Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
# gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
# Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
#
# Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-07 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnulib-lib/closeout.c:67
msgid "write error"
msgstr ""

#: gnulib-lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
#: gnulib-lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
#: gnulib-lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"

#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "ikke mere ledig hukommelse"

#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.  Der er\n"
"INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SÆRLIGT\n"
"FORMÅL.\n"

#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
msgid "Bruno Haible"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "For mange argumenter"

#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argumenter mangler"

#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"

#: src/envsubst.c:177
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"

#: src/envsubst.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:189
#, c-format, no-wrap
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:199
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr ""
"Informativt uddata:\n"
"  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
"  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"

#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"

#: src/envsubst.c:439
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fejl ved læsning af '%s'"

#: src/envsubst.c:440
msgid "standard input"
msgstr "standard-inddata"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr ""

#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Brug:  %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
"eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"

#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
"  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
"  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
"  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
"  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
"  [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID     hent den oversatte tekst svarende til\n"
"                            TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"

#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
"miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
"sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Når tilvalget -s bruges, opfører programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n"
"Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
"oversættes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
"Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"

#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"

#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
"form beror på et tal.\n"

#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
"  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
"  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
"  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
"  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
"  [TEKSTDOMÆNE]             hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
"  TEKSTID TEKSTID-FLERTAL   oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
"  COUNT                     vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"

#: src/ngettext.c:234
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
"miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
"sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"

#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
#~ msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"

#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
#~ msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Gyldige argumenter er:"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "fejl ved læsning af '%s'"

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "fejl efter læsning af '%s'"

#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s-underproces mislykkedes"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"

#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s underproces"

#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"

#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
#~ msgstr ""
#~ "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"

#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i "
#~ "\"msgid\""

#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i "
#~ "\"msgid\""

#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
#~ "same"
#~ msgstr ""
#~ "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"

#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"

#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmængde af dem i \"msgid\""

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
#~ "tuple"
#~ msgstr ""
#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager "
#~ "en tuppel"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
#~ "mapping"
#~ msgstr ""
#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
#~ "afbildning"

#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i "
#~ "\"msgid\""

#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
#~ "same"
#~ msgstr ""
#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"

#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
#~ msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output format:\n"
#~ "  -s, --short           short host name\n"
#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
#~ "name,\n"
#~ "                          and aliases\n"
#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
#~ msgstr ""
#~ "Resultatformat:\n"
#~ "  -s, --short           kort værtsnavn\n"
#~ "  -f, --fqdn, --long    langt værtsnavn, indholder hele domænenavnet og "
#~ "alias\n"
#~ "  -i, --ip-address      adresser for værtsnavnet\n"

#~ msgid "could not get host name"
#~ msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"

#~ msgid "at most one input file allowed"
#~ msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"

#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s og %s udelukker hinanden"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"

#~ msgid ""
#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
#~ "attributes,\n"
#~ "and manipulates the attributes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
#~ "manipulerer attributterne.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
#~ "tilsvarende\n"
#~ "korte tilvalg.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af inddatafil:\n"
#~ "  INDDATAFIL                   PO inddatafil\n"
#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
#~ "inddatafiler\n"
#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, læses fra standard-"
#~ "inddata.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
#~ "The results are written to standard output if no output file is "
#~ "specified\n"
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af uddatafil:\n"
#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
#~ "angivet,\n"
#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"

#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
#~ "messages\n"
#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
#~ "messages\n"
#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beskedsvalg:\n"
#~ "      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte "
#~ "beskeder\n"
#~ "      --untranslated          behold uoversatte, fjern oversatte "
#~ "beskeder\n"
#~ "      --no-fuzzy              fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
#~ "      --only-fuzzy            behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
#~ "      --no-obsolete           fjern forældede #~ beskeder\n"
#~ "      --only-obsolete         behold forældede #~ beskeder\n"

#~ msgid ""
#~ "Attribute manipulation:\n"
#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
#~ "obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attributmanipulation:\n"
#~ "      --set-fuzzy             markér alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
#~ "      --clear-fuzzy           fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
#~ "beskeder\n"
#~ "      --set-obsolete          markér alle beskeder som forældede\n"
#~ "      --clear-obsolete        fjern forældet-markering fra alle beskeder\n"
#~ "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
#~ "      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detaljer om uddata:\n"
#~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
#~ "(standard)\n"
#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
#~ "specialtegn\n"
#~ "      --force-po              skriv PO-fil selv om den er tom\n"
#~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
#~ "      --no-location           undlad skrivning af '#: filnavn:linje' "
#~ "linjer\n"
#~ "  -n, --add-location          skriv '#: filenavn:linje' linjer "
#~ "(standard)\n"
#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
#~ "  -w, --width=TAL             angiv udskrivningsbredde\n"
#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
#~ "  -s, --sort-output           generér sorteret uddata\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sortér uddata efter filplacering\n"

