# Translation of binutils to Catalan
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: addr2line.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n"
#: addr2line.c:88
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n"
#: addr2line.c:89
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n"
#: addr2line.c:90
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -a --addresses Mostra les adreces\n"
" -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n"
" -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n"
" és a.out)\n"
" -i --inlines Desplega les funcions inserides\n"
" -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n"
" comptes d'adreces\n"
" -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n"
" -s --basenames Elimina els noms de directoris\n"
" -f --functions Mostra els noms de les funcions\n"
" -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n"
" -R --recurse-limit Habilita un límit quan desemboliquies. [Predeterminat]\n"
" -r --no-recurse-limit Deshabilita un límit quan desemboliquies. [Predeterminat]\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostra la versió del programa\n"
#: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474
#: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
#: windres.c:688
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Informa dels errors a %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:313
#, c-format
msgid " at "
msgstr " a "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:354
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (inserit per) "
#: addr2line.c:387
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer"
#: addr2line.c:404
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s"
#: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670
#: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr ""
#: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'"
#: ar.c:260
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n"
#: ar.c:274
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
#: ar.c:280
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " ordres:\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
#: ar.c:294
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - actua com ranlib\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - mostra els continguts de l'arxiu\n"
#: ar.c:297
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
#: ar.c:298
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n"
#: ar.c:299
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n"
#: ar.c:300
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n"
#: ar.c:316
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - preserva les dates originals\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - mostra els inicis dels fitxers a l'arxiu\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n"
#: ar.c:321
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadors genèrics:\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n"
#: ar.c:323
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n"
#: ar.c:324
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n"
#: ar.c:326
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - mostra el número de versió\n"
#: ar.c:328
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
#: ar.c:329
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n"
#: ar.c:331
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " opcional:\n"
#: ar.c:332
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n"
#: ar.c:353
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n"
#: ar.c:354
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n"
#: ar.c:355
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
#: ar.c:358
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n"
#: ar.c:362
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n"
" -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n"
#: ar.c:366
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n"
" -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n"
#: ar.c:369
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n"
" -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
" -v --version Imprimeix informació de la versió\n"
#: ar.c:493
msgid "two different operation options specified"
msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents"
#: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n"
#: ar.c:778
msgid "no operation specified"
msgstr "no s'ha especificat una operació"
#: ar.c:781
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'."
#: ar.c:784
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'."
#: ar.c:787
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')"
#: ar.c:796
msgid "missing position arg."
msgstr ""
#: ar.c:802
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'."
#: ar.c:804
msgid "`N' missing value."
msgstr ""
#: ar.c:807
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu."
#: ar.c:823
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims."
#: ar.c:870
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada"
#: ar.c:939
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "s'està creant %s"
#: ar.c:970
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim"
#: ar.c:976
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal"
#: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "error intern en accedir %s"
#: ar.c:1027 ar.c:1105
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no és un fitxer vàlid"
#: ar.c:1064 objcopy.c:3319
#, c-format
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr ""
#: ar.c:1163
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu"
#: ar.c:1307
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n"
#: ar.c:1357
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s"
#: ar.c:1496
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n"
#: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
#: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n"
#: arsup.c:433
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n"
#: arsup.c:457
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opcions d'emulació: \n"
#: bucomm.c:156
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s"
#: bucomm.c:168
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formats coincidents:"
#: bucomm.c:183
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Destins suportats:"
#: bucomm.c:185
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: destins suportats:"
#: bucomm.c:203
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitectures suportades:"
#: bucomm.c:205
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitectures suportades:"
#: bucomm.c:218
msgid "big endian"
msgstr "big endian"
#: bucomm.c:219
msgid "little endian"
msgstr "little endian"
#: bucomm.c:220
msgid "endianness unknown"
msgstr "es desconeix la codificació endian"
#: bucomm.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (capçalera %s, dades %s)\n"
#: bucomm.c:416
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n"
#: bucomm.c:446
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<dades de temps corruptes>"
#: bucomm.c:586
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número incorrecte: %s"
#: bucomm.c:606 strings.c:404
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': No hi és aques fitxer"
#: bucomm.c:608 strings.c:406
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
#: bucomm.c:612 strings.c:412
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Advertiment: '%s' és un directori"
#: bucomm.c:614
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari"
#: bucomm.c:616
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#línies %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "mida %d "
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "definició de secció a %x mida %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "punter a"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "matriu [%d] de"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "retorn de funció"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "arguments"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "codi"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "definició d'estructura"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "referència d'estructura a %s"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "referència d'enumeració a %s"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "definició d'enumeració"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Desplaçament de la pila %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Secció de memòria %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Registre %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Símbol no definit"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Llista de símbols"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "On"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Llista de blocs"
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "variables %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "blocs"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Llista de fitxers font"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Fitxer font %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:436
msgid "<no sym>"
msgstr "<no sím>"
#: coffdump.c:451
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#fonts %d"
#: coffdump.c:464 sysdump.c:641
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n"
#: coffdump.c:465
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n"
#: coffdump.c:466
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostra la versió del programa\n"
"\n"
#: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
msgid "no input file specified"
msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr ""
#: coffgrok.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dynamic section image fixups"
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica"
#: coffgrok.c:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<string table index: %3ld>"
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr ""
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr ""
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr ""
#: coffgrok.c:273
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr ""
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr ""
#: coffgrok.c:376
#, fuzzy
#| msgid "version definition section"
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "secció de definició de versió"
#: coffgrok.c:427
#, fuzzy
#| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
#: coffgrok.c:436
#, c-format
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr ""
#: coffgrok.c:477
#, fuzzy
#| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgid "Enum definition needs auxillary information"
msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
#: coffgrok.c:484
#, c-format
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr ""
#: coffgrok.c:520
#, fuzzy
#| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgid "Array definition needs auxillary information"
msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
#: coffgrok.c:536
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr ""
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
#: coffgrok.c:644
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr ""
#: coffgrok.c:646
#, fuzzy, c-format
#| msgid " bad symbol index: %08lx"
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr " índex de símbol dolent: %08lx"
#: coffgrok.c:683
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr ""
#: coffgrok.c:701
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr ""
#: coffgrok.c:706
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr ""
#: coffgrok.c:792
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr ""
#: coffgrok.c:818
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr ""
#: coffgrok.c:828
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr ""
#: coffgrok.c:836
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr ""
#: coffgrok.c:841
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr ""
#: coffgrok.c:849
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr ""
#: coffgrok.c:855
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr ""
#: coffgrok.c:863
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr ""
#: coffgrok.c:886
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
#: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu els erros a %s.\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: cap funció actual"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: cap bloc actual"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: cap bloc actual"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: cap unitat actual"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: no està implementat"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: no està implementat"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: no està implementat"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual"
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació"
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n"
#: debug.c:2481
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal"
#: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d"
#: dlltool.c:997
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s"
#: dlltool.c:1002
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s"
#: dlltool.c:1006
msgid "Processed def file"
msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions"
#: dlltool.c:1030
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d"
#: dlltool.c:1067
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'."
#: dlltool.c:1085
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "Nom: %s base: %x"
#: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM"
#: dlltool.c:1106
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
#: dlltool.c:1262
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSIÓ %d.%d\n"
#: dlltool.c:1310
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "executa: %s %s"
#: dlltool.c:1351 resrc.c:288
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "espera: %s"
#: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d"
#: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s ha sortit amb estat %d"
#: dlltool.c:1393
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s"
#: dlltool.c:1533
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "S'està excloent el símbol: %s"
#: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: no hi ha símbols"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1659
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "S'ha acabat de llegir %s"
#: dlltool.c:1669
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s"
#: dlltool.c:1672
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s"
#: dlltool.c:1692
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s"
#: dlltool.c:1794
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida"
#: dlltool.c:1846
msgid "Added exports to output file"
msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida"
#: dlltool.c:2014
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s"
#: dlltool.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
#: dlltool.c:2024
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s"
#: dlltool.c:2200
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base"
#: dlltool.c:2251
msgid "Generated exports file"
msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions"
#: dlltool.c:2461
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s "
#: dlltool.c:2465
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s"
#: dlltool.c:2936
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s"
#: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
#: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3115
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s"
#: dlltool.c:3174
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3197
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3201
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s"
#: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no es pot esborrar %s: %s"
#: dlltool.c:3300
msgid "Created lib file"
msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca"
#: dlltool.c:3513
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s no és una biblioteca"
#: dlltool.c:3561
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls"
#: dlltool.c:3572
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)"
#: dlltool.c:3804
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d"
#: dlltool.c:3810
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s"
#: dlltool.c:3913
msgid "Processing definitions"
msgstr "S'estan processant les definicions"
#: dlltool.c:3940
msgid "Processed definitions"
msgstr "S'han processat les definicions"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3949
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n"
#: dlltool.c:3950
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3951
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
#: dlltool.c:3952
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3953
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n"
#: dlltool.c:3954
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n"
#: dlltool.c:3955
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3956
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n"
#: dlltool.c:3957
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n"
#: dlltool.c:3958
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
#: dlltool.c:3959
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n"
#: dlltool.c:3960
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n"
#: dlltool.c:3961
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n"
#: dlltool.c:3962
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n"
#: dlltool.c:3963
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
#: dlltool.c:3964
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
#: dlltool.c:3965
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n"
#: dlltool.c:3966
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3967
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3968
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n"
#: dlltool.c:3969
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n"
#: dlltool.c:3970
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n"
#: dlltool.c:3971
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n"
#: dlltool.c:3972
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n"
#: dlltool.c:3973
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n"
#: dlltool.c:3974
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n"
#: dlltool.c:3975
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n"
#: dlltool.c:3976
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n"
#: dlltool.c:3977
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
" -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n"
" fitxers temporals.\n"
#: dlltool.c:3978
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n"
#: dlltool.c:3979
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n"
#: dlltool.c:3980
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n"
#: dlltool.c:3981
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n"
#: dlltool.c:3982
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n"
#: dlltool.c:3983
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n"
#: dlltool.c:3985
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n"
#: dlltool.c:3986
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n"
#: dlltool.c:3987
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n"
#: dlltool.c:4133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
#: dlltool.c:4138
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'."
#: dlltool.c:4186
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
#: dlltool.c:4221
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "La màquina '%s' no està suportada"
#: dlltool.c:4301
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport."
#: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "S'ha provat el fitxer: %s"
#: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "S'està usant %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait retorna: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opcions genèriques:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opcions per a %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <màquina>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n"
#: dllwrap.c:799
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname"
#: dllwrap.c:828
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n"
"S'està creant un, però potser això no és el que voleu"
#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n"
#: dwarf.c:152
#, fuzzy
#| msgid " Version def aux past end of section\n"
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
#: dwarf.c:160
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:168
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:369 dwarf.c:383
#, c-format
msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
msgstr ""
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
#. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
#: dwarf.c:399
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dwarf.c:525 dwarf.c:4422
#, fuzzy
#| msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n"
#: dwarf.c:532
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Opcode estès %d: "
#: dwarf.c:537
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Final de seqüència\n"
"\n"
#: dwarf.c:545
#, c-format
msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:551
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n"
#: dwarf.c:558
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n"
#: dwarf.c:559 dwarf.c:3711
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n"
#: dwarf.c:578
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n"
#: dwarf.c:582
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "estableix el Discriminador a %s\n"
#: dwarf.c:657
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:674
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "definit per l'usuari: "
#: dwarf.c:676
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "DESCONEGUT: "
#: dwarf.c:677
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "longitud %d ["
#: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
#: dwarf.c:699
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
#: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<el desplaçament és massa gran>"
#: dwarf.c:711 dwarf.c:1742
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
#: dwarf.c:723
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
#: dwarf.c:727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
#: dwarf.c:739
#, fuzzy
#| msgid "<no .debug_str section>"
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
#: dwarf.c:757
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>"
#: dwarf.c:758
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>"
#: dwarf.c:764
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
#: dwarf.c:766
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>"
#: dwarf.c:770
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>"
#: dwarf.c:777
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
#: dwarf.c:779
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>"
#: dwarf.c:788
#, fuzzy
#| msgid " Version def aux past end of section\n"
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
#: dwarf.c:799
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
#: dwarf.c:803
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:981
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n"
#: dwarf.c:996
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgid "User TAG value: %#lx"
msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
#: dwarf.c:998
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
#: dwarf.c:1018
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconegut: %lx"
#: dwarf.c:1034
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown AT value: %lx"
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
#: dwarf.c:1048
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s byte block: "
msgid "%c%s byte block: "
msgstr " %s bloc byte: "
#: dwarf.c:1402
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
#: dwarf.c:1424
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "mida: %s "
#: dwarf.c:1427
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "posició: %s "
#: dwarf.c:1446
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1471
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
#: dwarf.c:1583
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
#: dwarf.c:1636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(User defined location op)"
msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(Localització op definida per l'usuari)"
#: dwarf.c:1638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Unknown location op)"
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(Localització op desconeguda)"
#: dwarf.c:1721
msgid "<following link not possible>"
msgstr ""
#: dwarf.c:1724
#, fuzzy
#| msgid "could not retrieve section contents"
msgid "<could not load separate string section>"
msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció"
#: dwarf.c:1732
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
#: dwarf.c:1765
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
#: dwarf.c:1796
#, fuzzy
#| msgid "corrupt attribute\n"
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "atribut corrupte\n"
#: dwarf.c:1811
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n"
#: dwarf.c:1949
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070
#, fuzzy, c-format
#| msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n"
#: dwarf.c:2081
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
#: dwarf.c:2088
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
#: dwarf.c:2099
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s"
#: dwarf.c:2108
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)"
#: dwarf.c:2133
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2139
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
#: dwarf.c:2200
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2212
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849
#: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408
#: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#: dwarf.c:2336
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(no està en línia)"
#: dwarf.c:2339
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(en línia)"
#: dwarf.c:2342
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)"
#: dwarf.c:2345
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)"
#: dwarf.c:2348
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
#: dwarf.c:2405
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(implementació definida: %s)"
#: dwarf.c:2408
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Desconegut: %s)"
#: dwarf.c:2453
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(tipus definit per l'usuari)"
#: dwarf.c:2455
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tipus desconegut)"
#: dwarf.c:2468
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(accessibilitat desconeguda)"
#: dwarf.c:2480
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(visibilitat desconeguda)"
#: dwarf.c:2493
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(user defined)"
msgid "(user specified)"
msgstr "(definit per l'usuari)"
#: dwarf.c:2495
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unknown virtuality)"
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(virtualitat desconeguda)"
#: dwarf.c:2507
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(virtualitat desconeguda)"
#: dwarf.c:2519
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(cas desconegut)"
#: dwarf.c:2537
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(definit per l'usuari)"
#: dwarf.c:2539
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(convenció desconeguda)"
#: dwarf.c:2548
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(no definit)"
#: dwarf.c:2558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(undefined)"
msgid "(unsigned)"
msgstr "(no definit)"
#: dwarf.c:2559
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2560
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2561
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2562
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized: %-7lx"
msgid "(unrecognised)"
msgstr "no reconegut: %-7lx"
#: dwarf.c:2571
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2572
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2573
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2582
#, c-format
msgid "(label)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2583
#, c-format
msgid "(range)"
msgstr ""
#: dwarf.c:2610
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr "(llista de localitzacions)"
#: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sense DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:2664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n"
#: dwarf.c:2674
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld"
#: dwarf.c:2759
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
#| "\n"
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
#: dwarf.c:2762
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
#: dwarf.c:2767
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Contents of the %s section:\n"
#| "\n"
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Continguts de la secció %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2770
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Continguts de la secció %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2819
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
#: dwarf.c:2831
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
#: dwarf.c:2839
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No comp units in %s section ?"
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?"
