid "directory"
msgstr "dosierujo"
#: src/diff.c:981
msgid "block special file"
msgstr "blokaparatdosiero"
#: src/diff.c:984
msgid "character special file"
msgstr "signoaparatdosiero"
#: src/diff.c:987
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: src/diff.c:991
msgid "socket"
msgstr "konektilo"
#: src/diff.c:994
msgid "message queue"
msgstr "mesaøovico"
#: src/diff.c:997
msgid "semaphore"
msgstr "semaforo"
#: src/diff.c:1000
msgid "shared memory object"
msgstr "komuna memoro"
#: src/diff.c:1003
msgid "typed memory object"
msgstr "tipita memora objekto"
#: src/diff.c:1006
msgid "weird file"
msgstr "stranga dosiero"
#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Nur en %s: %s\n"
#: src/diff.c:1193
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "ne povas kompari '-' kun dosierujo"
#: src/diff.c:1220
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "opcio -D ne eblas kun dosierujoj"
#: src/diff.c:1229
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Komunaj subdosierujoj: %s kaj %s\n"
#: src/diff.c:1266
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Dosiero %s estas %s, dum dosiero %s estas %s\n"
#: src/diff.c:1345
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Dosieroj %s kaj %s estas samaj\n"
#: src/diff3.c:26
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Verkite de Randy Smith."
#: src/diff3.c:328
msgid "incompatible options"
msgstr "malkongruaj opcioj"
#: src/diff3.c:368
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "'-' donita por pli ol unu enigdosiero"
#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
msgid "read failed"
msgstr "legeraro"
#: src/diff3.c:441
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e --ed Eligi nekunfanditajn þanøojn de OLDFILE al YOURFILE en MYFILE."
#: src/diff3.c:442
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-E --show-overlap Eligi nekunfanditajn þanøojn, kun konfliktoj en "
"parentezoj."
#: src/diff3.c:443
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A --show-all Eligi æiujn þanøojn, kun konfliktoj en parentezoj."
#: src/diff3.c:444
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
msgstr "-x --overlap-only Eligi interkovriøantajn þanøojn."
#: src/diff3.c:445
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X Eligi interkovriøantajn þanøojn, en parentezoj."
#: src/diff3.c:446
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3 --easy-only Eligi nekunfanditajn neinterkovriøantajn þanøojn."
#: src/diff3.c:448
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr ""
"-m --merge Eligi kunfanditan dosieron anstataý ed-programeto (implicite -"
"A)."
#: src/diff3.c:449
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L ETIK --label=ETIK Uzi ETIKedon anstataý la dosiernomo."
#: src/diff3.c:450
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i Aldoni la komandojn 'w' kaj 'q' al ed-programetoj."
#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
msgstr "--diff-program=PROGRAMO Uzi PROGRAMOn por kompari dosierojn."
#: src/diff3.c:465
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
#: src/diff3.c:467
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Kompari tri dosierojn linion post linio."
#: src/diff3.c:673
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "interna eraro: fuþo en formato de diff-blokoj"
#: src/diff3.c:971
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff malsukcesis: "
#: src/diff3.c:993
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "interna eraro: nevalida diff-speco en process_diff"
#: src/diff3.c:1018
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "nevalida diff-formato; nevalida þanø-apartigilo"
#: src/diff3.c:1242
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "nevalida diff-formato; malkompleta lasta linio"
#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
msgstr "subprogramo '%s' ne rulebla"
#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "subprogramo '%s' ne trovita"
#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "subprogramo '%s' malsukcesis"
#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "nevalida diff-formato; maløusta signo en antaýa linio"
#: src/diff3.c:1370
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "interna eraro: nevalida diff-speco donita al eligo"
#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "enigdosiero þrumpis"
#: src/dir.c:162
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "ne povas kompari dosiernomojn '%s' kaj '%s'"
#: src/sdiff.c:35
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Verkite de Thomas Lord."
#: src/sdiff.c:183
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr "-o DOS --output=DOS Funkcii interage, sendante eligon al DOSiero."
#: src/sdiff.c:185
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i --ignore-case Trakti majusklojn kaj minusklojn kiel samajn."
#: src/sdiff.c:188
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
msgstr "-W --ignore-all-space Ignori æian blankan spacon."
#: src/sdiff.c:194
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr ""
"-w NOM --width=NOM Eligi maksimume NOM (implicite 130) signojn en linio."
#: src/sdiff.c:195
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
msgstr ""
"-l --left-column Montri nur la maldekstran kolumnon de komunaj linioj."
#: src/sdiff.c:196
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
msgstr "-s --suppress-common-lines Ne eligi komunajn liniojn."
#: src/sdiff.c:201
msgid ""
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"-H --speed-large-files Atendi grandajn dosierojn kaj multajn disajn "
"þanøetojn."
#: src/sdiff.c:214
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... DOSIERO1 DOSIERO2\n"
#: src/sdiff.c:215
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Æeflanka kunfando de dosierodiferencoj."
#: src/sdiff.c:327
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "ne povas interage kunfandi la normalan enigon"
#: src/sdiff.c:588
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "ambaý komparendaj dosieroj estas dosierujoj"
#: src/sdiff.c:853
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tredakti kaj uzi ambaý versiojn, æiu kun æapa¼o\n"
"eb:\tredakti kaj uzi ambaý versiojn\n"
"el:\tredakti kaj uzi maldekstran version\n"
"er:\tredakti kaj uzi dekstran version\n"
"e:\tredakti novan version\n"
"l:\tuzi maldekstran version\n"
"r:\tuzi dekstran version\n"
"s:\tsilente transpreni komunajn liniojn\n"
"v:\tlaýte transpreni komunajn liniojn\n"
"q:\tfini\n"