# Finnish messages for gold.
# Copyright © 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011, 2014-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: archive.cc:135
#, c-format
msgid "script or expression reference to %s"
msgstr "skripti tai lausekeviite kohteeseen %s"
#: archive.cc:229
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)"
#: archive.cc:317
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet"
#: archive.cc:349
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:369
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko tiedostosiirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:380
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi tiedostosiirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:411
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi tiedostosiirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:421
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu"
#: archive.cc:518
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu"
#: archive.cc:702
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: jäsen tiedostosiirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti"
#: archive.cc:1043
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n"
#: archive.cc:1045
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n"
#: archive.cc:1047
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n"
#: archive.cc:1277
#, c-format
msgid "%s: lib groups: %u\n"
msgstr "%s: kirjastoryhmiä: %u\n"
#: archive.cc:1279
#, c-format
msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä kirjastoryhmien jäseniä: %u\n"
#: archive.cc:1281
#, c-format
msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: ladattuja kirjastoryhmien jäseniä: %u\n"
#: arm-reloc-property.cc:303
#, c-format
msgid "invalid reloc %u"
msgstr "virheellinen reloc-tietue %u"
#: arm-reloc-property.cc:316
msgid "reloc "
msgstr "reloc-tietue "
#: arm-reloc-property.cc:316
msgid "unimplemented reloc "
msgstr "toteuttamaton reloc-tietue "
#: arm-reloc-property.cc:319
msgid "dynamic reloc "
msgstr "dynaaminen reloc-tietue "
#: arm-reloc-property.cc:322
msgid "private reloc "
msgstr "yksityinen reloc-tietue "
#: arm-reloc-property.cc:325
msgid "obsolete reloc "
msgstr "vanhentunut reloc-tietue "
#: arm.cc:1074
msgid "** ARM cantunwind"
msgstr "** ARM cantunwind-direktiivi"
#: arm.cc:4037
#, c-format
msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: Thumb BLX-käskykohteiden thumb-funktio ’%s’."
#: arm.cc:4183
msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
msgstr "ehdollista haarautumista PLT-tauluun ei vielä tueta THUMB-2-käskyissä."
#: arm.cc:5263
msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
msgstr "PREL31-ylivuoto EXIDX_CANTUNWIND-kohdassa"
#. Something is wrong with this section. Better not touch it.
#: arm.cc:5509
#, c-format
msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
msgstr "eripituinen .ARM.exidx-lohkokoko lohko-objektin %s lohkossa %u"
#: arm.cc:5835
msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
msgstr "Löytyi ei-EXIDX-syötelohkot EXIDX-tulostelohkossa"
#: arm.cc:5889 arm.cc:5893
#, c-format
msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
msgstr "palautuskäsky ei ehkä toimi, koska EXIDX-syötelohko %u / %s ei ole EXIDX-tulostelohkossa"
#: arm.cc:6179
#, c-format
msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
msgstr "suoritettavan lohkon %u / %s tutkinta epäonnistui kohteelle Cortex-A8 erratum, koska sillä ei ole kuvausymboleja."
#: arm.cc:6381 object.cc:818
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
#: arm.cc:6389 object.cc:824
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u"
#: arm.cc:6639
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää virheelliseen lohkoon %u kohteessa %s"
#: arm.cc:6648
#, c-format
msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s"
#: arm.cc:6662
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s"
#. I would like to make this an error but currently ld just ignores
#. this.
#: arm.cc:6672
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-suoritettavan lohkon %s(%u) kohteessa %s"
#: arm.cc:6756
#, c-format
msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
msgstr "SHF_LINK_ORDER ei ole asetettu EXIDX-lohkossa %s / %s"
#: arm.cc:6789
#, c-format
msgid "relocation section %u has invalid info %u"
msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
#: arm.cc:6795
#, c-format
msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
msgstr "lohkossa %u on useita sijoituslohkoja %u ja %u"
#: arm.cc:7155
#, c-format
msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
msgstr "määtittelemätön tai hylätty paikallinen symboli %u objektista %s GOT-taulussa"
#: arm.cc:7177
#, c-format
msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
msgstr "määrittelemätön tai hylätty symboli %s GOT-taulussa"
#: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
# Report an unsupported relocation against a local symbol.
#: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123
#: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan"
#: arm.cc:7844
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %s, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532
#: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa"
#: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
# Report an unsupported relocation against a global symbol.
#: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591
#: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u käyttäen yleissymbolia %s"
# Scan relocations for a section.
#: arm.cc:8635 i386.cc:2503
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko"
#: arm.cc:8725
msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
msgstr "ei kykene tarjoamaan V4BX reloc-yhteentoimivuuden korjausta; kohdeprofiili ei tue BX-käskyä"
#: arm.cc:8859
#, c-format
msgid "cannot relocate %s in object file"
msgstr "kohteen %s sijoittaminen objektitiedostoon epäonnistui"
#: arm.cc:9333 arm.cc:9914
#, c-format
msgid "relocation overflow in %s"
msgstr "sijoitusylivuoto kohteessa %s"
#: arm.cc:9341 arm.cc:9919
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %s"
#: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030
#: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841
#: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664
#: x86_64.cc:3698
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "tukematon sijoitus %u"
#: arm.cc:9564
#, c-format
msgid "%s: unexpected %s in object file"
msgstr "%s: odottamaton %s objektitiedostossa"
#: arm.cc:9899
#, c-format
msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
msgstr "kohteen %s käsittely sijoitettavassa linkissä epäonnistui"
#: arm.cc:10003
#, c-format
msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
msgstr "Lähdeobjektin %s EABI-versio on %d, mutta tulosteen EABI-versio on %d."
#: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d"
#: arm.cc:10296
#, c-format
msgid "%s: unknown CPU architecture"
msgstr "%s: tuntematon prosessoriarkkitehtuuri"
#: arm.cc:10333
#, c-format
msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "%s: ristiriitaiset prosessoriarkkitehtuurit %d/%d"
#: arm.cc:10471
#, c-format
msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perintöjärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja"
#: arm.cc:10499
#, c-format
msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
msgstr "%s käyttää VFP-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä"
#: arm.cc:10645
#, c-format
msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "ristiriitaiset arkkitehtuuriprofiilit %c/%c"
#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
#. a warning.