#: dwarf.c:2848
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades"
#: dwarf.c:2877
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
#: dwarf.c:2957
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3000
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n"
#: dwarf.c:3002
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:3005
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:3006
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3008
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Mida del punter: %d\n"
#: dwarf.c:3013
#, c-format
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " Signatura: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3016
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3024
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr "Contribucions de la secció:\n"
#: dwarf.c:3025
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3028
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3031
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3034
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
#: dwarf.c:3057
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
#: dwarf.c:3066
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
#: dwarf.c:3076
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
#: dwarf.c:3082
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
#: dwarf.c:3128
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n"
#: dwarf.c:3138
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n"
#: dwarf.c:3142
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n"
#: dwarf.c:3161
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu"
#: dwarf.c:3165
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:3184
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n"
#: dwarf.c:3257
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3372
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
#: dwarf.c:3386
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
#: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3415
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n"
#: dwarf.c:3431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
#: dwarf.c:3463
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgid "Corrupt directory format table entry\n"
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:3465
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgid "Corrupt file name format table entry\n"
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:3475
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgid "Corrupt directory list\n"
msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n"
#: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de directoris està buida.\n"
#: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de noms de fitxers està buida.\n"
#: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n"
#: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:3497
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr ""
#: dwarf.c:3512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name"
msgid "\tName"
msgstr "Nom"
#: dwarf.c:3515
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr ""
#: dwarf.c:3518
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr ""
#: dwarf.c:3521
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr ""
#: dwarf.c:3524
#, c-format
msgid "\tMD5"
msgstr ""
#: dwarf.c:3527
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown format type `%s'"
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
msgstr "Tipus `%s' desconegut de format "
#: dwarf.c:3564
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgid "Corrupt directory entries list\n"
msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:3566
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgid "Corrupt file name entries list\n"
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Posició: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3628
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:3629
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versió DWARF: %d\n"
#: dwarf.c:3630
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Longitud de pròleg: %d\n"
#: dwarf.c:3631
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n"
#: dwarf.c:3633
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n"
#: dwarf.c:3634
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
#: dwarf.c:3635
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base de línia: %d\n"
#: dwarf.c:3636
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rang de línia: %d\n"
#: dwarf.c:3637
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base d'opcode: %d\n"
#: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3654
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3658
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opcodes:\n"
#: dwarf.c:3661
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " L'opcode %d te %d arguments\n"
msgstr[1] " L'opcode %d te %d arguments\n"
#: dwarf.c:3735
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:3751
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n"
#: dwarf.c:3754
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr "Declaracions de números de línia:\n"
#: dwarf.c:3777
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s"
#: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916
#: dwarf.c:3936
msgid " (reset view)"
msgstr ""
#: dwarf.c:3797
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]"
#: dwarf.c:3807
#, fuzzy, c-format
#| msgid " and Line by %s to %d\n"
msgid " and Line by %s to %d"
msgstr " i la línia per %s a %d\n"
#: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3822
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Copy\n"
msgid " Copy"
msgstr " Copia\n"
#: dwarf.c:3839
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:3858
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:3871
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Avança la línia per %s a %d\n"
#: dwarf.c:3879
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:3887
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Estableix la columna a %s\n"
#: dwarf.c:3895
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Estableix is_stmt a %s\n"
#: dwarf.c:3900
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Estableix el bloc bàsic\n"
#: dwarf.c:3912
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:3931
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:3944
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n"
#: dwarf.c:3951
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n"
#: dwarf.c:3955
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n"
#: dwarf.c:3961
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Estableix ISA a %s\n"
#: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: "
#: dwarf.c:4059
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
#: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:4250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The Directory Table is empty.\n"
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de directoris està buida.\n"
#: dwarf.c:4295
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4334
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545
#, c-format
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650
#: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440
#: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540
#: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360
#: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupte>"
#: dwarf.c:4355
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:4360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File name Line number Starting address\n"
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n"
#: dwarf.c:4476
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n"
#: dwarf.c:4529
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
#: dwarf.c:4533
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgid "file index %u > number of files %u\n"
msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n"
#: dwarf.c:4534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
#: dwarf.c:4540
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " [Use directory table entry %d]\n"
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
#: dwarf.c:4547
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " [Use directory table entry %d]\n"
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
#: dwarf.c:4613
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Estableix ISA a %lu\n"
#: dwarf.c:4647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:4782
msgid "no info"
msgstr "sense informació"
#: dwarf.c:4783
msgid "type"
msgstr "tipus"
#: dwarf.c:4784
msgid "variable"
msgstr "variable"
#: dwarf.c:4785
msgid "function"
msgstr "funció"
#: dwarf.c:4786
msgid "other"
msgstr "un altre"
#: dwarf.c:4787
msgid "unused5"
msgstr "unused5"
#: dwarf.c:4788
msgid "unused6"
msgstr "unused6"
#: dwarf.c:4789
msgid "unused7"
msgstr "unused7"
#: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n"
#: dwarf.c:4854
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:4856
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:4858
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4860
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:4869
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
#: dwarf.c:4877
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Posició Tipus Nom\n"
#: dwarf.c:4879
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Posició Nom\n"
#: dwarf.c:4915
msgid "s"
msgstr "s"
#: dwarf.c:4915
msgid "g"
msgstr "g"
#: dwarf.c:4975
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
#: dwarf.c:4981
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:4989
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n"
#: dwarf.c:4998
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n"
#: dwarf.c:5010
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n"
#: dwarf.c:5143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n"
#: dwarf.c:5153
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:5154
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Mida de posicio: %d\n"
#: dwarf.c:5158
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5172
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n"
#: dwarf.c:5180
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n"
#: dwarf.c:5183
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
#: dwarf.c:5209
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n"
#: dwarf.c:5226
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n"
#: dwarf.c:5247
#, fuzzy
#| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n"
#: dwarf.c:5253
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
#: dwarf.c:5256
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:5264
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
#: dwarf.c:5272
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5281
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5290
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5299
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:5305
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5313
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5321
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5327
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5334
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n"
#: dwarf.c:5346
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
#: dwarf.c:5349
#, fuzzy, c-format
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
#: dwarf.c:5398
#, c-format
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n"
#: dwarf.c:5407
msgid "has children"
msgstr "té fills"
#: dwarf.c:5407
msgid "no children"
msgstr "sense fills"
#: dwarf.c:5476
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5508
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752
#: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
#: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Final de llista>\n"
#: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(adreça de base)\n"
#: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8lx for:\n"
" %*s "
msgstr ""
#: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776
msgid " (start == end)"
msgstr "(inici == fi)"
#: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778
msgid " (start > end)"
msgstr "(inici > fi)"
#: dwarf.c:5659
#, c-format
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5729
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5738
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
#: dwarf.c:5787
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr ""
#: dwarf.c:5830
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
#: dwarf.c:5900
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n"
#: dwarf.c:5924
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
#: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La secció %s està buida.\n"
#: dwarf.c:6037
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
#: dwarf.c:6057
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n"
#: dwarf.c:6116
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n"
#: dwarf.c:6121
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n"
#: dwarf.c:6131
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6133
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n"
#: dwarf.c:6188
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6192
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6201
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:6225
#, fuzzy
#| msgid "BCD float type not supported"
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "Tipus BCD flotant no suportat"
#: dwarf.c:6242
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
msgstr[1] "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
#: dwarf.c:6407
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n"
#: dwarf.c:6411
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:6413
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:6414
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6416
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Mida del punter: %d\n"
#: dwarf.c:6417
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Mida del segment: %d\n"
#: dwarf.c:6424
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n"
#: dwarf.c:6434
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n"
#: dwarf.c:6439
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adreça Mida\n"
#: dwarf.c:6441
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adreça Mida\n"
#: dwarf.c:6517
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
#: dwarf.c:6533
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n"
#: dwarf.c:6536
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tÍndex\tAddreça\n"
#: dwarf.c:6543
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709
msgid "(start == end)"
msgstr "(inici == fi)"
#: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711
msgid "(start > end)"
msgstr "(inici < fi)"
#: dwarf.c:6660
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
#: dwarf.c:6696
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
#: dwarf.c:6773
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
#: dwarf.c:6784
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
#: dwarf.c:6803
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
msgstr ""
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:6825
#, c-format
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n"
#: dwarf.c:6850
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6855
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Posició Inici Fi\n"
#: dwarf.c:6874
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6881
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:6889
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:6896
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:6969
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:6982
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
#: dwarf.c:7325
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7337
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7345
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7376
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7463
#, c-format
msgid " Augmentation data: "
msgstr ""
#: dwarf.c:7480
msgid "bad register: "
msgstr "registre dolent: "
#: dwarf.c:7650
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n"
#: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712
#, fuzzy
#| msgid "Invalid radix: %s\n"
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Radix invàlid: %s\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:7727
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7751
#, c-format
msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:7873
#, c-format
msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
msgstr ""
#. PR 17512: file:306-192417-0.005.
#: dwarf.c:7887
#, c-format
msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8190
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8237
#, c-format
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8261
#, c-format
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8393
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n"
#: dwarf.c:8395
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n"
#: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Versió %ld\n"
#: dwarf.c:8502
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
#: dwarf.c:8509
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8514
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8525
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8530
#, fuzzy, c-format
#| msgid "version string"
msgid "Augmentation string:"
msgstr "cadena de caràcters de versió"
#: dwarf.c:8541
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "CU table:\n"
msgid "CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula CU:\n"
#: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:8551
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "TU table:\n"
msgid "TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula TU:\n"
#: dwarf.c:8561
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "TU table:\n"
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula TU:\n"
#: dwarf.c:8567
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr ""
#: dwarf.c:8587
#, c-format
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8604
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dwarf.c:8631
#, c-format
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8669
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tauls de símbols:\n"
#: dwarf.c:8748
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8784
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Local entries:\n"
msgid " <no entries>"
msgstr " Entrades locals\n"
#: dwarf.c:8816
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8820
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:8831
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8837
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Language: %s\n"
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " Idioma: %s\n"
#: dwarf.c:8841
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
#: dwarf.c:8855
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8859
#, c-format
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr ""
#: dwarf.c:8888
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:8899
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Versió no suportada %lu.\n"
#: dwarf.c:8903
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n"
#: dwarf.c:8905
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n"
#: dwarf.c:8907
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n"
#: dwarf.c:8909
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n"
#: dwarf.c:8927
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:8934
#, c-format
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8943
#, c-format
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8953
#, c-format
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8962
#, c-format
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8977
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:8981
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula CU:\n"
#: dwarf.c:8987
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:8992
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula TU:\n"
#: dwarf.c:8999
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:9006
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula d'adreces:\n"
#: dwarf.c:9016
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:9036
#, fuzzy, c-format
#| msgid " <corrupt: %14ld>"
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr " <corrupte: %14ld>"
#: dwarf.c:9037
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9048
#, c-format
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9049
#, c-format
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9062
#, c-format
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9087
msgid "static"
msgstr "estàtic"
#: dwarf.c:9087
msgid "global"
msgstr "global"
#: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n"
#: dwarf.c:9200
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The %s section is empty.\n"
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr ""
"\n"
"La secció %s està buida.\n"
#: dwarf.c:9206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
#: dwarf.c:9224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
msgstr[0] "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
msgstr[1] "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
#: dwarf.c:9235
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:9237
#, c-format
msgid " Number of columns: %d\n"
msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
#: dwarf.c:9238
#, c-format
msgid " Number of used entries: %d\n"
msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
#: dwarf.c:9239
#, c-format
msgid ""
" Number of slots: %d\n"
"\n"
msgstr " Nombre de posicions: %d\n"
#: dwarf.c:9244
#, c-format
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n"
#: dwarf.c:9266
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9271
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: "
#: dwarf.c:9278
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
#: dwarf.c:9320
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of columns: %d\n"
msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
#: dwarf.c:9326
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
#: dwarf.c:9333
#, c-format
msgid " Offset table\n"
msgstr " Taula de posicions\n"
#: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
msgid "signature"
msgstr "signatura"
#: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
#: dwarf.c:9373
#, fuzzy, c-format
#| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n"
#: dwarf.c:9387
#, c-format
msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9396
#, c-format
msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459
#, c-format
msgid " [%3d] 0x%s"
msgstr " [%3d] 0x%s"
#: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472
#, c-format
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9434
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr "Mida de la taula\n"
#: dwarf.c:9487
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Unsupported version\n"
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr "Versió no suportada\n"
#: dwarf.c:9559
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n"
#: dwarf.c:9590
#, c-format
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9608
#, c-format
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9624
#, c-format
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9722
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
#: dwarf.c:9734
#, c-format
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9829
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
#: dwarf.c:9867
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory\n"
msgid "Out of memory"
msgstr "Memòria exhaurida\n"
#. Failed to find the file.
#: dwarf.c:9917
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not open section dump file"
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció"
#: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934
#: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Tried `%s'\n"
msgid "tried: %s\n"
msgstr "S'ha provat `%s'\n"
#: dwarf.c:9952
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
#. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
#. files that would also match.
#: dwarf.c:9960
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:9979
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
#: dwarf.c:9985
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
#. FIXME: We should check the dwo_id.
#: dwarf.c:9992
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:10024
#, c-format
msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:10026
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Name: %s\n"
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nom: %s\n"
#: dwarf.c:10027
#, fuzzy, c-format
#| msgid " identity: %s\n"
msgid " Directory: %s\n"
msgstr " identitat: %s\n"
#: dwarf.c:10027
#, fuzzy
#| msgid " no tags found\n"
msgid "<not-found>"
msgstr " no s'han trobat senyaladors\n"
#: dwarf.c:10029
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version: %d\n"
msgid " ID: "
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:10031
#, fuzzy, c-format
#| msgid ", <unknown>"
msgid " ID: <unknown>\n"
msgstr ", <desconegut>"
#: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n"
#: elfcomm.c:42
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "
#: elfcomm.c:56
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Advertiment: "
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n"
#: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memòria exhaurida\n"
#: elfcomm.c:434
#, c-format
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
#: elfcomm.c:491
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut saltar la taula de símbols de l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:510
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: l'índex del fitxer està buit\n"
#: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
#: elfcomm.c:529
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
msgstr "%s:l'index de l'arxiu hauria de tenir %ld entrades de %d bytes, però la mida és sols %ld\n"
#: elfcomm.c:539
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir l'índex de símbols de l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:559
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant convertir l'índex de simbols dels fitxer\n"
#: elfcomm.c:572
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: l'arxiu té un índex però cap símbol\n"
#: elfcomm.c:580
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:588
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:598
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu a continuació de l'índex de l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: ha fallat la cerca a la primera capçalera de fitxer\n"
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
#. have already been freed.
#: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:584 readelf.c:19511
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera del fitxer\n"
#: elfcomm.c:657
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s no té cap índex d'arxiu\n"
#: elfcomm.c:669
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:676
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:687
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:695
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de cadenes de noms llargs de símbols\n"
#: elfcomm.c:772
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr "El membre de l'arxiu fa servir noms llargs, però no s'ha trobar cap taula de noms llargs\n"
#: elfcomm.c:786
#, c-format
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:805
#, fuzzy
#| msgid "%s: bad archive file name\n"
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
#: elfcomm.c:861
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el pròxim nom de fitxer\n"
#: elfcomm.c:872 elfedit.c:591 readelf.c:19518
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
#: elfedit.c:90
#, c-format
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: fread failed"
msgid "%s: stat () failed\n"
msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
#: elfedit.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: fread failed"
msgid "%s: mmap () failed\n"
msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
#: elfedit.c:243
#, c-format
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:309
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Versió EI no suportada: %d no és %d\n"
#: elfedit.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
#: elfedit.c:339
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
#: elfedit.c:348
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Màquina e sense coincidència: %d no és %d\n"
#: elfedit.c:359
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Tipus e sense coincidència: %d no és %d\n"
#: elfedit.c:370
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_OSABI sense coincidència:; %d no és %d\n"
#: elfedit.c:403
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar la capçalera ELF: %s\n"
#: elfedit.c:473
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Aquest executable s'ha construït sense suport per a un tipus\n"
"de 64 bits i per això no pot processar fitxers ELF de 64 bits.\n"
#: elfedit.c:514
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera ELF\n"
#: elfedit.c:521
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut buscar la capçalera ELF\n"
#: elfedit.c:575 readelf.c:19501
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar la capçalera següent de l'arxiu\n"
#: elfedit.c:606 elfedit.c:615 readelf.c:19532 readelf.c:19541
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
#: elfedit.c:635 elfedit.c:727
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "El fixer '%s' d'entrada no és llegible\n"
#: elfedit.c:659
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el membre de l'arxiu\n"
#: elfedit.c:698 readelf.c:19650
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': No existeix aquest fitxer\n"
#: elfedit.c:700 readelf.c:19652
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s\n"
#: elfedit.c:707 readelf.c:19659
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
#: elfedit.c:733 readelf.c:19681
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir el número màgic del fixer\n"
#: elfedit.c:797
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI desconegut: %s\n"
#: elfedit.c:822
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %s\n"
#: elfedit.c:841
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tipus desconegut: %s\n"
#: elfedit.c:882
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-elf\n"
#: elfedit.c:884
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr "Actualitza la capçalera ELF dels fitxers ELF\n"
#: elfedit.c:885 objcopy.c:539 objcopy.c:675 strings.c:700
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr "Les opcions són:\n"
#: elfedit.c:886
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
#| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
#| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
#| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
#| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
#| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
#| " -h --help Display this information\n"
#| " -v --version Display the version number of %s\n"
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
msgstr ""
" --input-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina d'entrada a \n"
" <màquina>\n"
" --output-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina de sortida a\n"
" <màquina>\n"
" --input-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer d'entrada a <tipus>\n"
" --output-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer de sortida a <tipus>\n"
" --input-osabi <osabi> Estableix l'OSABI d'entrada a <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Estableix l'OSABI de sortida a <osabi>\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostra el número de versió de %s\n"
#: elfedit.c:894
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -D --enable-deterministic-archives\n"
#| " Produce deterministic output when stripping archives\n"
#| " -U --disable-deterministic-archives\n"
#| " Disable -D behavior (default)\n"
msgid ""
" --enable-x86-feature <feature>\n"
" Enable x86 feature <feature>\n"
" --disable-x86-feature <feature>\n"
" Disable x86 feature <feature>\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Desactiva el comportament -D\n"
#: elfedit.c:900
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " The options are:\n"
#| " -h --help Display this information\n"
#| " -v --version Print the program's version number\n"
msgid ""
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
#: emul_aix.c:44
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - arxiu petit de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ignora objectes de 64 bit\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ignora objectes de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - accepta objectes de 32 i 64 bits\n"
#: mclex.c:240
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "S'ha entrat un símbol duplicat a una llista de paraules clau."
#: nm.c:248 size.c:76 strings.c:698
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer(s)]\n"
#: nm.c:249
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "Llista els símbols a [fitxer(s)] (per defecte a.out).\n"
#: nm.c:250
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " The options are:\n"
#| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
#| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
#| " -B Same as --format=bsd\n"
#| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
#| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
#| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#| " or `gnat'\n"
#| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
#| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
#| " --defined-only Display only defined symbols\n"
#| " -e (ignored)\n"
#| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
#| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
#| " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
#| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
#| " line number for each symbol\n"
#| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
#| " -o Same as -A\n"
#| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
#| " -P, --portability Same as --format=posix\n"
#| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
" --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -a, --debug-syms Mostra únicamant els símbols del depurador\n"
" -A, --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer d'entrada abans\n"
" de cada símbol\n"
" -B El mateix que --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms dels símbols de nivell\n"
" baix a nivell d'usuari\n"
" L'ESTIL, si s'especifica, pot ser `auto' \n"
" (predeterminat), `gnu', `lucid', `arm',\n"
" `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
" --no-demangle No decodifiquis els noms de símbols de nivell baix\n"
" -D, --dynamic Mostra els símbols dinàmics en comptes dels \n"
" símbols normals\n"
" --defined-only Mostra únicament els símbols definits\n"
" -e (ignorat)\n"
" -f, --format=FORMAT Usa el format d'uaout FORMAT, FORMAT pot ser `bsd',\n"
" `sysv' o `posix'. Per defecte és `bsd'\n"
" -g, --extern-only Mostra sols els símbols externs\n"
" -l, --line-numbers Usa informació de depuració per trobar un fitxer \n"
" i el número de línia per a cada símbol\n"
" -n, --numeric-sort Ordena els símbols numèricament per adreça\n"
" -o El mateix que -A\n"
" -p, --no-sort No ordenis els símbols\n"
" -P, --portability El mateix que --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverteix el sentit de l'ordenació\n"
#: nm.c:275
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NOM Carrega el connector especificat\n"
#: nm.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
#| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
#| " --size-sort Sort symbols by size\n"
#| " --special-syms Include special symbols in the output\n"
#| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
#| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
#| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
#| " -X 32_64 (ignored)\n"
#| " @FILE Read options from FILE\n"
#| " -h, --help Display this information\n"
#| " -V, --version Display this program's version number\n"
#| "\n"
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Imprimeix la mida dels símbols definits\n"
" -s, --print-armap Inclou un índex per als símbols dels membres de l'arxiu\n"
" --size-sort Ordena els símbos per mida\n"
" --special-syms Inclou símbols especials a la sortida\n"
" --synthetic Mostra també els símbos sintètics\n"
" -t, --radix=RADIX Usa RADIX per imprimir els valors dels símbols\n"
" --target=BFDNAME Especifica el format de l'objecte de destí com BDFNAME\n"
" -u, --undefined-only Mostra sols els símbols no definits\n"
" -X 32_64 (ignorat)\n"
" @FITXER Llegeix les opcions des de FITXER\n"
" -h, --help Mostra aquesta informació\n"
" -V, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
"\n"
#: nm.c:327
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s radix no vàlid"
#: nm.c:351
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: format de sortida no vàlid"
#: nm.c:375 readelf.c:10957 readelf.c:11002
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<específic per al processador>: %d"
#: nm.c:377 readelf.c:10966 readelf.c:11021
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<específic per al SO>: %d"
#: nm.c:379 readelf.c:10969 readelf.c:11024
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<desconegut>: %d"
#: nm.c:409
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<unknown>: %d"
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<desconegut>: %d"
#: nm.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Índex de l'arxiu:\n"
#: nm.c:497
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr ""
#: nm.c:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbols no definits de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1378
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbols de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1380 nm.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
"\n"
#: nm.c:1383 nm.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
"\n"
#: nm.c:1427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbols no definits de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1429
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbols de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1521
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "No s'ha inicialitzat l'ample de la impressió (%d)"
#: nm.c:1770
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Sols està suportat -X 32_64"
#: nm.c:1798
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "S'estan usant conjuntament les opcions --size-sort i --undefined-only"
#: nm.c:1799
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "no es produirà cap sortida, ja que els símbols no definits no tenen mida."