#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
#~ msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"

#~ msgid ""
#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
#~ "first\n"
#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n"
#~ "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
#~ "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at "
#~ "angive\n"
#~ "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
#~ "udskrive\n"
#~ "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
#~ "sammenbringes,\n"
#~ "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-"
#~ "fil,\n"
#~ "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af inddatafil:\n"
#~ "  INDDATAFIL ...                 inddatafiler\n"
#~ "  -f, --files-from=FIL           hent inddatafilliste fra FIL\n"
#~ "  -D, --directory=FILKATALOG     gennemsøg også FILKATALOG efter "
#~ "inddatafiler\n"
#~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-inddata.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
#~ "The results are written to standard output if no output file is "
#~ "specified\n"
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af uddatafil:\n"
#~ "  -o, --output-file=FIL          uddata skrives til FIL\n"
#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
#~ "angivet\n"
#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"

#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ "                                 set\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udvælgelse af tekster:\n"
#~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
#~ "antal\n"
#~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
#~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
#~ "antal\n"
#~ "                                 definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
#~ "  -u, --unique                   kort skrivemåde for --less-than=2, "
#~ "foranlediger\n"
#~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
#~ "      --use-first                use first available translation for "
#~ "each\n"
#~ "                                 message, don't merge several "
#~ "translations\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detaljer for uddata:\n"
#~ "  -t, --to-code=NAME             kodning for uddata\n"
#~ "      --use-first                brug først tilgængelige oversættelse for "
#~ "hver\n"
#~ "                                 besked, flet ikke flere oversættelser\n"
#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
#~ "(standard)\n"
#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
#~ "specialtegn\n"
#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
#~ "  -n, --add-location             generér '#: filnavn:linje' linjer "
#~ "(standard)\n"
#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
#~ "uddata\n"
#~ "  -w, --width=TAL                sæt udskrivningsbredde\n"
#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
#~ "  -s, --sort-output              generér sorteret uddata\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sortér uddata efter filplacering\n"

#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informativt uddata:\n"
#~ "  -h, --help                     vis denne hjælp og afslut\n"
#~ "  -V, --version                  vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid "no input files given"
#~ msgstr "ingen filer angivet som inddata"

#~ msgid "exactly 2 input files required"
#~ msgstr "der kræves netop to inddatafiler"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"

#~ msgid ""
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
#~ "Template\n"
#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
#~ "exact\n"
#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
#~ "diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
#~ "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' "
#~ "indeholder\n"
#~ "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller "
#~ "en\n"
#~ "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
#~ "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
#~ "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt "
#~ "sammenfald\n"
#~ "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til "
#~ "at\n"
#~ "give bedre fejlretningsinformation.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  def.po                      translations\n"
#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af inddatafil:\n"
#~ "  def.po                      oversættelser\n"
#~ "  ref.pot                     referencer til kildeteksterne\n"
#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
#~ "inddatafiler\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
#~ "po\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
#~ "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"

#~ msgid "this message is used but not defined..."
#~ msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."

#~ msgid "...but this definition is similar"
#~ msgstr "...men denne tekst ligner"

#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
#~ msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"

#~ msgid "warning: this message is not used"
#~ msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"

#~ msgid "found %d fatal error"
#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
#~ msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
#~ msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"

#~ msgid "at least two files must be specified"
#~ msgstr "Mindst to filer skal angives"

#~ msgid ""
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
#~ "cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
#~ "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at "
#~ "angive\n"
#~ "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
#~ "udskrive\n"
#~ "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
#~ "beholdes,\n"
#~ "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle "
#~ "PO-filer\n"
#~ "vil blive sammenbragt.\n"