#: arm.cc:10703
#, c-format
msgid "%s: conflicting platform configuration"
msgstr "%s: ristiriitaiset alusta-asetukset"
#: arm.cc:10712
#, c-format
msgid "%s: conflicting use of R9"
msgstr "%s: ristiriitainen R9-käyttö"
#: arm.cc:10725
#, c-format
msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "%s: SB-suhteellinen osoitteenmuodostus ristiriidassa R9-käytön kanssa"
#: arm.cc:10740
#, c-format
msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "%s käyttää %u-tavuista wchar_t vaikka tulosteen on käytettävä %u-tavuista wchar_t; wchar_t-arvojen käyttä eri objektien välillä voi epäonnistua"
#: arm.cc:10766
#, c-format
msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "%s käyttää %s-enumeraatiota, vaikka tulosteen on käytettävä %s-enumeraatioita; enumeraatioarvojen käyttö eri objektien välillä voi epäonnistua"
#: arm.cc:10782
#, c-format
msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
msgstr "%s käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä"
#: arm.cc:10803
#, c-format
msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
msgstr "ftp16-muototäsmäämättömyys kohteen %s ja tulosteen välillä"
#: arm.cc:10849
#, c-format
msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perinnejärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja"
#: arm.cc:10895 arm.cc:10988
#, c-format
msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%s: tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
#: arm.cc:10899 arm.cc:10993
#, c-format
msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%s: tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
#: arm.cc:11345
#, c-format
msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
msgstr "haarautumista paikalliseen kohteeseen %u ei voida käsitellä yhdistetyssä lohkossa %s"
#: arm.cc:11425 target-reloc.h:390
msgid "relocation refers to discarded section"
msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn lohkoon"
#. We cannot handle this now.
#: arm.cc:11589
#, c-format
msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
msgstr "useita SHT_ARM_EXIDX-lohkoja %s ja %s ei uudelleensijoitettavassa linkissä"
#: attributes.cc:410
#, c-format
msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "%s: on prosessoitava ’%s’-työkaluketjulla"
#: attributes.cc:418
#, c-format
msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "%s: objektitunniste '%d, %s' on yhteensopimaton tunnisteen '%d, %s' kanssa"
#: binary.cc:129
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:"
#: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531
#, c-format
msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila lohkossa %s loppui kesken; linkitä uudelleen valitsemalla --incremental-full"
#: compressed_output.cc:225
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe"
#: cref.cc:384
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "symbolilukumäärätiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: cref.cc:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ristiviitetaulu\n"
"\n"
#: cref.cc:399
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: cref.cc:401
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: descriptors.cc:125
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana"
#: descriptors.cc:177
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään"
#: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "suljettaessa tiedostokuvaajaa %s: %s"
#: dirsearch.cc:73
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: hakemiston lukeminen epäonnistui: %s"
#: dwarf_reader.cc:454
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
msgstr "%s: DWARF-tiedot saattavat olla rikkinäisiä; siirrososoitteet lukualueluettelon rivillä ovat eri lohkoissa"
#: dwarf_reader.cc:1513
#, c-format
msgid "%s: corrupt debug info in %s"
msgstr "%s: rikkinäiset vianjäljitystiedot kohteessa %s"
#: dynobj.cc:176
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u"
#: dynobj.cc:231
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u"
#: dynobj.cc:267
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:275
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”"
#: dynobj.cc:304
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:316
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:329
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä"
#: dynobj.cc:382
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
#: dynobj.cc:389
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u"
#: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu"
#: dynobj.cc:506
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u"
#: dynobj.cc:535
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "odottamaton verdef-versio %u"
#: dynobj.cc:551
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u"
#: dynobj.cc:559
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:570
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:580
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:614
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "odottamaton verneed-versio %u"
#: dynobj.cc:623
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:637
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:648
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:659
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
#: dynobj.cc:708
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta"
#: dynobj.cc:1524
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s"
#: ehframe.cc:381
msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
msgstr "ylivuoto PLT palautustiedoissa; palautus PLT:n kautta voi epäonnistua"
#: ehframe.h:78
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:419
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:81 errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s: kohtalokas virhe: "
#: errors.cc:103 errors.cc:139
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: virhe: "
#: errors.cc:115 errors.cc:155
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "
#: errors.cc:179
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: errors.cc:184
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: errors.cc:190
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n"
#: errors.cc:194
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n"
#: errors.cc:198
#, c-format
msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
msgstr "%s: vtable-symboli on ehkä määrittelemätön, koska luokasta puuttuu avainfunktio"
#: errors.cc:208
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:192
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa"
#: expression.cc:230
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:302
msgid "unary "
msgstr "unaari "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:446
msgid "binary "
msgstr "binaarinen "
#: expression.cc:450
msgid " by zero"
msgstr " nollalla"
#: expression.cc:636
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:687
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:828
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon"
#: expression.cc:993
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "tuntematon vakio %s"
#: fileread.cc:141
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "munmap epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:209
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:250
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "tiedoston %s uudelleenavaaminen epäonnistui"
#: fileread.cc:401
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: pread epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:415
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld"
#: fileread.cc:538
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen"
#: fileread.cc:678
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:684
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: readv epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:687
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld"
#: fileread.cc:854
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n"
#: fileread.cc:856
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n"
#: fileread.cc:949
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s: stat epäonnistui: %s"
#: fileread.cc:1046
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "kohteen %s%s löytäminen epäonnistui"
#: fileread.cc:1071
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "kohteen %s löytäminen epäonnistui"
#: fileread.cc:1110
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: gdb-index.cc:369
#, c-format
msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
msgstr "%s: --gdb-index tukee nykyisin vain C- ja C++-kieliä"
#. The top level DIE should be one of the above.
#: gdb-index.cc:390
#, c-format
msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
msgstr "%s: ylimmän tason DIE ei ole DW_TAG_compile_unit tai DW_TAG_type_unit"
#: gdb-index.cc:844
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
msgstr "%s: DWARF-tiedot voivat olla rikkinäisiä; low_pc ja high_pc ovat eri lohkoissa"
#: gdb-index.cc:970
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
msgstr "%s: DWARF CU-kentät: %u\n"
#: gdb-index.cc:972
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s: DWARF CU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n"
#: gdb-index.cc:974
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
msgstr "%s: DWARF TU-kentät: %u\n"
#: gdb-index.cc:976
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s: DWARF TU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n"
#: gdb-index.h:149
msgid "** gdb_index"
msgstr "** gdb_index"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s"
#: gold-threads.cc:403
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "pthread_once epäonnistui: %s"
#: gold.cc:101
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n"
#: gold.cc:191
msgid "no input files"
msgstr "ei syötetiedostoja"
#: gold.cc:221
msgid "linking with --incremental-full"
msgstr "linkitetään valitsimella --incremental-full"
#: gold.cc:223
msgid "restart link with --incremental-full"
msgstr "käynnistetään linkki uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: gold.cc:285
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa"
#: gold.cc:612
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa"
#: gold.cc:616
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa"
#: gold.cc:620
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa"
#: gold.cc:632
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa ’%s’ ja ei-jaettua pinoa ’%s’ kun käytetään valitsinta -r"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746
#: x86_64.cc:3250
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus"
# Report an unsupported relocation against a local symbol.
#: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: tukematon TLS reloc-tietue %u IFUNC-symbolille"
#: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706
#: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
#: i386.cc:3002
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia"
#: i386.cc:3572
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
#: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx"
#: icf.cc:768
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen"
#: icf.cc:771
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen"
#: icf.cc:785
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "Symbolin %s löytäminen paljastettavaksi epäonnistui\n"
#: incremental.cc:80
msgid "** incremental_inputs"
msgstr "** incremental_inputs"
#: incremental.cc:145
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: askelkasvatuslinkityksen suorittaminen epäonnistui: %s"
#: incremental.cc:411
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta"
#: incremental.cc:417
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio"
#: incremental.cc:429
msgid "command line changed"
msgstr "komentorivi vaihtunut"
#: incremental.cc:456
#, c-format
msgid "%s: script file changed"
msgstr "%s: skriptitiedosto muuttunut"
#: incremental.cc:859
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "tukematon ELF-konenumero %d"
#: incremental.cc:867 object.cc:3063
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: yhteensopimaton kohde"
#: incremental.cc:889
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto."