#: objcopy.c:537 srconv.c:1695
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada [fitxer-sortida]\n"
#: objcopy.c:538
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr "Còpia un fitxer binari, possiblement transformant-lo en el procés\n"
#: objcopy.c:540
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada està en format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Estableix la sortida a <arch>, quan l'entrada és independent de l'arquitectura\n"
" -F --target <bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
" --debugging Converteix la informació de depuració, si és possible\n"
" -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificat/accés a l'output\n"
#: objcopy.c:548 objcopy.c:683
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produeix sortida determinística quan es redueixin els fitxers (predeterminat)n\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Desactiva el comportament -D\n"
#: objcopy.c:554 objcopy.c:689
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Desactiva el comportament -D\n"
#: objcopy.c:559
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
#| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
#| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
#| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
#| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
#| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
#| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
#| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
#| " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
#| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
#| " relocations\n"
#| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
#| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
#| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
#| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
#| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
#| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
#| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
#| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
#| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
#| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
#| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
#| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
#| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
#| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
#| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
#| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
#| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
#| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
#| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
#| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
#| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
#| " Add <incr> to the start address\n"
#| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
#| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
#| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
#| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
#| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
#| " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
#| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
#| " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
#| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
#| " Warn if a named section does not exist\n"
#| " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
#| " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
#| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
#| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
#| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
#| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
#| " Handle long section names in Coff objects.\n"
#| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
#| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
#| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
#| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
#| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
#| " listed in <file>\n"
#| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
#| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
#| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
#| " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
#| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
#| " in <file>\n"
#| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
#| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
#| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
#| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
#| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
#| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
#| " --writable-text Mark the output text as writable\n"
#| " --readonly-text Make the output text write protected\n"
#| " --pure Mark the output file as demand paged\n"
#| " --impure Mark the output file as impure\n"
#| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
#| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
#| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
#| " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
#| " section name\n"
#| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
#| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
#| " <commit>\n"
#| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
#| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
#| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
#| " <commit>\n"
#| " --subsystem <name>[:<version>]\n"
#| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
#| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
#| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
#| " -v --verbose List all object files modified\n"
#| " @<file> Read options from <file>\n"
#| " -V --version Display this program's version number\n"
#| " -h --help Display this output\n"
#| " --info List object formats & architectures supported\n"
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
" type\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -j --only-section <nom> Copia sols <nom> a la sortida\n"
" --add-gnu-debuglink=<fitxer> Afegeix la secció .gnu_debuglink a <fitxer>\n"
" -R --remove-section <nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
" -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n"
" i relocalització\n"
" -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n"
" depuració\n"
" --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n"
" --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n"
" necessaris per a la relocalització\n"
" -N --strip-symbol <nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nom>\n"
" No copiïs el símbol <nom> a no ser que\n"
" es necessiti per relocalitzacions\n"
" --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
" depuració\n"
" --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n"
" --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n"
" manté els símbols\n"
" -K --keep-symbol <nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
" --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n"
" --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n"
" locals\n"
" -L --localize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
" --globalize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
" global\n"
" -G --keep-global-symbol <nom> Localitza tots els símbols excepte <nom>\n"
" -W --weaken-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
" feble\n"
" --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n"
" com a febles\n"
" -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n"
" -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
" -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n"
" compilador \n"
" -i --interleave [<número>] Copia únicament N de cada <número> bytes\n"
" --interleave-width <number> Estableix N per a --interleave\n"
" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloc\n"
" intercalat\n"
" --gap-fill <val> Omple els buits entre seccions amb <val>\n"
" --pad-to <adr> Omple l'última secció fins a l'adreça <adr>\n"
" --set-start <adr> Estableix l'adreça d'inici a <adr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Afegeix <incr> a l'adreça d'inici\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Afegeix <incr> a les adreces LMA,\n"
" VMA i d'inici\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<val>\n"
" Canvia l'LMA i la VMA de la secció <nom>\n"
" per <val>\n"
" --change-section-lma <nom>{=|+|-}<val>\n"
" Canvia l'LMA de la secció <nom> per <val>\n"
" --change-section-vma <nom>{=|+|-}<val>\n"
" Canvia la VMA de la secció <nom>\n"
" per <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Adverteix si no existeix una secció amb nom\n"
" --set-section-flags <nom>=<senyaladors>\n"
" Estableix les propietats de la secció <nom>\n"
" a <indicadors>\n"
" --add-section <nom>=<fitxer> Afegeix la secció <nom> trobada a <fitxer>\n"
" a la sortida\n"
" --rename-section <vella>=<nova>[,<indicadors>] Rebateja la secció <vella>\n"
" a <nova>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n"
" Coff.\n"
" --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n"
" format de la sortida\n"
" --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n"
" globals\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverteix <num> bytes cada cop, a les\n"
" seccions amb contingut de la sortida\n"
" --redefine-sym <vell>=<nou> Redefineix el nom del símbol <vell> a <nou>\n"
" --redefine-syms <fitxer> --redefineix-símbols per a totes les\n"
" parelles de símbols llistades a <fitxer>\n"
" --srec-len <número> Restringeix la longitud dels Srecords \n"
" generats\n"
" --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n"
" a S3\n"
" --strip-symbols <fitxer> -N per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
" --strip-unneeded-symbols <fitxer>\n"
" --elimina-símbols-no-necessitats\n"
" per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
" --keep-symbols <fitxer> -K per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
" --localize-symbols <fitxer> -L per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
" --globalize-symbols <fitxer> --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n"
" a <fitxer>\n"
" --keep-global-symbols <fitxer> -G per a totes els símbols llistats a \n"
" <fitxer>\n"
" --weaken-symbols <fitxer> -W per a tots els símbols a <fitxer>\n"
" --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n"
" <index>-èssim del destí\n"
" --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n"
" --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n"
" --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n"
" demanda\n"
" --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n"
" --prefix-symbols <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
" de símbol\n"
" --prefix-sections <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
" de secció\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Afegeix <prefix> al començament de cada nom \n"
" de secció assignat\n"
" --file-alignment <num> Estableix l'alineació del fitxer PE a <num>\n"
" --heap <reserva>[,<publica>] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n"
" <reserva>/<publica>\n"
" --image-base <adreça> Estableix la base de la imatge PE a <adreça>\n"
" --section-alignment <num> Estableix l'alineació de la secció PE a <num>\n"
" --stack <reserva>[,<publica>] Estableix la pila reserva/publica PE a \n"
" <reserva>/<publica>\n"
" --subsystem <nom>[:<versió>] Estableix el subsistema PE a <nom> \n"
" [& <versió>]\n"
" --compress-debug-sections Comprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
" usant zlib\n"
" --decompress-debug-sections Descomprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
" usant zlib\n"
" -v --verbose Llista totes els fitxers objecte modificats\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
" -h --help Mostra aquesta sortida\n"
" --info Llista els formats i arquitectures d'objecte \n"
" suportats \n"
#: objcopy.c:673
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-entrada\n"
#: objcopy.c:674
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Elimina els símbols i les seccions dels fitxers\n"
#: objcopy.c:676
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada és en format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificació/accés a <bfdname>\n"
#: objcopy.c:694
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
#| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
#| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
#| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
#| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
#| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
#| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
#| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
#| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
#| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
#| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
#| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
#| " -v --verbose List all object files modified\n"
#| " -V --version Display this program's version number\n"
#| " -h --help Display this output\n"
#| " --info List object formats & architectures supported\n"
#| " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -R --remove-section=<nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
" -s --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols i \n"
" relocalització\n"
" -g -S -d --strip-debug Elimina tots els símbols i seccions de\n"
" depuració\n"
" --strip-dwo Elimina totes les seccions DWO\n"
" --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no es necessitin\n"
" per a relocalitzacions\n"
" --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
" depuració\n"
" -N --strip-symbol=<nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
" -K --keep-symbol=<nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
" --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbol(s) del fitxer\n"
" -w --wildcard Permet comodins en les comparacions de\n"
" símbols\n"
" -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
" -X --discard-locals Elimina tots els símbols generats pel\n"
" compilador\n"
" -v --verbose Llista tots els fitxers objecte modificats\n"
" -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
" -h --help Mostra aquesta sortida\n"
" --info Llista els formats i arquitectures suportats\n"
" -o <fitxer> Posa la sortida netejada a <fitxer>\n"
#: objcopy.c:769
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
#: objcopy.c:770 objcopy.c:842
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "senyaladors suportats: %s"
#: objcopy.c:841
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
#: objcopy.c:900
#, c-format
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "error: %s tan copiat com esborrat"
#: objcopy.c:906
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA"
#: objcopy.c:912
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA<"
#: objcopy.c:1063
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "no es pot obrir '%s': %s"
#: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
#: objcopy.c:1139
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: S'ignorarà la brossa trobada en aquesta línia"
#: objcopy.c:1304
#, c-format
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions"
#: objcopy.c:1307
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions"
#: objcopy.c:1460
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgid "Section %s not found"
msgstr ""
"\n"
"La secció %s no té dades per bolcar.\n"
#: objcopy.c:1608
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "no s'eliminarà el símbol `%s' perquè se'l menciona a una relocalització"
#: objcopy.c:1668
#, fuzzy, c-format
#| msgid "C++ reference not found"
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "no s'ha trobat la referència C++"
#: objcopy.c:1707
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Redefinició múltiple del símbol \"%s\""
#: objcopy.c:1711
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Símbol \"%s\" és el destí de més d'una redefinició"
#: objcopy.c:1738
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de redefinició de símbols %s (error: %s)"
#: objcopy.c:1816
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: s'ha trobat brossa al final de la línia"
#: objcopy.c:1819
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: nom del nou símbol absent"
#: objcopy.c:1829
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: acabament prematur del fitxer"
#: objcopy.c:1856
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat retorna una mida negativa per a `%s'"
#: objcopy.c:1868
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "copia de `%s' [desconegut] a `%s' [desconegut]\n"
#: objcopy.c:2021
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr ""
#: objcopy.c:2027
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr ""
#: objcopy.c:2033
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr ""
#: objcopy.c:2060
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr ""
#: objcopy.c:2109
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr ""
#: objcopy.c:2140
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr ""
#: objcopy.c:2152
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr ""
#: objcopy.c:2158
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr ""
#: objcopy.c:2166
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr ""
#: objcopy.c:2180
msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
msgstr ""
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
#. may need to tidy temporary files.
#: objcopy.c:2473
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "No és possible canviar la codificació endian del(s) fitxer(s) d'entrada"
#: objcopy.c:2485
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit"
#: objcopy.c:2495
#, c-format
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:2502
#, c-format
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:2509
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
#: objcopy.c:2558
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "El fitxer d'entrada `%s' ignora el paràmetre d'arquitectura binària."
#: objcopy.c:2566
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer d'entrada `%s'"
#: objcopy.c:2569
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "El fitxer de sortida no pot representar l'arquitectura `%s'"
#: objcopy.c:2632
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "advertiment: alineació de fitxer (0x%s) > alineació de secció (0x%s)"
#: objcopy.c:2698
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "no es pot afegir la secció '%s'"
#: objcopy.c:2712
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "no es pot crear la secció `%s'"
#: objcopy.c:2761
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error: %s both copied and removed"
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr "error: %s tan copiat com esborrat"
#: objcopy.c:2786
#, fuzzy
#| msgid "can't dump section - it is empty"
msgid "warning: note section is empty"
msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida"
#: objcopy.c:2791
#, fuzzy
#| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
#: objcopy.c:2812
#, fuzzy
#| msgid "failed to set size"
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "no s'ha pogut establir la mida"
#: objcopy.c:2833
#, c-format
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "no s'ha pogut bolcar La secció '%s' - no existeix"
#: objcopy.c:2841
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "no es pot bolcar la secció - no té continguts"
#: objcopy.c:2849
msgid "can't dump section - it is empty"
msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida"
#: objcopy.c:2858
msgid "could not open section dump file"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció"
#: objcopy.c:2867
#, c-format
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:2877
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció"
#: objcopy.c:2891
#, c-format
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: la secció debuglink ja existeix"
#: objcopy.c:2903
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
#: objcopy.c:2995
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "No es pot omplir el buit després de la secció"
#: objcopy.c:3019
msgid "can't add padding"
msgstr "no es pot afegir el farcit"
#: objcopy.c:3152
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr ""
#: objcopy.c:3157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Could not find unwind info section for "
msgid "could not find any mergeable note sections"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per "
#: objcopy.c:3169
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "no es pot omplir la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
#: objcopy.c:3231
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "s'ha produït un error copiant dades BFD privades"
#: objcopy.c:3242
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "aquest destí no suporta codis de màquina alternatius %lu"
#: objcopy.c:3246
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "es tractarà aquest número en canvi com un valor e_machine absolut"
#: objcopy.c:3250
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "s'ignorarà el valor alternatiu"
#: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "no es pot crear el directori temporal per al fitxer que es copiarà (error: %s)"
#: objcopy.c:3370
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer"
#: objcopy.c:3503
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit"
#: objcopy.c:3671
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Canvis de nom múltiples de la secció %s"
#: objcopy.c:3717
msgid "error in private header data"
msgstr "error en dades de capçalera privada"
#: objcopy.c:3795
msgid "failed to create output section"
msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida"
#: objcopy.c:3810
msgid "failed to set size"
msgstr "no s'ha pogut establir la mida"
#: objcopy.c:3829
msgid "failed to set vma"
msgstr "no s'ha pogut establir la vma"
#: objcopy.c:3854
msgid "failed to set alignment"
msgstr "no s'ha pogut establir l'alineació"
#: objcopy.c:3886
msgid "failed to copy private data"
msgstr "no s'han pogut copiar les dades privades"
#: objcopy.c:4043
msgid "relocation count is negative"
msgstr "la comptabilització de la relocalització és negativa"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:4140
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "no es poden revertir els bits: la longitud de la secció %s ha de poder-se dividir exactament per %d"
#: objcopy.c:4345
msgid "can't create debugging section"
msgstr "no es pot crear la secció de depuració"
#: objcopy.c:4359
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "no es poden establir els continguts de la secció de depuració"
#: objcopy.c:4368
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "no hi ha informació per escriure la informació de depuració per a %s"
#: objcopy.c:4539
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporari per mantenir la còpia netejada"
#: objcopy.c:4611
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: versió dolenta al subsistema PE"
#: objcopy.c:4641
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "subsistema PE desconegut: %s"
#: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214
#: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "format dolent per a %s"
#: objcopy.c:4724
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "no es pot obrir: %s: %s"
#: objcopy.c:4777
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "el nombre de bytes ha de ser no-negatiu"
#: objcopy.c:4783
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arquitectura %s desconeguda"
#: objcopy.c:4791
msgid "interleave must be positive"
msgstr "l'interllaçat ha de ser positiu"
#: objcopy.c:4800
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "l'amplada de l'interllaçat ha de ser positiva"
#: objcopy.c:5114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'"
#: objcopy.c:5135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
#: objcopy.c:5151
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Advertiment: s'està truncant el farciment de buit de 0x%s a 0x%x"
#: objcopy.c:5316
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "opció desconeguda '%s' de nom llargs de secció"
#: objcopy.c:5339
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "no s'ha pogut analitzar el codi alternatiu de màquina"
#: objcopy.c:5388
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "el nombre de bytes a revertir ha de ser positiu i parell"
#: objcopy.c:5391
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Advertiment: s'ignoraran els valors previs --reverse-bytes de %d"
#: objcopy.c:5406
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --heap"
#: objcopy.c:5412
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --heap"
#: objcopy.c:5437
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --stack"
#: objcopy.c:5443
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --stack"
#: objcopy.c:5463
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:5475
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "el byte d'inici d'intercalació s'ha d'establir amb --byte"
#: objcopy.c:5478
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "el número de bytes ha de ser menor a la intercalació"
#: objcopy.c:5481
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "l'amplada de la intercalació ha de ser menor o igual a intercalació - byte`"
#: objcopy.c:5510
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "destí EFI d'entrada desconegut: %s"
#: objcopy.c:5541
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "destí EFI de sortida desconegut: %s"
#: objcopy.c:5554
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s"
#: objcopy.c:5566
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "advertiment: no s'ha pogut crear el fitxer temporari quan s'estava copiant '%s', (error: %s)"
#: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "no s'ha usat mai %s %s%c0x%s"
#: objdump.c:204
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> <fitxer(s)>\n"
#: objdump.c:205
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr "Mostra la informació del(s) <fitxer(s)> object(es)\n"
#: objdump.c:206
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " S'ha de donar almenys una de les opcions següents:\n"
#: objdump.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
#| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
#| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
#| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
#| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
#| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
#| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
#| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
#| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
#| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
#| " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
#| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
#| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
#| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
#| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
#| " =addr,=cu_index]\n"
#| " Display DWARF info in the file\n"
#| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
#| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
#| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
#| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
#| " @<file> Read options from <file>\n"
#| " -v, --version Display this program's version number\n"
#| " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
#| " -H, --help Display this information\n"
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Mostra la informació de capçaleres del fitxer\n"
" -f, --file-headers Mostra els continguts de la capçalera \n"
" general del fitxer\n"
" -p, --private-headers Mostra els continguts de les capçaleres del\n"
" fitxer específics del format\n"
" -P, --private=OPC,OPC... Mostra els continguts específics del format d'objecte\n"
" -h, --[section-]headers Mostra els continguts de les capçaleres de la secció\n"
" -x, --all-headers Mostra els continguts de totes les capçaleres\n"