#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ "                                 set\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udvælgelse af tekster:\n"
#~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
#~ "antal\n"
#~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
#~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
#~ "antal\n"
#~ "                                 definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
#~ "  -u, --unique                   kort skrivemåde for --less-than=2, "
#~ "foranlediger\n"
#~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detaljer for uddata:\n"
#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
#~ "(standard)\n"
#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
#~ "specialtegn\n"
#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
#~ "  -n, --add-location             generér '#: filnavn:linje' linjer "
#~ "(standard)\n"
#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
#~ "uddata\n"
#~ "  -w, --width=TAL                sæt udskrivningsbredde\n"
#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
#~ "  -s, --sort-output              generér sorteret uddata\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sortér uddata efter filplacering\n"
#~ "      --omit-header              udskriv ikke header med 'msgid \"\"' "
#~ "indgang\n"

#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
#~ msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"

#~ msgid ""
#~ "Conversion target:\n"
#~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konverteringsmål:\n"
#~ "  -t, --to-code=NAVN          Kodning for uddata\n"
#~ "Standardværdi er nuværende locales kodning.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detaljer for uddata:\n"
#~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
#~ "(standard)\n"
#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
#~ "specialtegn\n"
#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
#~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
#~ "uddata\n"
#~ "  -w, --width=TAL             sæt udskrivningsbredde\n"
#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
#~ "  -s, --sort-output           generér sorteret uddata\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sortér uddata efter filplacering\n"

#~ msgid "no input file given"
#~ msgstr "ingen inddatafil angivet"

#~ msgid "exactly one input file required"
#~ msgstr "der kræves præcist én inddatafil"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"

#~ msgid ""
#~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
#~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
#~ "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
#~ "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid og\n"
#~ "markeres som uafklaret.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af inddata:\n"
#~ "  INDDATAFIL                  PO- eller POT-inddatafil\n"
#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
#~ "inddatafiler\n"
#~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"

#~ msgid "missing command name"
#~ msgstr "kommandonavn mangler"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"

#~ msgid ""
#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
#~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
#~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
#~ "across all invocations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
#~ "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
#~ "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
#~ "bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
#~ "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"

#~ msgid ""
#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
#~ "a\n"
#~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
#~ "0\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
#~ "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
#~ "\"xargs -O\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af inddata:\n"
#~ "  -i, --input=INDDATAFIL      PO-inddatafil\n"
#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
#~ "inddatafiler\n"
#~ "Hvis ingen inddatafil  er angivet, eller er -, læses fra standard-input.\n"

#~ msgid "write to stdout failed"
#~ msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"

#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"

#~ msgid "missing filter name"
#~ msgstr "filternavn mangler"

#~ msgid "at least one sed script must be specified"
#~ msgstr "mindst et sed-skript skal angives"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"

#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
#~ msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"

#~ msgid ""
#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
#~ "input\n"
#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
#~ "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"

#~ msgid ""
#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
#~ "commands\n"
#~ "                                to be executed\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
#~ "space\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nyttige FILTERFLAG når FILTER er \"sed\":\n"
#~ "  -e, --expression=SKRIPT     tilføj SKRIPT til kommandoen der skal "
#~ "udføres\n"
#~ "  -f, --file=SKRIPTFIL        tilføj indholdet i SKRIPTFIL til "
#~ "kommandoen\n"
#~ "                                der skal udføres\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af resultat\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
#~ "it\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detaljer for uddata:\n"
#~ "      --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
#~ "(standard)\n"
#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
#~ "specialtegn\n"
#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
#~ "      --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
#~ "      --keep-header           behold header-indgang uændret, filtrér det "
#~ "ikke\n"
#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
#~ "uddata\n"
#~ "  -w, --width=TAL             sæt udskrivningsbredde\n"
#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
#~ "  -s, --sort-output           generér sorteret uddata\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sortér uddata efter filplacering\n"

#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"

#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"

#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"

#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"

#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
#~ msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"

#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
#~ msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives"

#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
#~ msgstr "%s kræver en \"-l lokale\"-angivelse"

#~ msgid "%s is only valid with %s"
#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s"

#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"

#~ msgid "%d translated message"
#~ msgid_plural "%d translated messages"
#~ msgstr[0] "%d oversat tekst"
#~ msgstr[1] "%d oversatte tekster"

#~ msgid ", %d fuzzy translation"
#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
#~ msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
#~ msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"

#~ msgid ", %d untranslated message"
#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
#~ msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
#~ msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"