#: incremental.cc:912
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian"
#: incremental.cc:921
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian"
#: incremental.cc:933
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian"
#: incremental.cc:942
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian"
#: incremental.cc:2078
msgid "COMDAT group has no signature"
msgstr "COMDAT-ryhmällä ei ole allekirjoitusta"
#: incremental.cc:2084
#, c-format
msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
msgstr "COMDAT-ryhmä %s on sisällytetty kahdesti askelkasvatuslinkissä"
#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä"
#: layout.cc:225
#, c-format
msgid "%s: total free lists: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä vapaaluetteloja: %u\n"
#: layout.cc:227
#, c-format
msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä vapaaluettelosolmuja: %u\n"
#: layout.cc:229
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::remove: %u\n"
#: layout.cc:231 layout.cc:235
#, c-format
msgid "%s: nodes visited: %u\n"
msgstr "%s: vierailtuja solmuja: %u\n"
#: layout.cc:233
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::allocate: %u\n"
#: layout.cc:946
#, c-format
msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
msgstr "Tulostelohkon ’%s’ luominen epäonnistui, koska linkkeriskriptin SECTIONS-lause ei salli sitä"
#: layout.cc:2015
msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
msgstr "useat ’.interp’ lohkot syötetiedostoissa voivat aiheuttaa sekaannusta PT_INTERP-segmentissä"
#: layout.cc:2079
#, c-format
msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "%s: puuttuva .note.GNU-pinolohko edellyttää suoritettavaa pinoa"
#: layout.cc:2091
#, c-format
msgid "%s: requires executable stack"
msgstr "%s: vaatii suoritettavan pinon"
#: layout.cc:2590
#, c-format
msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: layout.cc:3024
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:3031
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s"
#: layout.cc:3033
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua"
#: layout.cc:3055
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero"
#: layout.cc:3061
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’"
#: layout.cc:3626
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]"
#: layout.cc:3785 output.cc:4557
#, c-format
msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohkolle %s; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: layout.cc:3794 output.cc:4565
#, c-format
msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
msgstr "%s: lohkon koko muuttui; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: layout.cc:4051
msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila loppui kesken symbolitaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: layout.cc:4122
msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohko-otsaketaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: layout.cc:4840
msgid "read-only segment has dynamic relocations"
msgstr "kirjoitussuojatussa segmentissä on dynaamisia sijoituksia"
#: layout.cc:4843
msgid "shared library text segment is not shareable"
msgstr "jaettu kirjastotekstisegmentti ei ole jaettava"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "kuvaustiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "kuvaustiedoston sulkeminen epäonnistui: %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Varataan yhteissymbolit\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Yhteissymboli koko tiedosto\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Muistikuvaus\n"
"\n"
#: mapfile.cc:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hylätyt syötelohkot\n"
"\n"
#: merge.cc:493
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n"
#: merge.cc:520
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta"
#: merge.cc:529
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ’%s’ ei ole null-päätteinen"
#: merge.cc:604
#, c-format
msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
msgstr "%s: lohko %s sisältää väärin tasattuja merkkijonoja; noiden merkkijonojen tasauksia ei säilytetä"
#: merge.cc:726
#, c-format
msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
msgstr "%s: %s-syötetavuja: %zu\n"
#: merge.cc:728
#, c-format
msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
msgstr "%s: %s-syötemerkkijonoja: %zu\n"
#: merge.h:366
msgid "** merge constants"
msgstr "** yhdistä vakiot"
#: merge.h:495
msgid "** merge strings"
msgstr "** yhdistä merkkijonot"
#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:101
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko"
#: object.cc:145
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:152
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u"
#: object.cc:207
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u"
#: object.cc:914
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:933
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:951
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u"
#: object.cc:1003
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:1011
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u"
#: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
#: object.cc:1610
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta ’%s’ tiedostossa ’%s’"
#: object.cc:1636
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ lohkoon ’%s’ tiedostossa ’%s’"
#: object.cc:1927
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta"
#: object.cc:2156
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u"
#: object.cc:2246
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u"
#: object.cc:2256
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella"
#: object.cc:2826 reloc.cc:870
#, c-format
msgid "could not decompress section %s"
msgstr "lohkon %s purkaminen epäonnistui"
#: object.cc:2942
#, c-format
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan riippuvuudelle %s luettelossa %s"
#: object.cc:3019
msgid "function "
msgstr "funktio "
#: object.cc:3053
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d"
#: object.cc:3127 plugin.cc:1822
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia"
#: object.cc:3143 plugin.cc:1831
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia"
#: object.cc:3162 plugin.cc:1843
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia"
#: object.cc:3178 plugin.cc:1852
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia"
#: options.cc:157
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
"Valitsimet:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:165
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
#: options.cc:174
#, c-format
msgid "%s: supported emulations:"
msgstr "%s: tuettuja emulaatioita:"
#: options.cc:186
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
"Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
#: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s"
#: options.cc:233 options.cc:244
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s"
#: options.cc:253
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti"
#: options.cc:294
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s"
#: options.cc:325
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Tuetut kohteet:\n"
#: options.cc:333
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Tuettuja emulaatioita:\n"
#: options.cc:476
msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
msgstr "virheellinen argumentti valitsimeen --section-start; on oltava LOHKO=OSOITE"
#: options.cc:489
msgid "--section-start address missing"
msgstr "--section-start -osoite puuttuu"
#: options.cc:498
#, c-format
msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
msgstr "--section-start -argumentti %s ei ole kelvollinen heksadesimaalinumero"
#: options.cc:535
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "skriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
#: options.cc:543
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "versioskriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
#: options.cc:551
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s"
#: options.cc:663
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)"
#: options.cc:705
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n"
#: options.cc:714
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:818
msgid "unexpected argument"
msgstr "odottamaton argumentti"
#: options.cc:831 options.cc:892
msgid "missing argument"
msgstr "puuttuva argumentti"
#: options.cc:903
msgid "unknown -z option"
msgstr "tuntematon valitsin -z"
#: options.cc:1115
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea"
#: options.cc:1122
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea"
#: options.cc:1176
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: options.cc:1213
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:1215
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:1217
msgid "-pie and -static are incompatible"