" -d, --disassemble Mostra els continguts de l'assemblador de\n"
" les secciones executables\n"
" -D, --disassemble-all Mostra els continguts de l'assemblador de \n"
" totes les seccions\n"
" -S, --source Barreja el codi font amb desassemblador\n"
" -s, --full-contents Mostra el contingut complet de totes les \n"
" seccions requerides\n"
" -g, --debugging Mostra la informació de depuració del fitxer objecte\n"
" -e, --debugging-tags Mostra la informació de depuració usant estil ctags\n"
" -G, --stabs Mostra (en format brut) qualsevol informació STABS\n"
" al fitxer\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Mostra la informació DWARF al fitxer\n"
" -t, --syms Mostra els continguts de la(es) taula(es) de símbols\n"
" -T, --dynamic-syms Mostra els continguts de la taula dinàmica\n"
" de símbols\n"
" -r, --reloc Mostra les entrades de relocalització del fitxer\n"
" -R, --dynamic-reloc Mostra les entrades de relocalització\n"
" dinàmica al fitxer\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions del <fitxer>\n"
" -v, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
" -i, --info Llista els formats i les arquitectures dels\n"
" objectes suportats\n"
" -H, --help Mostra aquesta informació\n"
#: objdump.c:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Les opcions següents són opcionals:\n"
#: objdump.c:242
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
#| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
#| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
#| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
#| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
#| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
#| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
#| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
#| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
#| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
#| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
#| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#| " or `gnat'\n"
#| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
#| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
#| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
#| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
#| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
#| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
#| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
#| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
#| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
#| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
#| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" -b, --target=NOM-BFD Especifica el format del objecte destí com \n"
" NOM-BFD\n"
" -m, --architecture=MÀQUINA Especifica l'arquitectura del destí\n"
" com MÀQUINA\n"
" -j, --section=NOM Mostra sols informació per a la secció NOM\n"
" -M, --disassembler-options=OPC Passa el text OPC cap al desassemblador\n"
" -EB --endian=big Suposa format endian gran quan s'estigui \n"
" desassemblant\n"
" -EL --endian=little Suposa format endian petit quan s'estigui\n"
" desassemblant\n"
" --file-start-context Incloeix el context des de l'inici del fitxer\n"
" (amb -S)\n"
" -I, --include=DIR Afegeix DIR a les llistes de cerca per als \n"
" fitxers font\n"
" -l, --line-numbers Inclou els números de línia i els fitxers a la \n"
" sortida\n"
" -F, --file-offsets Inclou les posicions dels quan es mostri la\n"
" informació\n"
" -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms del símbols \n"
" filtrats/processats \n"
" L'ESTIL, si s'ha especificat, pot ser\n"
" `auto', `gnu', `lucid', `arm', `hp',\n"
" `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
" -w, --wide Formateja la sortida per a més de 80 columnes\n"
" -z, --disassemble-zeroes No saltis els blocs de zeros quan\n"
" s'estigui desassemblant\n"
" --start-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
" quals sigui >= ADR\n"
" --stop-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
" quals sigui <= ADR\n"
" --prefix-addresses Imprimeix les adreces completes al costat\n"
" del codi desassemblat\n"
" --[no-]show-raw-insn Mostra hex al costat del desassemblament\n"
" simbòlic\n"
" --insn-width=AMPLADA Mostra AMPLADA bytes a una línia única\n"
" per a -d \n"
" --adjust-vma=DESPLAÇAMENT Afegeix DESPLAÇAMENT a totes les adreces\n"
" de secció mostrades\n"
" --special-syms Inclou els símbols especials als bolcats\n"
" de símbols\n"
" --prefix=PREFIX Afegeix PREFIX als camins absoluts per\n"
" a -S\n"
" --prefix-strip=NIVELL Elimina els noms del directoris inicials\n"
" per a -S\n"
#: objdump.c:271
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
"\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N No mostris els DIEs a una profunditat N o més gran\n"
" --dwarf-start=N Mostra els DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
" profunditat o més gran\n"
" --dwarf-check Fes verificacions addicionals de consistència interna de DIEs\n"
#: objdump.c:285
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcions suportades per a l'opció -P/--private:\n"
#: objdump.c:508
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "la secció '%s' mencionada en una opció -j, pero no trobada en cap fitxer d'entrada"
#: objdump.c:659
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Seccions:\n"
#: objdump.c:665
#, c-format
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr ""
#: objdump.c:671
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Senyaladors"
#: objdump.c:693
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read symbol table"
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
#: objdump.c:694 objdump.c:3675
msgid "error message was"
msgstr ""
#: objdump.c:718
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: no és un objecte dinàmic"
#: objdump.c:1265 objdump.c:1289
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Desplaçament de fitxer: 0x%lx)"
#: objdump.c:1531
#, c-format
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr ""
#: objdump.c:1987
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn ha retornat la longitud %d"
#: objdump.c:2300 objdump.c:3294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
#: objdump.c:2317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desassemblament de la secció %s:\n"
#: objdump.c:2575
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "no es pot usar la màquina aportada %s"
#: objdump.c:2596
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "no es pot desassemblar per a l'arquitectura %s\n"
#: objdump.c:2682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
#: objdump.c:2692 objdump.c:2714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"No es poden obtenir els continguts per a la secció '%s'.\n"
#: objdump.c:2898
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: no recognized debugging information"
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda"
#: objdump.c:2971
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr "Ni ha ha una secció %s present\n"
#: objdump.c:2978
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
#: objdump.c:3022
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Continguts de la secció %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:3156
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arquitectura: %s, "
#: objdump.c:3159
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "senyaladors 0x%08x:\n"
#: objdump.c:3172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"adreça d'inici 0x"
#: objdump.c:3198
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "l'opció -P/--private no està suportada per aquest fitxer"
#: objdump.c:3222
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "el bolcat '%s' específic del destí no està suportat"
#: objdump.c:3286
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Continguts de la secció %s:"
#: objdump.c:3288
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (S'està començant a la posició del fitxer: 0x%lx)"
#: objdump.c:3398
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "no hi ha símbols\n"
#: objdump.c:3405
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
#: objdump.c:3408
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus del símbol número %ld\n"
#: objdump.c:3674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
#: objdump.c:3774
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: format de fixer %s\n"
#: objdump.c:3837
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: ha fallat la impressió de la informació de depuració"
#: objdump.c:3930
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Al fitxer %s:\n"
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
#: objdump.c:3935
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr ""
#: objdump.c:3939
#, c-format
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "Al fitxer niuat %s:\n"
#: objdump.c:4104
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "error: l'adreça d'inici hauria d'estar abans que l'adreça final"
#: objdump.c:4109
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "error: l'adreça d'aturada hauria d'estar després de l'adreça d'inici"
#: objdump.c:4121
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "error: l'eliminació de prefix ha de ser no-negativa"
#: objdump.c:4126
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "error: l'amplada de la instrucció ha de ser positiva"
#: objdump.c:4138
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "opció -E no reconeguda"
#: objdump.c:4149
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'"
#: od-macho.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "For Mach-O files:\n"
#| " header Display the file header\n"
#| " section Display the segments and sections commands\n"
#| " map Display the section map\n"
#| " load Display the load commands\n"
#| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
#| " codesign Display code signature\n"
#| " seg_split_info Display segment split info\n"
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
"For Mach-O files:\n"
" header Mostra la capçalera del fitxer\n"
" section Mostra les ordres de segments i seccions\n"
" map Mostra el mapa de la secció\n"
" load Mostra les ordres de càrrega\n"
" dysymtab Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
" codesign Mostra la signatura del codi\n"
" seg_split_info Mostra la informació de divisió de segment\n"
#: od-macho.c:319
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "Capçalera Mach-O:\n"
#: od-macho.c:320
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " màgic : %08lx\n"
#: od-macho.c:321
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " cputype : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:323
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
#: od-macho.c:324
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tipus de fitxer : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:327
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:328
#, fuzzy, c-format
#| msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
#: od-macho.c:329
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " senyaladors : %08lx ("
#: od-macho.c:331
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: od-macho.c:332
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " reservat : %08x\n"
#: od-macho.c:351
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr " Segments i seccions:\n"
#: od-macho.c:352
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: Nom de Segment Nom de secció Adreça\n"
#: od-macho.c:994
#, fuzzy
#| msgid "cannot read segment split info"
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
#: od-macho.c:999
#, fuzzy
#| msgid "cannot read segment split info"
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
#: od-macho.c:1004
#, fuzzy
#| msgid "cannot read segment split info"
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
#: od-macho.c:1009
#, fuzzy
#| msgid "cannot read loader info table"
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador"
#: od-macho.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "cannot read symbol table"
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
#: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230
#, c-format
msgid " [bad block length]\n"
msgstr "[longitud incorrecta de bloc]\n"
#: od-macho.c:1098
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %u index entries:\n"
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] " %u entrades d'índex:\n"
msgstr[1] " %u entrades d'índex:\n"
#: od-macho.c:1114
#, c-format
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr " entrada d'índex %u: tipus: %08x, desplaçament: %08x\n"
#: od-macho.c:1185
#, c-format
msgid " version: %08x\n"
msgstr " versió: %08x\n"
#: od-macho.c:1186
#, c-format
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " senyaladors: %08x\n"
#: od-macho.c:1187
#, c-format
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr " posició del resum: %08x\n"
#: od-macho.c:1189
#, c-format
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " posició del sagnat: %08x (- %08x)\n"
#: od-macho.c:1191
#, c-format
msgid " identity: %s\n"
msgstr " identitat: %s\n"
#: od-macho.c:1192
#, c-format
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr " posicions especials nbr: %08x (al desplaçament %08x)\n"
#: od-macho.c:1195
#, c-format
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " posicions de codi nbr: %08x\n"
#: od-macho.c:1196
#, c-format
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " límit de codi %08x\n"
#: od-macho.c:1197
#, c-format
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " mida del resum: %02x\n"
#: od-macho.c:1198
#, c-format
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " tipus de resum: %02x (%s)\n"
#: od-macho.c:1201
#, c-format
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " spare1: %02x\n"
#: od-macho.c:1202
#, c-format
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " mida de la pàgina: %02x\n"
#: od-macho.c:1203
#, c-format
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " spare2: %08x\n"
#: od-macho.c:1205
#, c-format
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " posició de la dispersió: %08x\n"
#: od-macho.c:1217
#, c-format
msgid " [truncated block]\n"
msgstr "[bloc truncat]\n"
#: od-macho.c:1225
#, c-format
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " màgic : %08x (%s)\n"
#: od-macho.c:1227
#, c-format
msgid " length: %08x\n"
msgstr " longitud: %08x\n"
#: od-macho.c:1258
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "no es poden llegir les dades de la signatura del codi"
#: od-macho.c:1286
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
#: od-macho.c:1292
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr "la informació de divisió de segment no està terminada amb nul"
#: od-macho.c:1300
#, c-format
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr "punters de 32 bit:\n"
#: od-macho.c:1303
#, c-format
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr "punters de 64 bit:\n"
#: od-macho.c:1306
#, c-format
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr " PPC hi-16:\n"
#: od-macho.c:1309
#, c-format
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " Tipus de localització no gestionada %u\n"
#: od-macho.c:1333
#, fuzzy
#| msgid "cannot read section headers"
msgid "cannot read function starts"
msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció"
#: od-macho.c:1397
#, fuzzy
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "no es pot llegir la capçalera"
#: od-macho.c:1435
#, fuzzy
#| msgid "cannot read relocations"
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions"
#: od-macho.c:1503
#, fuzzy
#| msgid "cannot read symbol table"
msgid "cannot read build tools"
msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
#: od-xcoff.c:77
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"Per a fitxers XCOFF:\n"
" header Mostra la capçalera del fitxer\n"
" aout Mostra la capçalera auxiliar\n"
" sections Mostra les capçaleres de les seccions\n"
" syms Mostra la taula dels símbols\n"
" relocs Mostra les entrades de relocalització\n"
" lineno Mostra les entrades de números de línia\n"
" loader Mostra la secció del carregador\n"
" except Mostra la taula d'excepcions\n"
" typchk Mostra la secció type-check\n"
" traceback Mostra els indicadors de les traces d'error\n"
" toc Mostra els símbols\n"
" ldinfo Mostra la informació del carregador als fitxers core\n"
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " seccions nbr: %d\n"
#: od-xcoff.c:420
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " temps i data: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "no establert\n"
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " simbols deshabilitats: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:430
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " símbols nbrs: %d\n"
#: od-xcoff.c:431
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " mida de capçaleres opt: %d\n"
#: od-xcoff.c:432
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " senyaladors: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Capçalera auxiliar:\n"
#: od-xcoff.c:449
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " No hi ha capçalera auxiliar\n"
#: od-xcoff.c:454
#, c-format
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "advertiment: la mida de la capçalera opcional massa gran (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:460
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "no es pot llegir la capçalera auxiliar"
#: od-xcoff.c:525
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Capçaleres de la secció (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:530
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " No hi ha capçalera de secció\n"
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
msgid "cannot read section header"
msgstr "no es pot llegir la capçalera de secció"
#: od-xcoff.c:561
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Senyaladors: %08x "
#: od-xcoff.c:569
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "sobreeiximent - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
msgid "cannot read section headers"
msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció"
#: od-xcoff.c:649
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "no es pot llegir la longitud de la taula de cadenes de caràcters"
#: od-xcoff.c:665
msgid "cannot read strings table"
msgstr "no es pot llegir la taula de cadena de caràcters"
#: od-xcoff.c:673
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
#: od-xcoff.c:688
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
#: od-xcoff.c:723
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
#: od-xcoff.c:745
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Taula de símbols (strtable a 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:750
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" No hi ha símbols\n"
#: od-xcoff.c:756
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n"
#: od-xcoff.c:758
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (mida de les cadenes de caràcters: %08x):\n"
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:772
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # sc valor secció tipus aux nom/deshabilitat\n"
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:824
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:831
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:894
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "posició: %08x"
#: od-xcoff.c:937
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Relocalitzacions per a %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:940
msgid "cannot read relocations"
msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions"
#: od-xcoff.c:953
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "no es pot llegir l'entrada de la relocalització"
#: od-xcoff.c:993
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:996
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "no es poden llegir los números de línia"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:1000
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "lineno symndx/paddr\n"
#: od-xcoff.c:1008
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "no es pot llegir l'entrada de números de línies"
#: od-xcoff.c:1051
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "no hi ha una secció .loader al fitxer\n"
#: od-xcoff.c:1057
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "la secció .loader és massa curta\n"
#: od-xcoff.c:1064
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Capçalera del carregador:\n"
#: od-xcoff.c:1066
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " versió: %u\n"
#: od-xcoff.c:1069
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr "Versió no gestionada\n"
#: od-xcoff.c:1074
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " símbols nbr: %u\n"
#: od-xcoff.c:1076
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " relocalitzacions nbr: %u\n"
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " importació strtab len: %u\n"
#: od-xcoff.c:1081
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " fitxers importació nbr: %u\n"
#: od-xcoff.c:1083
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " importació de fitxer deshabilitat: %u\n"
#: od-xcoff.c:1085
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " longitud de la taula de cadenes de caràcters: %u\n"
#: od-xcoff.c:1087
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " cadena de caràcters deshabilitades: %u\n"
#: od-xcoff.c:1090
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Símbols dinàmics:\n"
#: od-xcoff.c:1097
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1110
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1119
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(posició dolenta: %u)"
#: od-xcoff.c:1126
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Relocalitzacions dinàmiques:\n"
#: od-xcoff.c:1166
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "Fitxers d'importació:\n"
#: od-xcoff.c:1198
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "no hi ha una secció .except al fitxer\n"
#: od-xcoff.c:1206
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Taula d'excepcions:\n"
#: od-xcoff.c:1241
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "no hi ha una secció .typchk al fitxer\n"
#: od-xcoff.c:1248
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Secció type-check:\n"
#: od-xcoff.c:1295
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " adreça més enllà de la mida de la secció\n"
#: od-xcoff.c:1305
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " senyaladors a %08x\n"
#: od-xcoff.c:1383
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " número d'àncores CTL: %u\n"
#: od-xcoff.c:1402
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Nom (longitud: %u): "
#: od-xcoff.c:1405
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[truncat]\n"
#: od-xcoff.c:1424
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (fi dels senyaladors a %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1427
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " no s'han trobat senyaladors\n"
#: od-xcoff.c:1431
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr "Secció .text truncada\n"
#: od-xcoff.c:1516
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
#: od-xcoff.c:1559
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Entrades nbr : %-8u Mida: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1643
msgid "cannot read header"
msgstr "no es pot llegir la capçalera"
#: od-xcoff.c:1651
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "Capçalera de fitxer:\n"
#: od-xcoff.c:1652
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " màgic: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1656
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: segments de text escrivibles)"
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: segments de text compartibles de sols lectura)"
#: od-xcoff.c:1662
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: segments de text sols lectura i TOC)"
#: od-xcoff.c:1665
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "màgic desconegut"
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Màgic no gestionat\n"
#: od-xcoff.c:1737
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador"
#: od-xcoff.c:1769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"el bolcat ldinfo no està suportat en entorns de 32 bits\n"
#: od-xcoff.c:1787
msgid "cannot core read header"
msgstr "no es pot llegir la capçalera del nucli"
#: od-xcoff.c:1794
#, c-format
msgid "Core header:\n"
msgstr "Capçalera del nucli:\n"
#: od-xcoff.c:1795
#, c-format
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " versió: 0x%08x "
#: od-xcoff.c:1799
#, c-format
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
#: od-xcoff.c:1802
#, c-format
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
#: od-xcoff.c:1805
#, c-format
msgid "unknown format"
msgstr "format desconegut"
#: rclex.c:196
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "s'ha especificat un valor no vàlid per a pragma code_page.\n"
#: rdcoff.c:116
#, c-format
msgid "Excessively large slot index: %lx"
msgstr ""
#: rdcoff.c:202
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Codi de tipus dolent 0x%x"
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "ha fallat bfd_coff_get_syment: %s"
#: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "ha fallat bfd_coff_get_auxent: %s"
#: rdcoff.c:794
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf sense funció que precedeix"
#: rdcoff.c:844
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef no esperat\n"
#: rddbg.c:80
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda"
#: rddbg.c:196
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr ""
#: rddbg.c:220
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr ""
#: rddbg.c:391
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Últimes entrades stabs abans de l'error:\n"
#: readelf.c:307
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
#: readelf.c:308
#, fuzzy
#| msgid " (no strings):\n"
msgid "<no-strings>"
msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n"
#: readelf.c:385
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:395
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:407
#, c-format
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:415
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "No es pot buscar fins a 0x%lx per a %s\n"
#: readelf.c:431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
#: readelf.c:442
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
msgstr "No es pot llegir a 0x%lx bytes de %s\n"
#: readelf.c:884
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "No hi ha informació sobre relocalitzacions a aquesta arquitectura de màquina\n"
#: readelf.c:911 readelf.c:1016
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "Dades de relocalització 32-bit"
#: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n"
#: readelf.c:941 readelf.c:1045
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "dades de relocalització 64-bit"
#: readelf.c:1175
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
#: readelf.c:1177
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Posició Info Tips Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
#: readelf.c:1182
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
#: readelf.c:1184
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr "Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
#: readelf.c:1192
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol + Sumand\n"
#: readelf.c:1194
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol + Sumand\n"
#: readelf.c:1199
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
#: readelf.c:1201
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
#: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "no reconegut: %-7lx"
#: readelf.c:1612
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<sumand desconegut: %lx>"
#: readelf.c:1621
#, fuzzy, c-format
#| msgid " bad symbol index: %08lx"
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
msgstr " índex de símbol dolent: %08lx"
#: readelf.c:1722
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
#: readelf.c:1725
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
#: readelf.c:2211
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Específic del processador: %lx"
#: readelf.c:2238
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Específic del sistema operatiu. %lx"
#: readelf.c:2242 readelf.c:4008
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<desconegut>: %lx"
#: readelf.c:2255
msgid "NONE (None)"
msgstr "CAP (cap)"
#: readelf.c:2256
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Fitxer reubicable)"
#: readelf.c:2257
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Fitxer executable)"
#: readelf.c:2258
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Fitxer objecte compartit)"
#: readelf.c:2259
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Fitxer de nucli)"
#: readelf.c:2263
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Específic del processador: (%x)"
#: readelf.c:2265
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Específic de SO: (%x)"
#: readelf.c:2267
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<desconegut>: %x"
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
#. 0
#: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: readelf.c:2513
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<desconegut>: 0x%x"
#: readelf.c:2799
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <desconegut>"
#: readelf.c:3168 readelf.c:9685
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: readelf.c:3169
msgid "unknown mac"
msgstr "mac desconegut"
#: readelf.c:3237
#, fuzzy
#| msgid "unknown BB type"
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr "tipus BB desconegut"
#: readelf.c:3247
#, fuzzy
#| msgid "unknown BB type"
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "tipus BB desconegut"
#: readelf.c:3258
#, fuzzy, c-format
#| msgid " <unknown tag %d>: "
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
#: readelf.c:3267
msgid ", relocatable"
msgstr ", reubicable"
#: readelf.c:3270
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", bib-reubicable"
#: readelf.c:3352
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr "variant d'arquitectura v850 desconeguda"
#: readelf.c:3420
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", CPU desconeguda"
#: readelf.c:3435
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", ABI desconeguda"
#: readelf.c:3460 readelf.c:3531
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", ISA desconeguda"
#: readelf.c:3641
#, c-format
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3707
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": variant d'arquitectura: "
#: readelf.c:3726
msgid ": unknown"
msgstr ": desconegut"
#: readelf.c:3730
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": bits desconeguts de senyaladors extra també estan presents"
#: readelf.c:3780
msgid "Standalone App"
msgstr "Aplicació independent"
#: readelf.c:3789
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "C6000 metall nu"
#: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138
#: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<desconegut: %x>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:4363
#, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <desconegut>"
#: readelf.c:4421
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Forma d'ús: readelf <opció(ns> fitxer(s)-elf\n"
#: readelf.c:4422
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr "Mostra la informació sobre els continguts dels fitxers en format ELF\n"
#: readelf.c:4423
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " Options are:\n"
#| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#| " -h --file-header Display the ELF file header\n"
#| " -l --program-headers Display the program headers\n"
#| " --segments An alias for --program-headers\n"
#| " -S --section-headers Display the sections' header\n"
#| " --sections An alias for --section-headers\n"
#| " -g --section-groups Display the section groups\n"
#| " -t --section-details Display the section details\n"
#| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#| " -s --syms Display the symbol table\n"
#| " --symbols An alias for --syms\n"
#| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
#| " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
#| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
#| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
#| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
#| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
#| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
#| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
#| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#| " -x --hex-dump=<number|name>\n"
#| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
#| " -p --string-dump=<number|name>\n"
#| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
#| " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
#| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
#| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
#| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
#| " =addr,=cu_index]\n"
#| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
" -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -a --all Equivalent a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Mostra la capçalera del fitxer ELF\n"
" -l --program-headers Mostra les capçaleres del programa\n"
" --segments Un àlias per a --program-headers\n"
" -S --section-headers Mostra la capçalera de la secció\n"
" --sections Un àlias per a --section-headers\n"
" -g --section-groups Mostra els grups de la secció\n"
" -t --section-details Mostra els detalls de la secció\n"
" -e --headers Equivalent a: -h -l -S\n"
" -s --syms Mostra la taula de símbols\n"
" --symbols Un àlias per a --syms\n"
" --dyn-syms Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
" -n --notes Mostra les notes del nucli (si n'hi ha)\n"
" -r --relocs Mostra les relocalitzacios (si n'hi ha)\n"
" -u --unwind Mostra la informació genèrica (si n'hi ha)\n"
" -d --dynamic Mostra la secció dinàmica (si n'hi ha)\n"
" -V --version-info Mostra les versions de la secció (si n'hi ha)\n"
" -A --arch-specific Mostra la informació específica de l'arquitectura (si \n"
" n'hi ha)\n"
" -c --archive-index Mostra l'índex del sìmbol/fitxer a un fitxer\n"
" -D --use-dynamic Usa la informació dinàmica de la secció quan mostris \n"
" els símbols\n"
" -x --hex-dump=<número|nom>\n"
" Bolca els continguts de la secció <número|nom> com\n"
" a bytes\n"
" -p --string-dump=<número|nom>\n"
" Bolca els continguts de la secció <número|nom> com \n"
" a cadena de caràcters\n"
" -R --relocated-dump=<número|nom>\n"
" Bolca els continguts de la secció <número|nom> com a\n"
" bytes reubicables\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index]\n"
" Mostra els continguts de les seccions de depuració\n"
" DWARF2\n"
#: readelf.c:4457
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N No mostris DIEs a una profunditat N o més gran\n"
" --dwarf-start=N Mostra DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
" profunditat o més gran\n"
#: readelf.c:4462
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<número|nom>\n"
" Desassembla els continguts de la secció <número|nom>\n"
#: readelf.c:4466
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Mostra l'histograma de les longituds de llistes de \n"
" cubells\n"
" -W --wide Permet amplada de sotrida que excedeix 80 caràcters\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -H --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostar el número de versió de readelf\n"
#: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
#: readelf.c:4707
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opció no vàlida '-%c'\n"
#: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382
msgid "none"
msgstr "cap"
#: readelf.c:4746
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complement de 2, endian petit"
#: readelf.c:4747
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complement de 2, endian gran"
#: readelf.c:4767
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "No és un fitxer ELF - té els bytes màgics incorrectes al principi\n"
#: readelf.c:4777
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Capçalera ELF:\n"
#: readelf.c:4778
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Màgic: "
#: readelf.c:4782
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Classe: %s\n"
#: readelf.c:4784
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Dades: %s\n"
#: readelf.c:4786
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Version: %d %s\n"
msgid " Version: %d%s\n"
msgstr " Versió: %d %s\n"
#: readelf.c:4789
msgid " (current)"
msgstr ""
#: readelf.c:4791
#, fuzzy
#| msgid ", <unknown>"
msgid " <unknown>"
msgstr ", <desconegut>"
#: readelf.c:4793
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " SO/ABI: %s\n"
#: readelf.c:4795
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Versió ABI: %d\n"
#: readelf.c:4797
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tipus: %s\n"
#: readelf.c:4799
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Màquina: %s\n"
#: readelf.c:4801
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versió: 0x%lx\n"
#: readelf.c:4804
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Adreça del punt d'entrada: "
#: readelf.c:4806
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Començament de les capçaleres del programa:"
#: readelf.c:4808
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bytes al fitxer)\n"
" Començament de les capçaleres de la secció:"
#: readelf.c:4810
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bytes al fitxer)\n"
#: readelf.c:4812
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Senyaladors: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:4815
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
msgstr " Mida d'aquesta capçalera: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:4817
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Mida de les capçaleres del programa: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:4819
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of program headers: %ld"
msgid " Number of program headers: %u"
msgstr " Número de les capçaleres del programa: %ld"
#: readelf.c:4829
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Mida de les capçaleres de secció: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:4831
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of section headers: %ld"
msgid " Number of section headers: %u"
msgstr " Número de les capçaleres de secció: %ld"
#: readelf.c:4839
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Section header string table index: %ld"
msgid " Section header string table index: %u"
msgstr " Índex de la taula de cadenes de caràcters de la capçalera de la secció: %ld"
#: readelf.c:4851
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <corrupte: fora de rang>"
#: readelf.c:4892 readelf.c:4939
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4896 readelf.c:4943
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4899 readelf.c:4946
msgid "program headers"
msgstr "capçaleres de programa"
#: readelf.c:4985
#, c-format
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4994
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
#: readelf.c:5025
#, fuzzy
#| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
msgstr "capçalera ELF possiblement corrupta - té una posició no-zero de la de programa, però cap capçalera de programa"
#: readelf.c:5030
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha cap capçalera de programa en aquest fitxer.\n"
#: readelf.c:5036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"El tipus de fitxer Elf és %s\n"
#: readelf.c:5037
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Entry point "
msgid "Entry point 0x%s\n"
msgstr "Punt d'entrada"
#: readelf.c:5038
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "There are %d program headers, starting at offset "
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició "
msgstr[1] ""
"\n"
"Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició "
#: readelf.c:5051 readelf.c:5053
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Capçaleres de programa:\n"
#: readelf.c:5057
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
#: readelf.c:5060
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
#: readelf.c:5064
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís\n"
#: readelf.c:5066
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
#: readelf.c:5165
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5168
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5175
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5187
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5193
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "més d'un segment dinàmic\n"
#: readelf.c:5212
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "cap secció .dynamic al segment dinàmic\n"
#: readelf.c:5227
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "la secció .dynamic no està continguda dins del segment dinàmica\n"
#: readelf.c:5230
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr "la secció .dynamic no és la primera secció en la segment dinàmic.\n"
#: readelf.c:5240
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5248
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "No és possible trobar el nom de l'intèrpret del programa\n"
#: readelf.c:5255
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Error intern: no s'ha pogut crear la cadena de format per l'intèrpret del programa\n"
#: readelf.c:5259
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "No es pot llegir el nom de l'intèrpret del programa\n"
#: readelf.c:5262
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " [Requesting program interpreter: %s]"
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr ""
"\n"
" [S'està demanant l'intèrpret del programa: %s]"
#: readelf.c:5273
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Correspondència secció a segment:\n"
#: readelf.c:5274
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Seccions de segment...\n"
#: readelf.c:5310
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "No es poden interpretar les adreces virtuals sense les capçaleres del programa.\n"
#: readelf.c:5326
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Les adreces virtual 0x%lx no estan localitzades en cap segment PT_LOAD.\n"
#: readelf.c:5351 readelf.c:5416
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5355 readelf.c:5421
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5359 readelf.c:5426
msgid "section headers"
msgstr "capçaleres de secció"
#: readelf.c:5369 readelf.c:5436
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
#: readelf.c:5389 readelf.c:5456
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
#: readelf.c:5391 readelf.c:5458
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
#: readelf.c:5488 readelf.c:5605
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
#: readelf.c:5496 readelf.c:5613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
#: readelf.c:5506 readelf.c:5623
#, c-format
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5514 readelf.c:5631
msgid "symbols"
msgstr "símbols"
#: readelf.c:5526 readelf.c:5643
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5533 readelf.c:5650
#, fuzzy
#| msgid "symbol table section indicies"
msgid "symbol table section indices"
msgstr "índexs de la secció de taula de símbols"
#: readelf.c:5540 readelf.c:5657
#, c-format
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5552 readelf.c:5669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
#: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr ""
#: readelf.c:5966
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "DESCONEGUT (%*.*lx)"
#: readelf.c:5985 readelf.c:6000
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6024
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "capçalera de fitxer ELF possiblement corrupte - té una posició no- de la capçalera de secció, però cap capçalera de secció\n"
#: readelf.c:6029
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha cap secció en aquest fitxer.\n"
#: readelf.c:6035
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr[0] "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n"
msgstr[1] "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n"
#: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168
#: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041
msgid "string table"
msgstr "taula de cadenes de caràcters"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:6135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
#: readelf.c:6136
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
msgstr "(S'usarà la mida esperada de %d per a la resta d'aquest bolcat)\n"
#: readelf.c:6157
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
#: readelf.c:6169
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
#: readelf.c:6175
msgid "dynamic strings"
msgstr "cadenes de caràcters dinàmiques"
#: readelf.c:6265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Capçaleres de secció:\n"
#: readelf.c:6267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Capçalera de secció:\n"
#: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Nom\n"
#: readelf.c:6274
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipus Adr Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:6278
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nom Tipus Adr Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:6285
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipus Adreça Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:6289
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:6296
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tipus Adreça Posició Enllaç\n"
#: readelf.c:6297
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Mida MidaEnt Info Alin\n"
#: readelf.c:6301
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Posició\n"
#: readelf.c:6302
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Mida MidaEnt Seny Enllaç Info Alin\n"
#: readelf.c:6307
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Senyaladors\n"
#: readelf.c:6336
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6349
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6357 readelf.c:6368
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6395
#, c-format
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6406 readelf.c:6433
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6428
#, c-format
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr ""
#: readelf.c:6443
#, c-format
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6512
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n"
#: readelf.c:6613
#, fuzzy
#| msgid "menu header"
msgid "compression header"
msgstr "capçalera de menú"
#: readelf.c:6622
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[<unknown>: 0x%x] "
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr "[<desconegut>: 0x%x] "
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
#. letters will be displayed to the user.
#: readelf.c:6636
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key to Flags:\n"
#| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
#| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"Clau per a senyaladors:\n"
" W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes)\n"
" I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
" O (processament SO extra requerit) o (específic de SO), p (especific de processador)\n"
#: readelf.c:6643
#, c-format
msgid "l (large), "
msgstr ""
#: readelf.c:6645
#, c-format
msgid "y (purecode), "
msgstr ""
#: readelf.c:6647
#, c-format
msgid "v (VLE), "
msgstr ""
#: readelf.c:6664
#, c-format
msgid "[0x%x: "
msgstr ""
#: readelf.c:6706
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi seccions per agrupar a aquest fitxer.\n"
#: readelf.c:6713
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Les capçaleres de secció no estan disponibles!\n"
#: readelf.c:6723
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
#: readelf.c:6739
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha grups de secció en aquest fitxer.\n"
#: readelf.c:6748
#, fuzzy, c-format
#| msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n"
#: readelf.c:6778
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "sh_link dolent en la secció de grup `%s'\n"
#: readelf.c:6792
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n"
#: readelf.c:6798 readelf.c:6809
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "sh_info dolenta en la secció de grup `%s'\n"
#: readelf.c:6850
#, c-format
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6859
msgid "section data"
msgstr "dades de secció"
#: readelf.c:6870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sgrup secció [%5u] `%s' [%s] conté %u seccions:\n"
#: readelf.c:6873
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Índex] Nom\n"
#: readelf.c:6891
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] > secció màxima [%5u]\n"
#: readelf.c:6894
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6907
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] ja està a la secció de grup [%5u]\n"
#: readelf.c:6911
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6923
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "secció 0 a secció de grup [%5u]\n"
#: readelf.c:6992
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica"
#: readelf.c:7000
#, c-format
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
msgstr ""
#: readelf.c:7004
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Correcciones de imatge per la biblioteca que es necessita #%d: %s - identitat: %lx\n"
#: readelf.c:7007
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Posició Seg Tipus SymVec Tipus Dades\n"
#: readelf.c:7040
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "relocalitzacions dinàmiques d'imatge de seccions"
#: readelf.c:7044
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Relocalitzacions d'imatge\n"
#: readelf.c:7046
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Posició Seg Tipus Apèndix Pos Sim Seg\n"
#: readelf.c:7102
msgid "dynamic string section"
msgstr "secció de cadenes dinàmiques de caràcters"
#: readelf.c:7203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' secció de relocalització a la posició 0x%lx conté %ld bytes:\n"
#: readelf.c:7220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
#: readelf.c:7245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Secció de relocalització "
#: readelf.c:7253
#, fuzzy, c-format
#| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
msgstr[1] " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
#: readelf.c:7314
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
#: readelf.c:7315
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
#: readelf.c:7321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha relocalitzacions a aquest fitxer.\n"
#: readelf.c:7491
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " [Use file table entry %d]\n"
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
msgstr ""
"\n"
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
#: readelf.c:7509
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tVersió desconeguda.\n"
#: readelf.c:7572 readelf.c:8005
msgid "unwind table"
msgstr "desplega la taula"
#: readelf.c:7623 readelf.c:8087
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
#: readelf.c:7629 readelf.c:8094
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
#: readelf.c:7638 readelf.c:8101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n"
#: readelf.c:7645 readelf.c:8108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n"
#: readelf.c:7698 readelf.c:8162
msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha seccions sense desplegar a aquest fitxer.\n"
#: readelf.c:7786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per "
#: readelf.c:7798
msgid "unwind info"
msgstr "informació de desplegament"
#: readelf.c:7801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Secció de desplegament"
#: readelf.c:7808
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
#: readelf.c:8184 readelf.c:9287
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n"
#: readelf.c:8323
msgid "unwind data"
msgstr "dades de desplegament"
#: readelf.c:8396
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n"
#: readelf.c:8418
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
#: readelf.c:8426
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
#: readelf.c:8451
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
#: readelf.c:8460
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
#: readelf.c:8470
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
#: readelf.c:8479
#, fuzzy
#| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
#: readelf.c:8542
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Opcode truncat]\n"
#: readelf.c:8590 readelf.c:8806
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "No es pot desplegar"
#: readelf.c:8613
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Reservat]"
#: readelf.c:8641
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " acaba"
#: readelf.c:8646 readelf.c:8739
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Estalvia]"
#: readelf.c:8680
#, fuzzy
#| msgid "corrupt tag\n"
msgid "corrupt change to vsp"
msgstr "senyalador corrupte\n"
#: readelf.c:8761 readelf.c:8911
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [opcode no suportat]"
#: readelf.c:8854
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "mostra marc {"
#: readelf.c:8865
msgid "[pad]"
msgstr "[farceix]"
#: readelf.c:8893
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8900
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
#: readelf.c:8970
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Rutina de personalitat: "
#: readelf.c:9002
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Dades truncades]\n"
#: readelf.c:9026
#, c-format
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "Entrada corrupta de tauls de model compacte ARM: %x \n"
#: readelf.c:9031
#, c-format
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " Índex de model compacte %d\n"
#: readelf.c:9057
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
#: readelf.c:9058
#, c-format
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [reservat]\n"
#: readelf.c:9073
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Recupera la pila del punter de marc\n"
#: readelf.c:9075
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Increment de pila %d\n"
#: readelf.c:9076
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " Registres restaurats: "
#: readelf.c:9081
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Registre de retorn: %s\n"
#: readelf.c:9085
#, c-format
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [reservat (%d)]\n"
#: readelf.c:9089
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava decodificant la taula de desplegament"
#: readelf.c:9144
#, c-format
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n"
#: readelf.c:9184
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n"
#: readelf.c:9200
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "No s'ha pogut localitzar la secció .ARM.extab que conté 0x%lx.\n"
#: readelf.c:9245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava processant la taula de desplegament<"
#: readelf.c:9267
msgid "Multiple string tables found in file.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"La decodificació de les seccions de desplegament per al tipus de màquina %s no està suportada actualment.\n"
#: readelf.c:9345
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "CAP"
#: readelf.c:9370
#, c-format
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Versió d'interfície: %s"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:9376
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %"
msgid "<corrupt: %s>"
msgstr "<corrupte: %"
#: readelf.c:9394
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Marca de temps: %s"
#: readelf.c:9572 readelf.c:9620
msgid "dynamic section"
msgstr "secció dinàmica"
#: readelf.c:9592 readelf.c:9641
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
#: readelf.c:9701
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hi ha una secció dinàmica a aquest fitxer.\n"
#. See PR 21379 for a reproducer.