msgstr "valitsimet -pie ja -static ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:1220
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:1222
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat"
#: options.cc:1227
msgid "-F/--filter may not used without -shared"
msgstr "-F/--filter-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared"
#: options.cc:1229
msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
msgstr "-f/--auxiliary-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared"
#: options.cc:1234
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa"
#: options.cc:1240
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa"
#: options.cc:1246
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)"
#: options.cc:1251
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön"
#: options.cc:1261
msgid "incremental linking is not compatible with -r"
msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen -r kanssa"
#: options.cc:1263
msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --emit-relocs kanssa"
#: options.cc:1266
msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --plugin kanssa"
#: options.cc:1269
msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
msgstr "ohitetaan --gc-sections askelkasvatuslinkitykselle"
#: options.cc:1274
msgid "ignoring --icf for an incremental link"
msgstr "ohitetaan --icf askelkasvatuslinkitykselle"
#: options.cc:1279
msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
msgstr "ohitetaan --compress-debug-sections askelkasvatuslinkitykselle"
#: options.cc:1359
msgid "May not nest groups"
msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä"
#: options.cc:1361
msgid "may not nest groups in libraries"
msgstr "ei saa sisäkkäistää ryhmiä kirjastoissa"
#: options.cc:1373
msgid "Group end without group start"
msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua"
#: options.cc:1383
msgid "may not nest libraries"
msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja"
#: options.cc:1385
msgid "may not nest libraries in groups"
msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja ryhmissä"
#: options.cc:1397
msgid "lib end without lib start"
msgstr "kirjastoloppu ilman kirjastoalkua"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:1462
msgid "unknown option"
msgstr "tuntematon valitsin"
#: options.cc:1489
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n"
#: options.h:624
msgid "Report usage information"
msgstr "Ilmoita käyttötiedot"
#: options.h:626
msgid "Report version information"
msgstr "Ilmoita versiotiedot"
#: options.h:628
msgid "Report version and target information"
msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot"
#: options.h:637 options.h:712
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: options.h:638 options.h:713
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:641 options.h:1289
msgid "Allow multiple definitions of symbols"
msgstr "Salli useita symbolien määrittelyjä"
#: options.h:642
msgid "Do not allow multiple definitions"
msgstr "Älä salli useita määrittelyjä"
#: options.h:645
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:646
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:649
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty"
#: options.h:650
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille"
#: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207
msgid "Ignored"
msgstr "Ohitettu"
#: options.h:653
msgid "[ignored]"
msgstr "[ohitettu]"
#: options.h:661
msgid "Set input format"
msgstr "Aseta syötemuoto"
#: options.h:664
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja"
#: options.h:666
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja"
#: options.h:669
msgid "alias for -Bdynamic"
msgstr "alias valitsimelle -Bdynamic"
#: options.h:671
msgid "alias for -Bstatic"
msgstr "alias valitsimelle -Bstatic"
#: options.h:674
msgid "Use group name lookup rules for shared library"
msgstr "Käytä ryhmänimihakusääntöjä jaetuille kirjastoille"
#: options.h:677
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti"
#: options.h:680
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti"
#: options.h:683
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus"
#: options.h:684 options.h:740
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=TYYLI]"
#: options.h:688
msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
msgstr "Näytekoko valitsimelle ’--build-id=tree’"
#: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268
#: options.h:1287
msgid "SIZE"
msgstr "KOKO"
#: options.h:692
msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
msgstr "Pienin tulostetiedostokoko valitsimelle ’--build-id=tree’, jotta se toimii eri tavoin kuin valitsimella ’--build-id=sha1’"
#: options.h:696
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
#: options.h:697
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä"
#: options.h:701 options.h:706
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa"
#: options.h:707
msgid "[none]"
msgstr "[ei mitään]"
#: options.h:716
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Tulosta ristiviitetaulu"
#: options.h:717
msgid "Do not output cross reference table"
msgstr "Älä tulosta ristiviitetaulua"
#: options.h:720
msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)"
msgstr "Käytä DT_INIT_ARRAY kaikille muodostajille (oletus)"
#: options.h:721
msgid "Handle constructors as directed by compiler"
msgstr "Käsittele kokoajat kuten kääntäjä ohjaa"
#: options.h:724
msgid "Define common symbols"
msgstr "Anna yhteissymbolit"
#: options.h:725
msgid "Do not define common symbols"
msgstr "Älä anna yhteissymboleja"
#: options.h:727 options.h:729
msgid "Alias for -d"
msgstr "Alias valitsimelle -d"
#: options.h:732
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Käännä päälle vianjäljitys"
#: options.h:733
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]"
#: options.h:736
msgid "Define a symbol"
msgstr "Määrittele symboli"
#: options.h:736
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
#: options.h:739
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä"
#: options.h:743
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä"
#: options.h:747
msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset"
#: options.h:748
msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Älä etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset"
#: options.h:751
msgid "Delete all local symbols"
msgstr "Poista kaikki paikalliset symbolit"
#: options.h:753
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit"
#: options.h:756
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin"
#: options.h:759
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin"
#: options.h:762
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin"
#: options.h:765
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo"
#: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033
#: options.h:1142 options.h:1190
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
#: options.h:768
msgid "Set program start address"
msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite"
#: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164
#: options.h:1166
msgid "ADDRESS"
msgstr "OSOITE"
#: options.h:771
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä"
#: options.h:775
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
#: options.h:776
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)"
#: options.h:779
msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
msgstr "Vie SYMBOLI dynaamiseen symbolitauluun"
#: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177
#: options.h:1234 options.h:1237
msgid "SYMBOL"
msgstr "SYMBOLI"
#: options.h:782
msgid "Link big-endian objects."
msgstr "Linkitä big-endian-objektit"
#: options.h:785
msgid "Link little-endian objects."
msgstr "Linkitä little-endian-objektit."
#: options.h:788
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Luo poikkeuskehysotsake"
#: options.h:791
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimaton enumeraatiokoko"
#: options.h:795
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Avustava suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
#: options.h:796 options.h:800
msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"
#: options.h:799
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
#: options.h:803
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Käsittele varoituksia virheinä"
#: options.h:804
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä"
#: options.h:807
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä"
#: options.h:810
msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum."
msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle Cortex-A8 erratum."
#: options.h:811
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum."
msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle Cortex-A8 erratum."
#: options.h:814
msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum."
msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle ARM1176 erratum."
#: options.h:815
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum."
msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle ARM1176 erratum."
#: options.h:818
msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo."
msgstr "(vain ARM) Yhdistä exidx-rivit vikajäljitystiedoissa."
#: options.h:819
msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo."
msgstr "(vain ARM) Älä yhdistä exidx-rivejä vikajäljitystiedoissa."
#: options.h:822
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn nimellä MOV pc, rn kohteelle ARMv4"
#: options.h:826
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn-haarautuminen kohteeseen ARMv4 interworking veneer"
#: options.h:834
msgid "Generate .gdb_index section"
msgstr "Tuota .gdb_index-lohko"
#: options.h:835
msgid "Do not generate .gdb_index section"
msgstr "Älä tuota .gdb_index-lohkoa"
#: options.h:838
msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos (oletus)"
#: options.h:839
msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos"
#: options.h:842
msgid "Set shared library name"
msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi"
#: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: options.h:845
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa tiivistefunktiossa"
#: options.h:846
msgid "FRACTION"
msgstr "MURTO-OSA"
#: options.h:849
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Dynaaminen tiivistetyyli"
#: options.h:849
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
#: options.h:853
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku"
#: options.h:853
msgid "PROGRAM"
msgstr "OHJELMA"
#: options.h:856
msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Käytä askelkasvatuslinkitystä milloin mahdollista; muussa tapauksessa tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle"
#: options.h:861
msgid "Do a full link (default)"
msgstr "Tee täysi linkitys (oletus)"
#: options.h:864
msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle"
#: options.h:868
msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
msgstr "Tee askelkasvatuslinkitys; poistu jos se ei ole mahdollista"
#: options.h:871
msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
msgstr "Aseta perustiedosto askelkasvatuslinkitykselle (oletus on tulostetiedosto)"
#: options.h:876
msgid "Assume files changed"
msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen"
#: options.h:879
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet"
#: options.h:882
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)"
#: options.h:885
msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
msgstr "Otaksu käynnistystiedostojen muuttumattomuus (tiedostot edeltävät tätä valitsinta)"
#: options.h:889
msgid "Amount of extra space to allocate for patches"
msgstr "Muutostiedostoa varten varattava lisätilan määrä"
#: options.h:890
msgid "PERCENT"
msgstr "PROSENTTI"
#: options.h:893
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana"
#: options.h:896
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta"
#: options.h:900
msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)"
msgstr "Kuvaa kokonaiset tiedostot muistiin (oletus 64-bittisillä verkkokoneilla)"
#: options.h:901
msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)"
msgstr "Kuvaa olennaiset tiedosto-osat muistiin (oletus 32-bittisillä verkkokoneilla)"
#: options.h:904
msgid "Keep files mapped across passes (default)"
msgstr "Pidä tiedostot kuvattuna läpimenojen välillä (oletus)"
#: options.h:905
msgid "Release mapped files after each pass"
msgstr "Vapauta kuvatut tiedostot jokaisen läpimenon jälkeen"
#: options.h:908
msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
msgstr "Tuota palautustiedot PLT:lle (oletus)"
#: options.h:909
msgid "Do not generate unwind information for PLT"
msgstr "Älä tuota palautustietoja PLT:lle"
#: options.h:912
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"
#: options.h:912
msgid "LIBNAME"
msgstr "LIBNAME"
#: options.h:915
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun"
#: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: options.h:918
msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
msgstr "Ota käyttöön tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille (oletus)"
#: options.h:920
msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Ota pois käytöstä tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille"
#: options.h:923
msgid "Only search directories specified on the command line."
msgstr "Vain komentorivillä määriteltyjä etsintähakemistoja."
#: options.h:927
msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
msgstr "Laita kirjoitussuojatut ei-suoritettavat lohkot omiin segmentteihin"
#: options.h:931
msgid "Set offset between executable and read-only segments"
msgstr "Aseta siirrososoite suoritettavien ja kirjoitussuojattujen segmenttien välillä"
#: options.h:932
msgid "OFFSET"
msgstr "SIIRROSOSOITE"
#: options.h:935
msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
msgstr "Aseta GNU-linkittäjäemulointi; vanhentunut"
#: options.h:935
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULOINTI"
#: options.h:938
msgid "Map the output file for writing (default)."
msgstr "Kuvaa tulostetiedosto kirjoittamista varten (oletus)."
#: options.h:939
msgid "Do not map the output file for writing."
msgstr "Älä kuvaa tulostetiedostoa kirjoittamista varten."
#: options.h:942
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen"
#: options.h:943
msgid "Write map file"
msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto"
#: options.h:944
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI"
#: options.h:947
msgid "Do not page align data"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin"
#: options.h:949
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä"
#: options.h:950
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu"
#: options.h:953
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
#: options.h:954
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
#: options.h:957
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe"
#: options.h:960 options.h:1270
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)"
#: options.h:964
msgid "Set output file name"
msgstr "Aseta tulostetiedostonimi"
#: options.h:967
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko"
#: options.h:967
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"
#: options.h:970
msgid "Set output format"
msgstr "Aseta tulostusmuoto"
#: options.h:970
msgid "[binary]"
msgstr "[binaari]"
#: options.h:973 options.h:982
msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
msgstr "(Vain ARM) Ohita taaksepäinyhteensopivuus"
#: options.h:976 options.h:978
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
#: options.h:985
msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
msgstr "(vain PowerPC64) Tasaa PLT-kutsutyngät sopimaan välimuistiriveihin"
#: options.h:986
msgid "[=P2ALIGN]"
msgstr "[=P2ALIGN]"
#: options.h:989
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien pitäsi ladata r11"
#: options.h:990
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien ei pitäisi ladata r11"
#: options.h:993
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät lataus-lataus esteellä"
#: options.h:994
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät ilman estettä"
#: options.h:998
msgid "Load a plugin library"
msgstr "Lataa lisäosakirjasto"
#: options.h:998
msgid "PLUGIN"
msgstr "LISÄOSA"
#: options.h:1000
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "Välitä valitsin lisäosalle"
#: options.h:1000
msgid "OPTION"
msgstr "VALITSIN"
#: options.h:1004
msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)."
msgstr "Käytä posix_fallocate tilan varaamiseksi tulostetiedostossa (oletus)."
#: options.h:1006
msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space."
msgstr "Käytä fallocate tai ftruncate tilan varaamiseksi."
#: options.h:1009
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä"
#: options.h:1012
msgid "Print default output format"
msgstr "Tulosta oletustulostusmuoto"
#: options.h:1015
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit"
#: options.h:1019
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
#: options.h:1022
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen"
#: options.h:1025
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Tuota sijoitettava tuloste"
#: options.h:1027
msgid "Synonym for -r"
msgstr "Synonyymi valitsimelle -r"
#: options.h:1030
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa"
#: options.h:1033
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit"
#: options.h:1039 options.h:1042
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun"
#: options.h:1045
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun"
#: options.h:1049
msgid "Layout sections in the order specified."
msgstr "Sijoita lohkot määritellyssä järjestyksessä."