#: readelf.c:9739
#, c-format
msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
msgstr ""
#: readelf.c:9756
#, fuzzy
#| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
#: readelf.c:9762
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "No es pot determinar el nombre de símbols per carregar\n"
#: readelf.c:9798
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "No es pot determinar la longitud de la taula de cadenes dinàmiques de caràcters\n"
#: readelf.c:9804
#, fuzzy
#| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
#: readelf.c:9810
msgid "dynamic string table"
msgstr "taula de cadenes dinàmiques de caràcters"
#: readelf.c:9831
#, c-format
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9850
msgid "symbol information"
msgstr "informació de símbols"
#: readelf.c:9856
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9862
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
#: readelf.c:9881
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n"
#: readelf.c:9888
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Seny Tipus Nom/Valor\n"
#: readelf.c:9922
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Biblioteca auxiliar"
#: readelf.c:9926
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Biblioteca de filtres"
#: readelf.c:9930
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració"
#: readelf.c:9934
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Biblioteca d'auditoria de dependències"
#: readelf.c:9938
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Biblioteca d'auditoria"
#: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Senyaladors:"
#: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " Cap\n"
#: readelf.c:10220
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
#: readelf.c:10223
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " intèrpret del programa"
#: readelf.c:10227
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "soname de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:10231
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "rpath de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:10235
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "runpath de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:10269
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (bytes)\n"
#: readelf.c:10299
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Objecte que no es necessita: [%s]\n"
#: readelf.c:10324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %"
msgid "<corrupt time val: %lx"
msgstr "<corrupte: %"
#: readelf.c:10441
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n"
#: readelf.c:10449
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adr: 0x"
#: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Posició: %#08lx Enllaç: %u (%s)\n"
#: readelf.c:10457
msgid "version definition section"
msgstr "secció de definició de versió"
#: readelf.c:10486
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Senyaladors: %s"
#: readelf.c:10489
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Índex: %d Cnt: %d "
#: readelf.c:10506
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
#: readelf.c:10508
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Índex de noms: %ld\n"
#: readelf.c:10517
#, c-format
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10537
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Pare %d: %s\n"
#: readelf.c:10540
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Pare %d, índex de noms: %ld\n"
#: readelf.c:10545
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
#: readelf.c:10552
#, c-format
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10563
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " La definició de la versió s'estén més enllà del final de la secció\n"
#: readelf.c:10578
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n"
#: readelf.c:10585
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adr: 0x"
#: readelf.c:10594
msgid "Version Needs section"
msgstr "La versió necessita secció"
#: readelf.c:10619
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Version: %d"
msgid " %#06lx: Version: %d"
msgstr " %#06x: Versió: %d"
#: readelf.c:10622
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Fitxer: %s"
#: readelf.c:10624
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Fitxer: %lx"
#: readelf.c:10626
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Cnt: %d\n"
#: readelf.c:10649
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Name: %s"
msgid " %#06lx: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nom: %s"
#: readelf.c:10652
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Índex de noms: %lx"
#: readelf.c:10655
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Senyaladors: %s Versió: %d\n"
#: readelf.c:10661
#, c-format
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10674
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
#: readelf.c:10679
#, c-format
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10689
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "La versió que falta necessita informació\n"
#: readelf.c:10727
msgid "version string table"
msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
#: readelf.c:10734
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n"
#: readelf.c:10741
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " Adr: "
#: readelf.c:10752
msgid "version symbol data"
msgstr "dades de símbols de versió"
#: readelf.c:10772
msgid "*invalid*"
msgstr "no vàlid"
#: readelf.c:10780
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*local*) "
#: readelf.c:10784
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:10795
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "índex no vàlid a matriu de símbols\n"
#: readelf.c:10817 readelf.c:11460
msgid "version need"
msgstr "necessitat de versió"
#: readelf.c:10828
msgid "version need aux (2)"
msgstr "necessitat aux (2) de versió"
#: readelf.c:10874 readelf.c:11400
msgid "version def"
msgstr "definició de versió"
#: readelf.c:10902 readelf.c:11431
msgid "version def aux"
msgstr "definició de versió aux"
#: readelf.c:10910
msgid "*both*"
msgstr ""
#: readelf.c:10940
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha trobat informació de versió en aquest fitxer.\n"
#: readelf.c:11039
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgid "Unrecognized visibility value: %u"
msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
#: readelf.c:11100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
#: readelf.c:11124
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11150
#, c-format
msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<localentry>: %d"
#: readelf.c:11184
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<un altre>: %x"
#: readelf.c:11223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading section failed"
msgid "bad section index[%3d]"
msgstr "La lectura de la secció ha fallat"
#: readelf.c:11244
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11253
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Number of used entries: %d\n"
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
#: readelf.c:11261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
#: readelf.c:11268
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir dins de les dades dinàmiques\n"
#: readelf.c:11277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
#: readelf.c:11304
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
#: readelf.c:11336
#, c-format
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <corrupte: %14ld>"
#: readelf.c:11363
msgid "version data"
msgstr "dades de versió"
#: readelf.c:11478
msgid "version need aux (3)"
msgstr "aux necessitat de versió (3)"
#: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662
#: readelf.c:11686
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "No s'ha pogut buscar fins al principi de la informació dinàmica\n"
#: readelf.c:11562 readelf.c:11614
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n"
#: readelf.c:11568
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n"
#: readelf.c:11670
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "No s'ha pogut determinar l'última longitud de cadena\n"
#: readelf.c:11717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula de símbols per la imatge:\n"
#: readelf.c:11719 readelf.c:11745
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
#: readelf.c:11721 readelf.c:11747
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
#: readelf.c:11732 readelf.c:11928
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula de símbols de `.gnu.hash' per a l'imatge:\n"
#: readelf.c:11788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"La taula de símbols '%s' té una sh_entsize de zero!\n"
#: readelf.c:11794
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n"
#: readelf.c:11801
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
#: readelf.c:11803
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
#: readelf.c:11878
#, c-format
msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11889
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"La informació de símbols dinàmics no està disponible per mostrar els símbols.\n"
#: readelf.c:11902
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n"
#: readelf.c:11912
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
#: readelf.c:11918 readelf.c:11994
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Longitud Nombre %% del total Cobertura\n"
#: readelf.c:11940
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
#: readelf.c:11980
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n"
#: readelf.c:11990
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
#: readelf.c:12016
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
#: readelf.c:12061
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n"
#: readelf.c:12068
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Nomb.: Nom Unit a Senyaladors\n"
#: readelf.c:12075
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt>"
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<corrupte>"
#: readelf.c:12079
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<corrupte: %19ld>"
#: readelf.c:12168
#, c-format
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12197
#, c-format
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#. PR 21137
#: readelf.c:12208
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12219
#, fuzzy
#| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "S'ha trobat el tipus MSP430 de relocalització no gestionat després de la relocalització SYM_DIFF"
#: readelf.c:12242
#, c-format
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12256
#, c-format
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12266
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12276
#, fuzzy
#| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "S'ha trobat el tipus MN10300 de relocalització no gestionat després de la relocalitzacío SYM_DIFF"
#: readelf.c:12299
#, c-format
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12318 readelf.c:12327
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12542
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Coneixement absent dels tipus de relocalització 32-bit usats a les seccions DWARF de la màquina número %d\n"
#: readelf.c:13209
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "no s'ha pogut aplicar el tipus %d de relocalització no suportada a la secció %s\n"
#: readelf.c:13218
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n"
#: readelf.c:13227
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n"
#: readelf.c:13250
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
msgstr "se saltarà el tipus %s de símbol no esperat a la relocalització %ld-èssima a la secció %s\n"
#: readelf.c:13327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bolcat d'ensamblatge de la secció %s\n"
#: readelf.c:13345
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"La secció %s no té dades per bolcar.\n"
#: readelf.c:13351
msgid "section contents"
msgstr "continguts de la secció"
#: readelf.c:13426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Bolcat de cadenes de caràcters de la secció '%s':\n"
#: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n"
#: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
#: readelf.c:13499
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Nota: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, però NO s'han aplicat a aquest bolcat \n"
#: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712
#: readelf.c:14744
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt>"
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<corrupte>"
#: readelf.c:13540
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " No s'han trobat cadenes de caràcter en aquesta secció."
#: readelf.c:13568
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Bolcat hex de la secció '%s':\n"
#: readelf.c:13650
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " NOTA: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, pero NO s'han aplicat a aquest bolcat.\n"
#: readelf.c:13719
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "%s dades de la secció"
#: readelf.c:13743
#, c-format
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
msgstr ""
#: readelf.c:13899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"La secció '%s' no té dades de depuració.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:13908
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "la secció '%s' té el tipus NOBITS - els seus continguts no fiables.\n"
#: readelf.c:13958
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n"
#: readelf.c:13986
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "La secció '%s' no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
#: readelf.c:14047
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "La secció %d no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
#: readelf.c:14104
#, fuzzy
#| msgid "corrupt tag\n"
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "senyalador corrupte\n"
#: readelf.c:14119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
#: readelf.c:14159
#, c-format
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14162
#, c-format
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14165
#, c-format
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14168
#, c-format
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14171
#, c-format
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14174 readelf.c:14258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown"
msgid "Unknown\n"
msgstr "desconegut"
#: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249
#, c-format
msgid "Absent\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14231
msgid "yes"
msgstr ""
#: readelf.c:14231
#, fuzzy
#| msgid "none"
msgid "no"
msgstr "cap"
#: readelf.c:14272 readelf.c:14280
msgid "default"
msgstr ""
#: readelf.c:14273
msgid "smallest"
msgstr ""
#: readelf.c:14279
msgid "OPTFP"
msgstr ""
#: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020
#: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Cap\n"
#: readelf.c:14480
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Aplicació\n"
#: readelf.c:14481
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "Temps real\n"
#: readelf.c:14482
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Microcontrolador\n"
#: readelf.c:14483
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Aplicació o temps real\n"
#: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092
#: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-byte\n"
#: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-byte\n"
#: readelf.c:14499 readelf.c:14518
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-byte i fins a %d-byte estès\n"
#: readelf.c:14513
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-byte, excepte la fulla SP\n"
#: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "senyalador = %d, proveïdor = %s\n"
#: readelf.c:14551
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "Veritat\n"
#: readelf.c:14573
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<unknown: %x>"
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<desconegut: %x>"
#: readelf.c:14622
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr "atribut corrupte de proveïdor\n"
#: readelf.c:14674
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr ""
#: readelf.c:14677
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float\n"
msgid "hard float, "
msgstr "Tipus flotant dur\n"
#: readelf.c:14680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Soft float\n"
msgid "soft float, "
msgstr "Tipus flotant tou\n"
#: readelf.c:14683
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Single-precision hard float\n"
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "Tipus flotant dur de precisió simple\n"
#: readelf.c:14690
#, c-format
msgid "unspecified long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14693
#, c-format
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14696
#, c-format
msgid "64-bit long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14699
#, c-format
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14722 readelf.c:14754
#, c-format
msgid "unspecified\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Generic\n"
msgid "generic\n"
msgstr "Genèric\n"
#: readelf.c:14760
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Memory\n"
msgid "memory\n"
msgstr "Memòria\n"
#: readelf.c:14789
#, c-format
msgid "any\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14792
#, c-format
msgid "software\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14795
#, c-format
msgid "hardware\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14921
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Tipus flotant dur o tou\n"
#: readelf.c:14924
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Tipus flotant dur (de precisió doble)\n"
#: readelf.c:14927
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Tipus flotant tou (de precisió simple)\n"
#: readelf.c:14930
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Tipus flotant tou\n"
#: readelf.c:14933
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:14936
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:14939
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:14942
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:14945
#, c-format
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr ""
#: readelf.c:14984
#, c-format
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "Qualsevol MSA o no\n"
#: readelf.c:14987
#, c-format
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "128-bit MSA\n"
#: readelf.c:15053
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "No s'ha usat\n"
#: readelf.c:15056
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 bytes\n"
#: readelf.c:15059
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 bytes\n"
#: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-byte\n"
#: readelf.c:15110
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "No s'ha usat l'adreçament DSBT\n"
#: readelf.c:15113
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "S'ha usat l'adreçament DSBT\n"
#: readelf.c:15128
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Adreçament de dades depenent de la posició\n"
#: readelf.c:15131
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT a prop de DP\n"
#: readelf.c:15134
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT lluny de DP\n"
#: readelf.c:15149
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Adreçament de codi dependent de la posició\n"
#: readelf.c:15152
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Adreçament de codi independent de la posició\n"
#: readelf.c:15312
#, c-format
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
#: readelf.c:15313
#, c-format
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
#: readelf.c:15325 readelf.c:15338
#, c-format
msgid "Small\n"
msgstr "Petit\n"
#: readelf.c:15326 readelf.c:15339
#, c-format
msgid "Large\n"
msgstr "Gran\n"
#: readelf.c:15340
#, c-format
msgid "Restricted Large\n"
msgstr "Gran restringit\n"
#: readelf.c:15346
#, c-format
msgid " <unknown tag %d>: "
msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
#: readelf.c:15430
#, c-format
msgid "%d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15438
#, c-format
msgid "No unaligned access\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15441
#, c-format
msgid "Unaligned access\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15448
#, fuzzy, c-format
#| msgid "8-byte\n"
msgid "%d-bytes\n"
msgstr "8-byte\n"
#: readelf.c:15483
msgid "attributes"
msgstr "atributs"
#: readelf.c:15495
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The %s section is empty.\n"
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr ""
"\n"
"La secció %s està buida.\n"
#: readelf.c:15523
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "ERROR: longitud dolenta de secció (%d > %d)\n"
#: readelf.c:15531
#, c-format
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15542
#, fuzzy
#| msgid "corrupt attribute\n"
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "atribut corrupte\n"
#: readelf.c:15547
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Attribute Section: %s\n"
msgid "Attribute Section: "
msgstr "Secció d'atributs: %s\n"
#: readelf.c:15574
#, fuzzy
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
#: readelf.c:15584
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n"
#: readelf.c:15592
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n"
#: readelf.c:15607
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Atributs de fitxer\n"
#: readelf.c:15610
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Atributs de secció:"
#: readelf.c:15613
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Atributs de símbol:"
#: readelf.c:15629
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Senyalador desconegut: %d\n"
#: readelf.c:15650
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
#: readelf.c:15692
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15775 readelf.c:15844
#, fuzzy
#| msgid "unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "desconegut"
#: readelf.c:15891
#, fuzzy
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
#: readelf.c:15897
#, fuzzy
#| msgid "NDS32 elf flags section"
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf"
#: readelf.c:15956 readelf.c:16504
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Dades de la taula de les posicions globals"
#: readelf.c:15960
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:15961 readelf.c:16509
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Valor gp canònic: "
#: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Entrades reservades:\n"
#: readelf.c:15976
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n"
#: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
#: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
#: readelf.c:16562
msgid "Access"
msgstr "Accés"
#: readelf.c:15978 readelf.c:16008
msgid "Value"
msgstr ""
#: readelf.c:16005 readelf.c:16541
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Entrades locals\n"
#: readelf.c:16087 readelf.c:16754
msgid "liblist section data"
msgstr "dades de secció liblist"
#: readelf.c:16090
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n"
#: readelf.c:16094
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió\n"
#: readelf.c:16120
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<corrupte: %9ld>"
#: readelf.c:16125
msgid " NONE"
msgstr " CAP"
#: readelf.c:16178
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16183
msgid "options"
msgstr "opcions"
#: readelf.c:16190
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
#: readelf.c:16212
#, c-format
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16221
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '%s' contains %d entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La secció '%s' conté %d entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La secció '%s' conté %d entrades:\n"
#: readelf.c:16392
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "s'ha trobat una llista de conflictes sense una taula de símbols dinàmics\n"
#: readelf.c:16400
#, c-format
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16408
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
#: readelf.c:16418 readelf.c:16433
msgid "conflict"
msgstr "conflicte"
#: readelf.c:16443
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n"
#: readelf.c:16447
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Núm: Índex Valor Nom"
#: readelf.c:16454
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
#: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<corrupte: %14ld>"
#: readelf.c:16488
#, c-format
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:16497
#, fuzzy, c-format
#| msgid " nbr symbols: %d\n"
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
msgstr " símbols nbrs: %d\n"
#: readelf.c:16508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT Primària:\n"
#: readelf.c:16514
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n"
#: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642
#: readelf.c:16652
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"
#: readelf.c:16518
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr "Resolvedor fluix\n"
#: readelf.c:16533
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr "Punter de mòduls (extensió GNU)\n"
#: readelf.c:16559
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Entrades globals:\n"
#: readelf.c:16564 readelf.c:16653
msgid "Sym.Val."
msgstr "Val.Sim."
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:16567 readelf.c:16653
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
#: readelf.c:16567 readelf.c:16653
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: readelf.c:16577
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad dynamic symbol\n"
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "símbol dinàmic dolent\n"
#: readelf.c:16593
#, c-format
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr ""
#: readelf.c:16635
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Dades de la taula d'enllaçament de procediments"
#: readelf.c:16641
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Propòsit\n"
#: readelf.c:16644
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Resolvedor fluix PLT\n"
#: readelf.c:16646
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Punter de mòduls\n"
#: readelf.c:16649
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Entrades:\n"
#: readelf.c:16663
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
#: readelf.c:16701
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf"
#: readelf.c:16765
msgid "liblist string table"
msgstr " taula de cadena de caràcters liblist"
#: readelf.c:16777
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n"
#: readelf.c:16783
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió"
#: readelf.c:16833
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
#: readelf.c:16835
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
#: readelf.c:16837
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (registres de punt flotant)"
#: readelf.c:16839
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
#: readelf.c:16841
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)"
#: readelf.c:16843
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
#: readelf.c:16845
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
#: readelf.c:16847
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
#: readelf.c:16849
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
#: readelf.c:16851
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
#: readelf.c:16853
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
#: readelf.c:16855
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
#: readelf.c:16857
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
#: readelf.c:16859
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
#: readelf.c:16861
#, fuzzy
#| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)"
#: readelf.c:16863
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
#: readelf.c:16865
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
#: readelf.c:16867
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
#: readelf.c:16869
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
#: readelf.c:16871
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
#: readelf.c:16873
#, fuzzy
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
#: readelf.c:16875
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (informació x86 TLS)"
#: readelf.c:16877
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (informació x86 I/O)"
#: readelf.c:16879
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (estat estès x86 XSAVE)"
#: readelf.c:16881
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 meitats de registres superiors)"
#: readelf.c:16883
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (registre de temporalització s390)"
#: readelf.c:16885
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (registre comparatiu s390 TOD)"
#: readelf.c:16887
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programable s390 TOD)"
#: readelf.c:16889
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
#: readelf.c:16891
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (registres de prefixos s390)"
#: readelf.c:16893
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 adreça de l'últim esdeveniment interruptor)"
#: readelf.c:16895
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM (dades de reinici de crida de sistema s390)"
#: readelf.c:16897
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnòstic de transacció s390)"
#: readelf.c:16899
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
#: readelf.c:16901
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
#: readelf.c:16903
#, fuzzy
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
#: readelf.c:16905
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr ""
#: readelf.c:16907
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (registres arm VFP)"
#: readelf.c:16909
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (registres AArch TLS)"
#: readelf.c:16911
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de punt d'interrupció de maquinari AArch)"
#: readelf.c:16913
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de punt d'inspecció de maquinari AArch)"
#: readelf.c:16915
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
#: readelf.c:16917
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)"
#: readelf.c:16919
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
#: readelf.c:16921
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
#: readelf.c:16923
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:16925
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
#: readelf.c:16927
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (dades siginfo_t)"
#: readelf.c:16929
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (fitxers mapejats)"
#: readelf.c:16937
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versió)"
#: readelf.c:16939
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
#: readelf.c:16941
msgid "OPEN"
msgstr ""
#: readelf.c:16943
#, fuzzy
#| msgid "function"
msgid "func"
msgstr "funció"
#: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791
#: readelf.c:17849 readelf.c:17926
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tipus de nota desconeguda: (0x%08x)"
#: readelf.c:16969
#, c-format
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr " No es pot decodificar la nota de 64-bit a compilació 32-bit\n"
#: readelf.c:16977
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr " Nota formada malament - massa petita per a la capçalera\n"
#: readelf.c:16986
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr " Nota formada malament - no finalitza amb \\0\n"
#: readelf.c:16999
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr " Nota formada malament - massa curta per al compte de fitxers proveïts\n"
#: readelf.c:17003
#, c-format
msgid " Page size: "
msgstr " Mida de pàgina: "
#: readelf.c:17007
#, c-format
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s%*s%*s\n"
#: readelf.c:17008
msgid "Start"
msgstr "Inicia"
#: readelf.c:17009
msgid "End"
msgstr "Finalitza"
#: readelf.c:17010
msgid "Page Offset"
msgstr "Desplaçament de la pàgina"
#: readelf.c:17018
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr "Nota formada malament - els noms dels fitxers finalitzen massa aviat\n"
#: readelf.c:17050
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (senyalador de versió ABI)"
#: readelf.c:17052
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (informació HWCAP de programari proveït per DSO)"
#: readelf.c:17054
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitsring ID de compilació única)"
#: readelf.c:17056
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versió or)"
#: readelf.c:17058
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr ""
#: readelf.c:17060
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr ""
#: readelf.c:17062
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr ""
#: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<none>"
msgid "<None>"
msgstr "<cap>"
#: readelf.c:17336
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Provider: %s\n"
msgid " Properties: "
msgstr " Proveïdor: %s\n"
#: readelf.c:17340
#, c-format
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %9ld>"
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<corrupte: %9ld>"
#: readelf.c:17363
#, c-format
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17385 readelf.c:17439
#, c-format
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
msgstr ""
#: readelf.c:17396 readelf.c:17450
#, c-format
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr ""
#: readelf.c:17407
#, c-format
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
msgstr ""
#: readelf.c:17418
#, c-format
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
msgstr ""
#: readelf.c:17429
#, c-format
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr ""
#: readelf.c:17469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Data size"
msgid "stack size: "
msgstr "Mida de les dades"
#: readelf.c:17471 readelf.c:17479
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<corrupt: %"
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<corrupte: %"
#: readelf.c:17488
#, fuzzy, c-format
#| msgid " <unknown tag %d>: "
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
#: readelf.c:17490
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<processor specific>: %d"
msgid "<procesor-specific type %#x data: "
msgstr "<específic per al processador>: %d"
#: readelf.c:17492
#, c-format
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr ""
#: readelf.c:17521
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " ID de compilació: "
#: readelf.c:17536
#, c-format
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17573
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
#: readelf.c:17582
#, c-format
msgid " Version: "
msgstr " Versió:: "
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
#. if enabled in the bitmask.