#: options.h:1053
msgid "Set address of section"
msgstr "Aseta lohkon osoite"
#: options.h:1053
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "LOHKO=OSOITE"
#: options.h:1056
msgid "Sort common symbols by alignment"
msgstr "Lajittele yhteiset symbolit tasauksen mukaan"
#: options.h:1057
msgid "[={ascending,descending}]"
msgstr "[={nouseva,laskeva}]"
#: options.h:1060
msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
msgstr "Lajittele nimen mukaan. '--no-text-reorder' korvaa '--sort-section=name' kohteella .text"
#: options.h:1062
msgid "[none,name]"
msgstr "[ei mitään, nimi]"
#: options.h:1066
msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
msgstr "Dynaamiset tunnistevälit varattavaksi (oletus 5)"
#: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152
#: options.h:1154
msgid "COUNT"
msgstr "LASKURI"
#: options.h:1070
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
#: options.h:1072
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Riisu vianjäljitystiedot"
#: options.h:1074
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot"
#: options.h:1076
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 7.4)"
#: options.h:1079
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot"
#: options.h:1082
msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n"
msgstr "(Vain ARM, PowerPC) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä. Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n"
#: options.h:1089
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)"
#: options.h:1093 options.h:1096
msgid "Generate shared library"
msgstr "Tuota jaettu kirjasto"
#: options.h:1099
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa"
#: options.h:1105
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin"
#: options.h:1108
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken."
msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. Valitsin ’--icf=safe’ laskostaa vain kohteet ctors, dtors ja funktiot, joiden osoittimia ei ehdottomasti ole käytetty."
#: options.h:1115
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)"
#: options.h:1118
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä"
#: options.h:1119
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja"
#: options.h:1122
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana"
#: options.h:1125
msgid "Remove unused sections"
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot"
#: options.h:1126
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
#: options.h:1129
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
#: options.h:1130
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
#: options.h:1133
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot"
#: options.h:1136
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto"
#: options.h:1139
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi"
#: options.h:1142
msgid "Read linker script"
msgstr "Lue linkkeriskripti"
#: options.h:1145
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti"
#: options.h:1146
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti"
#: options.h:1148
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä"
#: options.h:1150
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
#: options.h:1152
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
#: options.h:1154
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
#: options.h:1157
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Aseta bss-lohkon osoite"
#: options.h:1159
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Aseta data-segmentin osoite"
#: options.h:1161 options.h:1163
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Aseta text-segmentin osoite"
#: options.h:1166
msgid "Set the address of the rodata segment"
msgstr "Aseta rodata-segmentin osoite"
#: options.h:1169
msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
msgstr "(vain PowerPC64) Optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssit"
#: options.h:1170
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
msgstr "(vain PowerPC64) Älä optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssejä"
#: options.h:1173
msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
msgstr "(Vain PowerPC64) Lajittele TOC- ja GOT-lohkot"
#: options.h:1174
msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
msgstr "(Vain PowerPC64) Älä lajittele TOC- ja GOT-lohkoja"
#: options.h:1177
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin"
#: options.h:1180
msgid "How to handle unresolved symbols"
msgstr "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja"
#: options.h:1187
msgid "Synonym for --debug=files"
msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot"
#: options.h:1190
msgid "Read version script"
msgstr "Lue versioskripti"
#: options.h:1193
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
#: options.h:1194
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)"
#: options.h:1200
msgid "Warn if the stack is executable"
msgstr "Varoita, jos pino ei ole suoritettava"
#: options.h:1201
msgid "Do not warn if the stack is executable (default)"
msgstr "Älä varoita, jos pino on suoritettava (oletus)"
#: options.h:1204
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
#: options.h:1210
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
#: options.h:1211
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
#: options.h:1214
msgid "Warn if text segment is not shareable"
msgstr "Varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa"
#: options.h:1215
msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)"
msgstr "Älä varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa (oletus)"
#: options.h:1218
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista varoituksina"
#: options.h:1222
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista virheinä"
#: options.h:1226
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimattomat wchar_t-koot"
#: options.h:1230
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt"
#: options.h:1231
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt"
#: options.h:1234
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI"
#: options.h:1237
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Jäljitä viitteet symboliin"
#: options.h:1240
msgid "Allow unused version in script (default)"
msgstr "Salli käyttämätön versio skriptissä (oletus)"
#: options.h:1241
msgid "Do not allow unused version in script"
msgstr "Älä salli käyttämätöntä versiota skriptissä"
#: options.h:1244
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
#: options.h:1245
msgid "PATH"
msgstr "POLKU"
#: options.h:1248
msgid "Start a library search group"
msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä"
#: options.h:1250
msgid "End a library search group"
msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä"
#: options.h:1254
msgid "Start a library"
msgstr "Aloita kirjasto"
#: options.h:1256
msgid "End a library "
msgstr "Lopeta kirjasto"
#: options.h:1259
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Ei oteta huomioon GCC-linkittäjävalitsinyhteensopivuussyistä"
#: options.h:1265
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet"
#: options.h:1266
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita"
#: options.h:1268
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO"
#: options.h:1273
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa"
# DSO on ilmeisesti Dynamic shared object
#: options.h:1275
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana"
#: options.h:1278
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien"
#: options.h:1281
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)"
#: options.h:1284
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä"
#: options.h:1287
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO"
#: options.h:1295
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita"
#: options.h:1297
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja"
#: options.h:1300
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana"
#: options.h:1303
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen"
#: options.h:1306
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump"
#: options.h:1309
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa"
#: options.h:1311
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa"
#: options.h:1314
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti"
#: options.h:1317
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen"
#: options.h:1318
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen"
#: options.h:1320
msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
msgstr "Älä salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä"
#: options.h:1321 options.h:1323
msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
msgstr "Salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä (oletus)"
#: output.cc:1344
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty"
#: output.cc:1711 output.cc:1743
msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila (GOT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: output.cc:2372
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”"