#: readelf.c:17598
#, c-format
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr ""
#: readelf.c:17601
#, fuzzy
#| msgid "<corrupt>"
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<corrupte>"
#: readelf.c:17606
#, c-format
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17622
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s section data"
msgid " Description data: "
msgstr "%s dades de la secció"
#: readelf.c:17640
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr ""
#: readelf.c:17641
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr ""
#: readelf.c:17642
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr ""
#: readelf.c:17643
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr ""
#: readelf.c:17644
msgid "Use of cache"
msgstr ""
#: readelf.c:17645
msgid "Use of MMU"
msgstr ""
#: readelf.c:17681
#, fuzzy, c-format
#| msgid "4-byte\n"
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-byte\n"
#: readelf.c:17682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "8-byte\n"
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-byte\n"
#: readelf.c:17689
#, c-format
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17690
#, c-format
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17699
#, c-format
msgid "yes\n"
msgstr ""
#: readelf.c:17709
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown AT value: %lx"
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
#: readelf.c:17751
#, fuzzy
#| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)"
#: readelf.c:17753
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17755
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17757
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17759
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17761
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17763
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17765
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17767
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17769
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr ""
#: readelf.c:17771
#, fuzzy
#| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:17782
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "Estructura procinfo NetBSD"
#: readelf.c:17808 readelf.c:17822
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
#: readelf.c:17810 readelf.c:17824
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
#: readelf.c:17843
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (descriptors de sonda SystemTap)"
#: readelf.c:17876
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Proveïdor: %s\n"
#: readelf.c:17877
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nom: %s\n"
#: readelf.c:17878
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " Localització: "
#: readelf.c:17880
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", Base: "
#: readelf.c:17882
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Semàfor: "
#: readelf.c:17885
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Arguments: %s\n"
#: readelf.c:17898
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (capçalera de mòdul)"
#: readelf.c:17900
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (nom d'idioma)"
#: readelf.c:17902
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (fitxers de codi font)"
#: readelf.c:17906
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (verificació de consistència)"
#: readelf.c:17908
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)"
#: readelf.c:17912
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom d'imatge)"
#: readelf.c:17914
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (id d'imatge)"
#: readelf.c:17916
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (id d'enllaçament)"
#: readelf.c:17918
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilació)"
#: readelf.c:17920
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la taula de símbols)"
#: readelf.c:17940
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Data de creació : %.17s\n"
#: readelf.c:17941
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Data de l'últim pegat: %.17s\n"
#: readelf.c:17942
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Nom del mòdul : %s\n"
#: readelf.c:17943
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Versió del mòdul : %s\n"
#: readelf.c:17946
#, c-format
msgid " Invalid size\n"
msgstr " Mida no vàlida\n"
#: readelf.c:17949
#, c-format
msgid " Language: %s\n"
msgstr " Idioma: %s\n"
#: readelf.c:17953
#, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " Mode de punt flotant: "
#: readelf.c:17958
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " Temps d'enllaçament: "
#: readelf.c:17964
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " Temps de pegat: "
#: readelf.c:17970
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Id major: %u, id menor: %u\n"
#: readelf.c:17973
#, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr " Modificat per últim cop : "
#: readelf.c:17976
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Senyaladors d'enllaçament : "
#: readelf.c:17979
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Senyaladors de capçalera: 0x%08x\n"
#: readelf.c:17981
#, c-format
msgid " Image id : %s\n"
msgstr " Id d'imatge : %s\n"
#: readelf.c:17985
#, c-format
msgid " Image name: %s\n"
msgstr " Nom d'imatge: %s\n"
#: readelf.c:17988
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %s\n"
msgstr " Nom de la taula de símbols globals: %s\n"
#: readelf.c:17991
#, c-format
msgid " Image id: %s\n"
msgstr " Id d'imatge: %s\n"
#: readelf.c:17994
#, c-format
msgid " Linker id: %s\n"
msgstr " Id d'enllaçador: %s\n"
#: readelf.c:18166 readelf.c:18174
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18169 readelf.c:18176
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18205
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Invalid size\n"
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " Mida no vàlida\n"
#: readelf.c:18206
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Invalid size\n"
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " Mida no vàlida\n"
#: readelf.c:18232
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18235 readelf.c:18246
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx"
msgstr ""
#: readelf.c:18240 readelf.c:18251
#, c-format
msgid " to %#lx"
msgstr ""
#: readelf.c:18257
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: readelf.c:18278 readelf.c:18293
#, c-format
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18279 readelf.c:18294
#, fuzzy
#| msgid "<corrupt>"
msgid " <corrupt name>"
msgstr "<corrupte>"
#: readelf.c:18313
#, c-format
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18314
#, fuzzy
#| msgid "unknown BB type"
msgid "<unknown name type>"
msgstr "tipus BB desconegut"
#: readelf.c:18324
#, fuzzy
#| msgid "version def"
msgid "<version>"
msgstr "definició de versió"
#: readelf.c:18329
#, fuzzy
#| msgid "stack overflow"
msgid "<stack prot>"
msgstr "sobreeiximent de la pila"
#: readelf.c:18334
msgid "<relro>"
msgstr ""
#: readelf.c:18339
#, fuzzy
#| msgid "Data size"
msgid "<stack size>"
msgstr "Mida de les dades"
#: readelf.c:18344
msgid "<tool>"
msgstr ""
#: readelf.c:18349
msgid "<ABI>"
msgstr ""
#: readelf.c:18354
msgid "<PIC>"
msgstr ""
#: readelf.c:18359
msgid "<short enum>"
msgstr ""
#: readelf.c:18378
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
#: readelf.c:18379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<unknown: %x>"
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<desconegut: %x>"
#: readelf.c:18391
#, c-format
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18395
#, c-format
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18422
#, c-format
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "section data"
msgid " description data: "
msgstr "dades de secció"
#: readelf.c:18629
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: readelf.c:18637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found in: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:18651
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18656
#, c-format
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %10s\tDescripció\n"
#: readelf.c:18656
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: readelf.c:18656
msgid "Data size"
msgstr "Mida de les dades"
#: readelf.c:18674 readelf.c:18703
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n"
msgstr[1] "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n"
#: readelf.c:18731
#, c-format
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
msgstr "nota amb namesz no vàlida i/o descsz no trobat al desplaçament 0x%lx\n"
#: readelf.c:18733
#, fuzzy, c-format
#| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
#: readelf.c:18751
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
#: readelf.c:18814
#, fuzzy
#| msgid "notes"
msgid "v850 notes"
msgstr "notes"
#: readelf.c:18821
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:18838
#, c-format
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:18848
#, fuzzy, c-format
#| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n"
#: readelf.c:18850 readelf.c:18863
#, fuzzy, c-format
#| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
#: readelf.c:18861
#, fuzzy, c-format
#| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n"
#: readelf.c:18939
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "No s'han trobat segments de notes presents al fitxer central.\n"
#: readelf.c:18947
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
#: readelf.c:19087
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Aquesta instància de readelf s'ha compilat sense suport per a\n"
"tipus de dades de 64 bit i en conseqüència no pot llegir fitxers ELF de 64 bits.\n"
#: readelf.c:19210
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer\n"
#: readelf.c:19224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fitxer: %s\n"
#: readelf.c:19410
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut el bolcat de l'índex perquè no s'ha trobat cap\n"
#: readelf.c:19416
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Índex de l'arxiu %s: (%ld entrades, 0x%lx bytes a la taula de símbols)\n"
#: readelf.c:19435
#, c-format
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Continguts del binari %s a la posició "
#: readelf.c:19445
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: s'ha assolit el final de la taula de símbols abans que el final de l'índex\n"
#: readelf.c:19462
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr[0] "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n"
msgstr[1] "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n"
#: readelf.c:19475
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins a l'inici dels fitxers objecte a l'arxiu\n"
#: readelf.c:19562 readelf.c:19674
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "El fitxer d'entrada '%s' no és llegible.\n"
#: readelf.c:19586
#, c-format
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: conté arxiu prim corrupte: %s\n"
#: readelf.c:19599
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins al membre de l'arxiu.\n"
#: readelf.c:19666
#, fuzzy
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
#: readelf.c:19702
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "El fitxer %s no és un arxiu i en conseqüència el seu índex no es mostrar.\n"
#: readelf.c:19761
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "No hi ha res per fer.\n"
#: rename.c:122
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: no es pot establir el temps: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:157 rename.c:195
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "no es pot canviar el nom a '%s?; raó: %s"
#: rename.c:203
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "no es pot copiar el fitxer '%s'; raó: %s"
#: resbin.c:119
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: no hi ha prou dades binàries"
#: resbin.c:135
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "cadena de caràcters unicode terminat amb zeros"
#: resbin.c:162 resbin.c:168
msgid "resource ID"
msgstr "ID de recursos"
#: resbin.c:207
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: resbin.c:238 resbin.c:245
msgid "menu header"
msgstr "capçalera de menú"
#: resbin.c:254
msgid "menuex header"
msgstr "capçalera menuex"
#: resbin.c:258
msgid "menuex offset"
msgstr "posició menuex"
#: resbin.c:263
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "versió %d no suportada de menú"
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
msgid "menuitem header"
msgstr "capçalera menuitem"
#: resbin.c:395
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem"
#: resbin.c:432 resbin.c:460
msgid "dialog header"
msgstr "capçalera de diàleg"
#: resbin.c:450
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "versió %d inesperada de DIALOGEX"
#: resbin.c:495
msgid "dialog font point size"
msgstr "mida de punt de tipus de lletra de diàleg"
#: resbin.c:503
msgid "dialogex font information"
msgstr "informació de tipus de lletra de dialogex"
#: resbin.c:529 resbin.c:547
msgid "dialog control"
msgstr "control de diàleg"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex control"
msgstr "control de dialogex"
#: resbin.c:568
msgid "dialog control end"
msgstr "final del control de diàleg"
#: resbin.c:578
msgid "dialog control data"
msgstr "dades de control de diàleg"
#: resbin.c:618
msgid "stringtable string length"
msgstr "longitud de cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
#: resbin.c:628
msgid "stringtable string"
msgstr "cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
#: resbin.c:658
msgid "fontdir header"
msgstr "capçalera de fontdir"
#: resbin.c:672
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:689
msgid "fontdir device name"
msgstr "nom de dispositiu fontdir"
#: resbin.c:695
msgid "fontdir face name"
msgstr "nom de família de tipus de lletra fontdir"
#: resbin.c:735
msgid "accelerator"
msgstr "accelerador"
#: resbin.c:794
msgid "group cursor header"
msgstr "capçalera de cursor de grup"
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "tipus %d inesperat de cursor de grup"
#: resbin.c:813
msgid "group cursor"
msgstr "cursor de grup"
#: resbin.c:849
msgid "group icon header"
msgstr "capçalera d'icona de grup"
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "tipus %d inesperat d'icona de grup"
#: resbin.c:868
msgid "group icon"
msgstr "icona de grup"
#: resbin.c:932
msgid "unexpected version string"
msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
#: resbin.c:964
#, fuzzy, c-format
#| msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "la longitud de versió %d no es correspon amb la longitud del recurs %lu"
#: resbin.c:968
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tipus %d inesperat de versió"
#: resbin.c:980
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "longitud %ld inesperada d'informació de versió fixa"
#: resbin.c:983
msgid "fixed version info"
msgstr "informació de versió fixa"
#: resbin.c:987
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "signatura %lu inesperada de versió fixa"
#: resbin.c:991
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "versió %lu inesperada d'informació de versió fixa"
#: resbin.c:1020
msgid "version var info"
msgstr "informació de variables de versió"
#: resbin.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "longitud %ld inesperada de valor stringfileinfo"
#: resbin.c:1054
msgid "version stringtable"
msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
#: resbin.c:1062
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "longitud %ld inesperada de valor de taula de cadenes de caràcters de versió"
#: resbin.c:1079
msgid "version string"
msgstr "cadena de caràcters de versió"
#: resbin.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "longitud %ld != %ld + %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
#: resbin.c:1101
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "longitud %ld < %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
#: resbin.c:1127
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "longitud %ld inesperada de valor varfileinfo"
#: resbin.c:1146
msgid "version varfileinfo"
msgstr "varfileinfo de versió"
#: resbin.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "longitud %ld inesperada de valor de versió"
#: resbin.c:1171
#, fuzzy
#| msgid "unexpected version string"
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
#: resbin.c:1174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected version string"
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
#: rescoff.c:123
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "es requereix un nom de fitxer per a l'entrada COFF"
#: rescoff.c:140
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: no hi ha una secció de recursos"
#: rescoff.c:150
#, c-format
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr ""
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adreça fora de límits"
#: rescoff.c:199
msgid "Resources nest too deep"
msgstr ""
#: rescoff.c:202
msgid "directory"
msgstr "directori"
#: rescoff.c:230
msgid "named directory entry"
msgstr "entrada amb nom de directori"
#: rescoff.c:239
msgid "directory entry name"
msgstr "nom d'entrada de directori"
#: rescoff.c:253
#, fuzzy
#| msgid "resource data"
msgid "resource name"
msgstr "dades de recurs"
#: rescoff.c:264
msgid "named subdirectory"
msgstr "subdirectori amb nom"
#: rescoff.c:272
msgid "named resource"
msgstr "recurs amb nom"
#: rescoff.c:287
msgid "ID directory entry"
msgstr "entrada de directori d'ID"
#: rescoff.c:304
msgid "ID subdirectory"
msgstr "subdirectori d'ID"
#: rescoff.c:312
msgid "ID resource"
msgstr "recurs d'ID"
#: rescoff.c:337
msgid "resource type unknown"
msgstr "tipus desconegut de recurs"
#: rescoff.c:340
msgid "data entry"
msgstr "entrada de dades"
#: rescoff.c:348
msgid "resource data"
msgstr "dades de recurs"
#: rescoff.c:353
msgid "resource data size"
msgstr "mida de dades de recurs"
#: rescoff.c:448
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "es requereix un nom de fitxer per a la sortida COFF"
#: rescoff.c:732
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de relocalització BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:256 resrc.c:328
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer temporari `%s': %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "no es pot redirigir la sortida estàndard: `%s': %s"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "no es pot executar `%s': %s"
#: resrc.c:333
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "S'està usant el fitxer temporari `%s' per llegir la sortida de preprocessador\n"
#: resrc.c:340
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "no es pot fer popen a `%s': %s"
#: resrc.c:342
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "S'està usant popen per llegir la sortida del preprocessador\n"
#: resrc.c:408
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "S'ha provat `%s'\n"
#: resrc.c:419
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "S'està usant `%s'\n"
#: resrc.c:603
msgid "preprocessing failed."