#: output.cc:4598
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
#: output.cc:4601
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "lohkon ’%s’ osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
#: output.cc:4965
#, c-format
msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
msgstr "%s: askelkasvatusperusta ja tulostetiedostonimi ovat samoja"
#: output.cc:4972
#, c-format
msgid "%s: stat: %s"
msgstr "%s: stat-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.cc:4977
#, c-format
msgid "%s: incremental base file is empty"
msgstr "%s: askelkasvatusperustiedosto on tyhjä"
#: output.cc:4989 output.cc:5087
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: perustiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
#: output.cc:5006
#, c-format
msgid "%s: read failed: %s"
msgstr "%s: read-funktio epäonnistui: %s"
#: output.cc:5011
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua"
#: output.cc:5111
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.cc:5130
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.cc:5222
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s: mmap-kutsu: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s"
#: output.cc:5240
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.cc:5260
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: odottamaton 0-paluuarvo"
#: output.cc:5262
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.cc:5277
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close-kutsu epäonnistui: %s"
#: output.h:501
msgid "** section headers"
msgstr "** lohko-otsakkeet"
#: output.h:551
msgid "** segment headers"
msgstr "** segmenttiotsakkeet"
#: output.h:598
msgid "** file header"
msgstr "** tiedosto-otsake"
#: output.h:824
msgid "** fill"
msgstr "** täyte"
#: output.h:990
msgid "** string table"
msgstr "** merkkijonotaulu"
#: output.h:1513
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** dynaamiset sijoitukset"
#: output.h:1514 output.h:2214
msgid "** relocs"
msgstr "** sijoitukset"
#: output.h:2239
msgid "** group"
msgstr "** ryhmä"
#: output.h:2415
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:2597
msgid "** dynamic"
msgstr "** dynaaminen"
#: output.h:2734
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** symtab xindex"
#: parameters.cc:221
msgid "input file does not match -EB/EL option"
msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/EL-valitsimen kanssa"
#: parameters.cc:231
msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
msgstr "-Trodata-segmentti on merkityksetön ilman valitsinta --rosegment"
#: parameters.cc:339 target-select.cc:199
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s"
#: parameters.cc:352
#, c-format
msgid "unrecognized emulation %s"
msgstr "tunnistamaton emulaatio %s"
#: parameters.cc:375
msgid "no supported target for -EB/-EL option"
msgstr "ei tuettua kohdetta valitsimelle -EB/-EL"
#: plugin.cc:178
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library: %s"
msgstr "%s: lisäosakirjaston lataus epäonnistui: %s"
#: plugin.cc:187
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s: sulkemistulokohdan löytäminen epäonnistui"
#: plugin.cc:852
msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa"
#: powerpc.cc:856
msgid "missing expected __tls_get_addr call"
msgstr "puuttuu otaksuttu __tls_get_addr-kutsu"
#: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865
#, c-format
msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
msgstr "%s: ABI-versio %d ei ole yhteensopiva ABI-version %d tulosteen kanssa"
#: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907
#, c-format
msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
msgstr "%s: .opd virheellinen kohteessa abiv%d"
#: powerpc.cc:1765
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s: odottamaton reloc-tietuetyyppi %u .opd-lohkossa"
#: powerpc.cc:1776
#, c-format
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s: .opd ei ole opd-rivien tavallinen taulukko"
#: powerpc.cc:1843
#, c-format
msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "%s: paikallisessa symbolissa %d on virheellinen st_other ABI-versiolle 1"
#: powerpc.cc:2420
#, c-format
msgid "%s:%s exceeds group size"
msgstr "%s:%s ylittää ryhmäkoon"
#: powerpc.cc:2643
#, c-format
msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
msgstr "%s:%s: haarautuminen ei-suoritettavassa lohkossa, ei pitkää haarautumiskoodia sinulle"
#: powerpc.cc:3966
msgid "** glink"
msgstr "** glink"
#: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500
#, c-format
msgid "%s: linkage table error against `%s'"
msgstr "%s: linkitystauluvirhe kohteen ”%s” edessä"
#: powerpc.cc:4607
msgid "** save/restore"
msgstr "** tallenna/palauta"
#: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
# Report an unsupported relocation against a local symbol.
#: powerpc.cc:5289
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: tukematon reloc-tietue %u paikallisen symbolin edessä"
#: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko"
#: powerpc.cc:6626
msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
msgstr "__tls_get_addr-kutsusta puuttuu merkitsijä reloc-tietue"
#: powerpc.cc:6772
msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
msgstr "kutsusta puuttuu nop-käskyt, toc-palauttaminen epäonnistui; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230
#, c-format
msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction"
msgstr "toc-optimointia ei tueta %#07x-käskylle"
#: powerpc.cc:7568
msgid "relocation overflow"
msgstr "sijoitusylivuoto"
#: readsyms.cc:285
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: tiedosto on tyhjä"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:920
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto"
#: reduced_debug_output.cc:187
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:273
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:281
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reduced_debug_output.cc:324
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
#: reloc.cc:317 reloc.cc:959
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u"
#: reloc.cc:335 reloc.cc:976
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:344 reloc.cc:985
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton"
#: reloc.cc:1367
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen ’%s’ kutsuksi kohteeseen ’%s’"
#: reloc.cc:1527
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:194
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:200
#, c-format
msgid "unsupported symbol binding %d"
msgstr "tukematon symbolisidos %d"
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
#. defined in another object.
#: resolve.cc:284
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
msgstr "%s symboli ’%s’ kohteessa %s on DSO %s:n viittaama"
#: resolve.cc:406
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "’%s’-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin"
#: resolve.cc:411
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "’%s’-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla"
#: resolve.cc:416
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "useita ’%s’-yhteissymboleja."
#: resolve.cc:458
#, c-format
msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
msgstr "symbolia ’%s’ käytetään sekä __thread- että non-__thread-käytössä"
#: resolve.cc:501
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "useita ’%s’-määrittelyjä"
#: resolve.cc:540
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "’%s’-määrittely korvaa yhteissymbolin"
#: resolve.cc:575
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "’%s’-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn"
#: resolve.cc:725
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "yhteinen ’%s’ korvattu edellisellä määrittelyllä"
#: resolve.cc:860
msgid "COPY reloc"
msgstr "COPY reloc-tietue"
#: resolve.cc:864 resolve.cc:887
msgid "command line"
msgstr "komentorivi"
#: resolve.cc:867
msgid "linker script"
msgstr "linkkeriskripti"
#: resolve.cc:871
msgid "linker defined"
msgstr "linkkeri määritelty"
#: script-sections.cc:105
#, c-format
msgid "section %s overflows end of region %s"
msgstr "lohko %s vuotaa yli alueen %s lopussa"
#: script-sections.cc:646
msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
msgstr "Yritys muistialueen asettamisesta ei-tulostuslohkolle"
#: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583
msgid "dot may not move backward"
msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin"
#: script-sections.cc:1019
msgid "** expression"
msgstr "** lauseke"
#: script-sections.cc:1204
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:2348
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:2449
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:2464
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen"
#: script-sections.cc:2577
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu"
#: script-sections.cc:2619
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille"
#: script-sections.cc:3095
#, c-format
msgid "region '%.*s' already defined"
msgstr "alue ’%.*s’ on jo määritelty"
# DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä.
#: script-sections.cc:3321
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
#: script-sections.cc:3336
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
#: script-sections.cc:3341
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota"
#: script-sections.cc:3519
msgid "no matching section constraint"
msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta"
#: script-sections.cc:3914
msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
msgstr "luodaan kaikkien MUISTI-alueiden ulkopuolelle segmentti, joka sisältää tiedosto- ja ohjelmaotsakkeita"
#: script-sections.cc:3963
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä"
#: script-sections.cc:4110
#, c-format
msgid "allocated section %s not in any segment"
msgstr "varattu lohko %s ei ole missään segmentissä"
#: script-sections.cc:4156
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "ei segmenttiä %s"
#: script-sections.cc:4169
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä"
#: script-sections.cc:4176
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä"
#: script-sections.cc:4205
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille"
#: script-sections.cc:4231
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:4242
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta"
#: script-sections.cc:4257
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille"
#: script-sections.cc:4263
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta"
#: script.cc:1132
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille"
#: script.cc:1508
#, c-format
msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
msgstr "%s: LOHKOT nähty muiden syötetiedostojen jälkeen; kokeile valitsimia -T/--script"
#. We have a match for both the global and local entries for a
#. version tag. That's got to be wrong.
#: script.cc:2212
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
msgstr "’%s’ esiintyy sekä yleisenä että paikallisena symbolina versiolle ’%s’ skriptissä"
#: script.cc:2239
#, c-format
msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä versiossa ’%s’ että ’%s’ skriptissä"
#: script.cc:2244
#, c-format
msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä yleisenä että paikallisena versiossa ’%s’ skriptissä"
#: script.cc:2329
#, c-format
msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
msgstr "käytetään ’%s’ versiona kohteelle ’%s’ joka on myös nimetty versiossa ’%s’ skriptissä"
#: script.cc:2427
#, c-format
msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
msgstr "%s-versioskriptisijoitus symboliin %s epäonnistui: symboli ei ole määritelty"
#: script.cc:2623
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: script.cc:2689
msgid "library name must be prefixed with -l"
msgstr "kirjastonimen edellä on oltava valitsin -l"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2816
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script"
#: script.cc:2881
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta"
#: script.cc:2909
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
msgstr "%s:%d:%d: virheellinen VERSION-käyttö syötetiedostossa"
#: script.cc:3025
#, c-format
msgid "unrecognized version script language '%s'"
msgstr "tunnistamaton versio-skriptikieli ’%s’"
#: script.cc:3144 script.cc:3158
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa"
#: script.cc:3277
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)"
#: script.cc:3296
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue ’%.*s’ viittasi SECTIONS-lauseen ulkopuolelle"
#: script.cc:3307
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue ’%.*s’ ei ole esitelty"
#: script.cc:3352
msgid "unknown MEMORY attribute"
msgstr "tuntematon MEMORY-attribuutti"
#: script.cc:3382
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen ’%s’ viitattu ORIGIN-lausekkeessa"
#: script.cc:3401
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen ’%s’ viitattu LENGTH-lausekkeessa"
#: sparc.cc:4326
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
msgstr "%s: little-endian elf-lippu asetettu BE-objektiin"
#: sparc.cc:4329
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
msgstr "%s: little-endian elf-lippu nollattu LE-objektissa"
# Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia.
#: stringpool.cc:510
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n"
#: stringpool.cc:514
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n"
#: stringpool.cc:517
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n"
#: symtab.cc:374
#, c-format
msgid "Cannot export local symbol '%s'"
msgstr "Paikallisen symbolin ’%s’ vieminen epäonnistui"
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: symtab.cc:904
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: viite nimeen %s"
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: symtab.cc:906
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: %s-määrittely"
#: symtab.cc:1104
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
#: symtab.cc:1358
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille"
#: symtab.cc:1369
msgid "too few symbol versions"
msgstr "liian harvoja symboliversioita"
#: symtab.cc:1418
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
#: symtab.cc:1481
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u"
#: symtab.cc:1489
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u"
#: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x"
#: symtab.cc:3155
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n"
#: symtab.cc:3158
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n"
#: symtab.cc:3310
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):"
#: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322
#, c-format
msgid " %s from %s\n"
msgstr " %s kohteesta %s\n"
#: target-reloc.h:163
msgid "internal"
msgstr "sisäinen"
#: target-reloc.h:166
msgid "hidden"
msgstr "piilotettu"
#: target-reloc.h:169
msgid "protected"
msgstr "suojeltu"
#: target-reloc.h:174
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
msgstr "%s symboli ’%s’ ei ole määritelty paikallisesti"
#: target-reloc.h:414
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu"
#: target.cc:170
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea"
# In ELF systems address of memcpy is unknown until runtime,
# a procedure linkage table or PLT is for handling this problem.
#: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244
msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
msgstr "muutostiedostotila (PLT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
#: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871
msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu askelkasvatuslinkitykselle"
#: tilegx.cc:2779
msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu kohteelle TILEGX"
#: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %u, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:66
#, c-format
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.cc:67
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "%s epäonnistui: %s"
#: x86_64.cc:2222
msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii dynaamista R_X86_64_32 reloc-tietuetta, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: x86_64.cc:2242
#, c-format
msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii dynaamista %s reloc-tietuetta ’%s’, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#: x86_64.cc:3776
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u"
#: x86_64.cc:4211
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan"
# Lähdekoodin mukaan parametri on sym_name
#~ msgid " to %s"
#~ msgstr "skripti tai lausekeviite symbolinimeen %s"
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua"
#~ msgid "%s: %s: error: "
#~ msgstr "%s: %s: virhe: "
#~ msgid "%s: %s: warning: "
#~ msgstr "%s: %s: varoitus: "
#~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
#~ msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta"
#~ msgid "ORIGIN not implemented"
#~ msgstr "ORIGIN on toteuttamatta"
#~ msgid "LENGTH not implemented"
#~ msgstr "LENGTH on toteuttamatta"
#~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
#~ msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s"
#~ msgid "invalid incremental build data"
#~ msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata"
#~ msgid "Work in progress; do not use"
#~ msgstr "Työ käynnissä; älä käytä"
#~ msgid "[file]"
#~ msgstr "[tiedosto]"
#~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
#~ msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä"
#~ msgid " applied to section relative value"
#~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
#~ msgid "cannot find -l%s"
#~ msgstr "ei voi löytää -l%s"
#~ msgid "%s: ELF file too short"
#~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt"
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0"
#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d"
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0"
#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d"
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus"
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"
#~ msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section %s(%u) in %s"
#~ msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s"
#~ msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
#~ msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s"
#~ msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
#~ msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ lohkoon ’%s’ tiedostossa ’%s’"
#~ msgid "input file does not match -EB/-EL option"
#~ msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/-EL-valitsimen kanssa"