msgstr "ha fallat el preprocessament"
#: resrc.c:634
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: final inesperat de fitxer"
#: resrc.c:683
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: la lectura de %lu ha retornat %lu"
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "ha fallat el stat al fitxer bitmap `%s': %s"
#: resrc.c:773
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "el fitxer de cursos `%s' no conté dades de cursor"
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: ha fallat el fseek a %lu: %s"
#: resrc.c:931
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "l'ID d'ajuda requereix DIALOGEX"
#: resrc.c:933
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "les dades de control requereixen DIALOGEX"
#: resrc.c:961
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "ha fallat l'stat al fitxer de tipus de lletra `%s': %s"
#: resrc.c:1174
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "el fitxer d'icones `%s' no conté dades d'icones"
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "ha fallat l'stat al fitxer `%s': %s"
#: resrc.c:1957
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "no es pot obrir `%s' per a sortida: %s"
#: size.c:77
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Mostra les mides de les seccions dins de fitxers binaris\n"
#: size.c:78
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Si no s'especifica fitxer(s) d'entrada, se suposa a.out\n"
#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleccioneu l'estil de la sortida (per \n"
" defecte és %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra els nombres en octal, decimal o hex\n"
" -t --totals Mostra les mides totals (sols Berkeley)\n"
" --common Mostra la mida total per a *COM* syms\n"
" --target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostra la versió del programa\n"
"\n"
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argument no vàlid per a --format: %s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Radix invàlid: %s\n"
#: srconv.c:130
msgid "Checksum failure"
msgstr ""
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:142
msgid "Failed to write checksum"
msgstr ""
#: srconv.c:182
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:268
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n"
#: srconv.c:359
#, c-format
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr ""
#: srconv.c:377
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Supported architectures:"
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Arquitectures suportades:"
#: srconv.c:831
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
#: srconv.c:957
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr ""
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:1424
#, fuzzy
#| msgid "failed to create output section"
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida"
#: srconv.c:1696
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Converteix un fitxer objecte COFF a un fitxer objecte SYSROFF\n"
#: srconv.c:1697
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -q --quick (Obsolet - s'ignorarà)\n"
" -n --noprescan No facis un escan per convertir comuns a defs\n"
" -d --debug Mostra informació sobre el què s'està fent\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
#: srconv.c:1788
msgid "input and output files must be different"
msgstr "els fitxers d'entrada i sortida han de ser diferents"
#: srconv.c:1844
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida %s"
#: stabs.c:344 stabs.c:1772
msgid "numeric overflow"
msgstr "desbordament numèric"
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Stab dolent: %s\n"
#: stabs.c:362
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Advertiment: %s: %s\n"
#: stabs.c:474
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC no està a la funció\n"
#: stabs.c:513
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Massa N_RBRACs\n"
#: stabs.c:746
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nom codificat C++ desconegut"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1307
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tipus no reconegut de referència creuada"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1864
msgid "missing index type"
msgstr "tipus absent d'índex"
#: stabs.c:2216
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "caràcter virtual desconegut per a baseclass"
#: stabs.c:2237
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "caràcter de visibilitat desconegut per a baseclass"
#: stabs.c:2442
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tipus $vb sense nom"
#: stabs.c:2448
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "abreviació C++ no reconeguda"
#: stabs.c:2533
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "caràcter desconegut de visibilitat per al camp"
#: stabs.c:2802
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "indicador const/volàtil absent"
#: stabs.c:3346
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL no definit"
#: stabs.c:3426
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Número %d de fitxer de tipus fora de rang\n"
#: stabs.c:3431
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Número %d d'índex de tipus fora de rang\n"
#: stabs.c:3510
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
#: stabs.c:3803
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "nom codificat dolent `%s'\n"
#: stabs.c:3898
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "no hi ha tipus d'arguments a la cadena codificada de caràcters\n"
#: stabs.c:5248
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Nom decodificat no és una funció\n"
#: stabs.c:5290
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tipus inesperat a la decodificació v3 arglist\n"
#: stabs.c:5362
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Component %d de decodificació no reconegut\n"
#: stabs.c:5414
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "No s'ha pogut imprimir la plantilla de decodificació\n"
#: stabs.c:5494
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "NO s'ha pogut obtenir el tipus incorporat de decodificació\n"
#: stabs.c:5543
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Varargs inesperades de decodificació\n"
#: stabs.c:5550
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Tipus incorporat no reconegut de decodificació\n"
#: strings.c:200 strings.c:267
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argument %s d'enter no vàlid"
#: strings.c:270
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "longitud %d no vàlida de cadena de caràcters mínima"
#: strings.c:341
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
#: strings.c:699
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr "Mostra les cadenes de caràcters imprimibles a [fitxer(s)] (per defecte stdin)\n"
#: strings.c:703
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
#: strings.c:707
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
msgstr ""
#: strings.c:711
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " The options are:\n"
#| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
#| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
#| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
#| " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
#| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
#| " -o An alias for --radix=o\n"
#| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
#| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
#| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
#| " @<file> Read options from <file>\n"
#| " -h --help Display this information\n"
#| " -v -V --version Print the program's version number\n"
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -a - --all Analitza tot el fitxer, no sols la secció de dades\n"
" -f --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer abans de cada cadena \n"
" de caràcters\n"
" -n --bytes=[número] Localitza i imprimeix totes les seqüències acabades\n"
" -<número> d'almenys [número] caràcters (per defecte 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Imprimeix la localització de la cadena de caràcters \n"
" en base 8, 10 o 16\n"
" -o Un àlias per a --radix=o\n"
" -T --target=<NOM-BFD> Especifiqueu el format de fitxer binari\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleccioneu la mida del caràcter i el tipus endian\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v -V --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
#: sysdump.c:51
msgid "*undefined*"
msgstr "*no definit*"
#: sysdump.c:57
#, fuzzy
#| msgid "<corrupt>"
msgid "*corrupt*"
msgstr "<corrupte>"
#: sysdump.c:125
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "LA SUMA ÉS %x\n"
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
#: sysdump.c:161
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr ""
#: sysdump.c:185
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported menu version %d"
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "versió %d no suportada de menú"
#: sysdump.c:496
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "S'HA OBTINGUT UN %x\n"
#: sysdump.c:514
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "ES VOL %x!!\n"
#: sysdump.c:532
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "INFORMACIÓ DE SÍMBOL"
#: sysdump.c:550
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "TIPUS DERIVAT"
#: sysdump.c:607
msgid "MODULE***\n"
msgstr "MÒDUL***\n"
#: sysdump.c:642
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer SYSROFF\n"
#: sysdump.c:643
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
#: sysdump.c:711
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s"
#: version.c:34
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:35
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo sota els\n"
"terminis de la LLicència Pública General GNU versió 3 o (d'acord amb\n"
"la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa no té cap garantia.\n"
#: windmc.c:189
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "no es pot crear %s el fitxer %s per a sortida.\n"
#: windmc.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada]\n"
#: windmc.c:199
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -a --ascii_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer ASCII\n"
" -A --ascii_out Escriu els missatges binaris com ASCII\n"
" -b --binprefix El nom de fitxer .bin es prefixa amb un nom \n"
" .mc filename_ per a que sigui únic.\n"
" -c --customflag Estableix senyaladors personalitzats per als \n"
" missatges\n"
" -C --codepage_in=<val> Estableix el codi de pàgina quan s'estigui \n"
" llegint un fitxer mc de text\n"
" -d --decimal_values Imprimeix els valors a decimal de fitxers de text\n"
" -e --extension=<extension> Estableix l'extensió de capçalera usada el \n"
" fitxer de capçaleres d'exportació\n"
" -F --target <destí> Especifiqueu el destí de la sortida per a la \n"
" codificació endian\n"
" -h --headerdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a les \n"
" capçaleres\n"
" -u --unicode_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer UTF16\n"
" -U --unicode_out Escriu els missatges binaris com UTF16\n"
" -m --maxlength=<val> Estableix la longitud permesa de missatge màxima\n"
" -n --nullterminate Afegeix automàticament terminació zero a les\n"
" cadenes de caràcters\n"
" -o --hresult_use Usa la definició HRESULT en comptes de la \n"
" definició de codi d'estat\n"
" -O --codepage_out=<val> Estableix el codepage usat per escriure un fitxer\n"
" de text\n"
" -r --rcdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a fitxers\n"
" rc\n"
" -x --xdbg=<directori> On crear el fitxer d'inclusió C .dbg que fa la\n"
" correspondència entre IDs de missatge als seus\n"
" noms simbòlics. \n"
#: windmc.c:219
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
" -v --verbose Imprimeix missatges - us diu el que s'està \n"
" fent\n"
" -V --version Imprimeix la versió d'informació\n"
#: windmc.c:260 windres.c:404
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: advertiment: "
#: windmc.c:261
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "S'ha especificat un codi de pàgina amb opció `%s' i UTF16.\n"
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\ts'ignoraran els paràmetres de codi de pàgina.\n"
#: windmc.c:306
msgid "try to add a ill language."
msgstr "prova d'afegir un idioma malalt."
#: windmc.c:1117
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per a l'entrada.\n"
#: windmc.c:1125
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "no s'han pogut llegir els continguts de %s"
#: windmc.c:1137
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "el fitxer d'entrada no sembla ser UFT16.\n"
#: windres.c:214
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s `%s': %s"
#: windres.c:383
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": s'esperava que fos un directori\n"
#: windres.c:395
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": s'esperava que fos una fulla\n"
#: windres.c:406
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valor duplicat\n"
#: windres.c:556
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "Tipus `%s' desconegut de format "
#: windres.c:557
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s_ formats suportats:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:640
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus de fitxer `%s';: useu l'opció -J"
#: windres.c:652
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrad] [fitxer-sortida]\n"
#: windres.c:654
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -i --input=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer d'entrada\n"
" -o --output=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer de sortida\n"
" -J --input-format=<format> Especifiqueu el format de l'entrada\n"
" -O --output-format=<format> Especifiqueu el format de la sortida\n"
" -F --target=<destí> Especifiqueu el destí COFF\n"
" --preprocessor=<programa> Programa a usar per preprocessar el fitxer rc\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Argument addicional del preprocessador\n"
" -I --include-dir=<dir> Inclou un directori quan s'estigui preprocessant\n"
" el fitxer rc\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Definiu el SYM quan s'estigui preprocessant el\n"
" fitxer rc\n"
" -U --undefine <sym> Cancel·leu la definició del SYM quen s'estigui \n"
" preprocessant el fitxer rc\n"
" -v --verbose Mostra els missatges - us diu el que està fent\n"
" -c --codepage=<codi de pàgina> Especifiqueu el codi de pàgina\n"
" -l --language=<val> Establiu el llenguatge quen s'estigui llegint \n"
" el fitxer rc\n"
" --use-temp-file Useu un fitxer temporari en comptes de popen per\n"
" llegir la sortida del preprocessador\n"
" --no-use-temp-file Useu popen (predeterminat)\n"
#: windres.c:672
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Engegueu la depuració de l'analitzador\n"
#: windres.c:675
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r S'ignorarà per compatibilitat amb rc\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions a <fitxer>\n"
" -h --help Imprimeix aquest missatge\n"
" -V --version Imprimeix la informació de la versió\n"
#: windres.c:680
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"El FORMAT és un de rc, rec o coff, i es dedueix a partir del nom de l'extensió\n"
"del fitxer si no es proveeix. Un nom de fitxer únic és un fitxer d'entrada.\n"
"Si no hi ha nom de fitxer és stdin, per defecte rc. Si no hi ha fitxer de \n"
"sortida és stdout, per defecte rc.\n"
#: windres.c:845
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "s'ha especificat un codi no vàlid de pàgina\n"
#: windres.c:860
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "opció -f no vàlida\n"
#: windres.c:865
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "No hi ha un nom de fitxer seguint l'opció -fo.\n"
#: windres.c:954
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "L'opció -I és obsoleta per establir el format d'input, sisplau useu en comptes -J\n"
#: windres.c:1067
msgid "no resources"
msgstr "sense recursos"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "ha fallat string_hash_lookup: %s"
#: wrstabs.c:636
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: mida dolenta %u"
#: wrstabs.c:1392
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: advertiment: mida desconeguda per al camp `%s' a struct"
#~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
#~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)"
#~ msgid ""
#~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n"
#~ msgid "Contents of the %s section:\n"
#~ msgstr "Continguts de la secció %s:\n"
#~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
#~ msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n"
#~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
#~ msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n"
#~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
#~ msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n"
#~ msgid "unexpected end of debugging information"
#~ msgstr "final no esperat de la informació de depuració"
#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "número no vàlid"
#~ msgid "invalid string length"
#~ msgstr "longitud de cadena no vàlida"
#~ msgid "expression stack overflow"
#~ msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
#~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
#~ msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat"
#~ msgid "unknown section"
#~ msgstr "secció desconeguda"
#~ msgid "expression stack underflow"
#~ msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
#~ msgid "expression stack mismatch"
#~ msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions"
#~ msgid "unknown builtin type"
#~ msgstr "tipus incorporat desconegut"
#~ msgid "unexpected number"
#~ msgstr "número no esperat"
#~ msgid "unexpected record type"
#~ msgstr "tipus de registre no esperat"
#~ msgid "blocks left on stack at end"
#~ msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final"
#~ msgid "stack underflow"
#~ msgstr "desbordament inferior de la pila"
#~ msgid "illegal variable index"
#~ msgstr "índex il·legal de variables"
#~ msgid "illegal type index"
#~ msgstr "índex il·legal de tipus"
#~ msgid "unknown TY code"
#~ msgstr "codi TY desconegut"
#~ msgid "undefined variable in TY"
#~ msgstr "variable no definida a TY"
#~ msgid "Pascal file name not supported"
#~ msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat"
#~ msgid "unsupported qualifier"
#~ msgstr "qualificador no suportat"
#~ msgid "undefined variable in ATN"
#~ msgstr "variable no definida a ATN"
#~ msgid "unknown ATN type"
#~ msgstr "tipus ATN desconegut"
#~ msgid "unsupported ATN11"
#~ msgstr "ATN11 no suportat"
#~ msgid "unsupported ATN12"
#~ msgstr "ATN12 no suportat"
#~ msgid "unexpected string in C++ misc"
#~ msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++"
#~ msgid "bad misc record"
#~ msgstr "registre miscel·lani dolent"
#~ msgid "unrecognized C++ misc record"
#~ msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut"
#~ msgid "undefined C++ object"
#~ msgstr "objecte C++ no definit"
#~ msgid "unrecognized C++ object spec"
#~ msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut"
#~ msgid "unsupported C++ object type"
#~ msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat"
#~ msgid "C++ base class not defined"
#~ msgstr "classe de base C++ no definida"
#~ msgid "C++ object has no fields"
#~ msgstr "l'objecte C++ no té camps"
#~ msgid "C++ base class not found in container"
#~ msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor"
#~ msgid "C++ data member not found in container"
#~ msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor"
#~ msgid "unknown C++ visibility"
#~ msgstr "visibilitat C++ desconeguda"
#~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
#~ msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++"
#~ msgid "bad type for C++ method function"
#~ msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode"
#~ msgid "no type information for C++ method function"
#~ msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode"
#~ msgid "C++ static virtual method"
#~ msgstr "mètode virtual estàtic C++"
#~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
#~ msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++"
#~ msgid "undefined C++ vtable"
#~ msgstr "vtable C++ desconeguda"
#~ msgid "C++ default values not in a function"
#~ msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció"
#~ msgid "unrecognized C++ default type"
#~ msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut"
#~ msgid "reference parameter is not a pointer"
#~ msgstr "el paràmetre de referència no és un punter"
#~ msgid "unrecognized C++ reference type"
#~ msgstr "tipus C++ de referència no reconegut"
#~ msgid "C++ reference is not pointer"
#~ msgstr "la referència C++ no és un punter"
#~ msgid "missing required ASN"
#~ msgstr "falta l'ASN requerit"
#~ msgid "missing required ATN65"
#~ msgstr "flta l'ATN65 requerit"
#~ msgid "bad ATN65 record"
#~ msgstr "registre ATN65 dolent"
#~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
#~ msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x"
#~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
#~ msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n"
#~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
#~ msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n"
#~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
#~ msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT"
#~ msgid "no input file"
#~ msgstr "cap fitxer d'entrada"
#~ msgid "no name for output file"
#~ msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida"
#~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
#~ msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles"
#~ msgid "make .bss section"
#~ msgstr "fes una secció .bss"
#~ msgid "make .nlmsections section"
#~ msgstr "fes una secció .nslmsections"
#~ msgid "set .bss vma"
#~ msgstr "estableix el vma .bss"
#~ msgid "set .data size"
#~ msgstr "estableix la mida de .data"
#~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
#~ msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació"
#~ msgid "set start address"
#~ msgstr "estableix l'adreça d'inici"
#~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
#~ msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit"
#~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
#~ msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit"
#~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
#~ msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit"
#~ msgid "custom section"
#~ msgstr "secció personalitzada"
#~ msgid "help section"
#~ msgstr "secció d'ajuda"
#~ msgid "message section"
#~ msgstr "secció de missatges"
#~ msgid "module section"
#~ msgstr "secció de mòduls"
#~ msgid "rpc section"
#~ msgstr "secció rpc"
#~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
#~ msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar"
#~ msgid "shared section"
#~ msgstr "secció compartida"
#~ msgid "warning: No version number given"
#~ msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió"
#~ msgid "%s: read: %s"
#~ msgstr "%s: s'ha llegit: %s"
#~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
#~ msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M"
#~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n"
#~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
#~ msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n"
#~ msgid ""
#~ " The options are:\n"
#~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
#~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
#~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
#~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
#~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
#~ " @<file> Read options from <file>.\n"
#~ " -h --help Display this information\n"
#~ " -v --version Display the program's version\n"
#~ msgstr ""
#~ " Les opcions són:\n"
#~ " -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n"
#~ " -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n"
#~ " -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n"
#~ " de capçalera NLM\n"
#~ " -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n"
#~ " -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n"
#~ " d'ordres de l'enllaçador\n"
#~ " @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n"
#~ " -h --help Mostra aquesta informació\n"
#~ " -v --version Mostra la versió del programa \n"
#~ msgid "support not compiled in for %s"
#~ msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s"
#~ msgid "make section"
#~ msgstr "fes la secció"
#~ msgid "set section size"
#~ msgstr "estableix la mida de la secció"
#~ msgid "set section alignment"
#~ msgstr "estableix l'alineació de la secció"
#~ msgid "set section flags"
#~ msgstr "estableix els senyaladors de la secció"
#~ msgid "set .nlmsections size"
#~ msgstr "estableix la mida de .nlmsections"
#~ msgid "set .nlmsection contents"
#~ msgstr "estableix els continguts de .nlmsection"
#~ msgid "stub section sizes"
#~ msgstr "mides de les seccions de marcadors"
#~ msgid "writing stub"
#~ msgstr "s'està escrivint el marcador"
#~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
#~ msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s"
#~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
#~ msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s"
#~ msgid "%s: execution of %s failed: "
#~ msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s "
#~ msgid "Execution of %s failed"
#~ msgstr "L'execució de %s ha fallat"
#~ msgid "data size %ld"
#~ msgstr "mida de les dades %ld"
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
#~ msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
#~ msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
#~ msgid "<no-name>"
#~ msgstr "<sense-nom>"
#~ msgid "<unknown: %lx>"
#~ msgstr "<desconegut: %lx>"
#~ msgid "sh_entsize is zero\n"
#~ msgstr "sh_entsize és zero\n"
#~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
#~ msgstr "sh_entsize no vàlida\n"
#~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
#~ msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n"
#~ msgid ""
#~ "Key to Flags:\n"
#~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
#~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
#~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Clau per als senyaladors:\n"
#~ " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n"
#~ " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
#~ " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n"
#~ msgid "'%s'"
#~ msgstr "'%s'"
#~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
#~ msgstr "No es pot buscar fins el final del fitxer!\n"
#~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
#~ msgstr "No es pot buscar fins al final del fitxer\n"
#~ msgid "| <unknown>"
#~ msgstr "| <desconegut>"
#~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
#~ msgstr "senyalador = %d, proveïdor = <corrupte>\n"
#~ msgid "Any\n"
#~ msgstr "Qualsevol\n"
#~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
#~ msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte"
#~ msgid " Unknown section contexts\n"
#~ msgstr " Contextos desconeguts de secció \n"
#~ msgid "Unknown format '%c'\n"
#~ msgstr "Format desconegut '%c'\n"
#~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
#~ msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n"
#~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
#~ msgstr "Mida incorrecta a print_dwarf_vma"
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
#~ msgstr "La informació de la secció %s sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
#~ msgid "Binary %s contains:\n"
#~ msgstr "El binari %s conté:\n"