#~ msgid ""
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  filename.po ...             input files\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af inddata:\n"
#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
#~ "inddatafiler\n"
#~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
#~ "class\n"
#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
#~ "higher)\n"
#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kørselstilstand:\n"
#~ "  -j, --java                  Javatilstand: generér en Java "
#~ "ResourceBundle-klasse\n"
#~ "      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
#~ "højere)\n"
#~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: generér en tcl/msgcat .msg-"
#~ "fil\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af uddatafil:\n"
#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location in Java mode:\n"
#~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
#~ "hierarchy\n"
#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
#~ "name,\n"
#~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
#~ "written under the specified directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
#~ "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
#~ "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtræ\n"
#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
#~ "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
#~ "i det opgivne katalog.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
#~ "specified directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
#~ "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
#~ "i det opgivne katalog.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file interpretation:\n"
#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
#~ "domain\n"
#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
#~ "entry\n"
#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
#~ "directives\n"
#~ "                                and the --output-file option\n"
#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
#~ "msgfmt\n"
#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
#~ "accelerators for\n"
#~ "                                menu items\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkning af indfil:\n"
#~ "  -c, --check                 udfør alle kontroller som foranlediges af\n"
#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
#~ "domain\n"
#~ "      --check-format          kontrollér sprogafhængige formatstrenge\n"
#~ "      --check-header          verificér tilstedeværelse og indhold af "
#~ "headerindgange\n"
#~ "      --check-domain          kontrollér for konflikter mellem\n"
#~ "                                domænedirektiv og flaget --output-file\n"
#~ "  -C, --check-compatibility   kontrollér at GNU msgfmt opfører sig som\n"
#~ "                                X/Open msgfmt\n"
#~ "      --check-accelerators[=TKN]   kontrollér tilstedeværelse af "
#~ "tastaturgenveje\n"
#~ "                                for menuer\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             brug uafklarede poster i resultatet\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
#~ "d)\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uddatadetaljer:\n"
#~ "  -a, --alignment=TAL         læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
#~ "      --no-hash               binærfil indholder ikke hashtabellen\n"

#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informativt uddata:\n"
#~ "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "      --statistics            udskriv statistik over oversættelser\n"
#~ "  -v, --verbose               forøg udskreven information\n"

#~ msgid "plural expression can produce negative values"
#~ msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"

#~ msgid ""
#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
#~ msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"

#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
#~ msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"

#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
#~ msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"

#~ msgid ""
#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
#~ "zero"
#~ msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"

#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
#~ msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform..."

#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""

#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""

#~ msgid "invalid nplurals value"
#~ msgstr "ugyldig nplurals-værdi"

#~ msgid "invalid plural expression"
#~ msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"

#~ msgid "nplurals = %lu..."
#~ msgstr "nplurals = %lu..."

#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har kun én flertalsform"
#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"

#~ msgid "...but some messages have one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har én flertalsform"
#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"

#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
#~ msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:\n"

#~ msgid ""
#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
#~ msgstr ""
#~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
#~ "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""

#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"

#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"

#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
#~ msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"

#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
#~ msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""

#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
#~ msgstr "msgstr mangler mærket \"%c\" for tastaturgenvej"

#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
#~ msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje"

#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
#~ msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"

#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"

#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"

#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n"

#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"

#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
#~ msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"

#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"

#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
#~ msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"

#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
#~ msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"

#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
#~ msgstr ""
#~ "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"

#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
#~ msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"

#~ msgid "duplicate message definition"
#~ msgstr "tekst erklæret mere end en gang"

#~ msgid "...this is the location of the first definition"
#~ msgstr "... her er den første erklæring"

#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"

#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"

#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
#~ msgstr ""
#~ "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"

#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
#~ msgstr ""
#~ "flaget \"%c\" kan ikke bruges førend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"

#~ msgid ""
#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
#~ "pattern\n"
#~ "or belong to some given source files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
#~ "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"

#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
#~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
#~ "files,\n"
#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
#~ "PATTERN,\n"
#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
#~ "\n"
#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
#~ "\n"
#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
#~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
#~ "\n"
#~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
#~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
#~ "DOMAINNAME\n"
#~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
#~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
#~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
#~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
#~ "strings\n"
#~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
#~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
#~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udvælgelse af besked:\n"
#~ "  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
#~ "  [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER] [-C KOMMENTAR-MØNSTER]\n"
#~ "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
#~ "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
#~ "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-"
#~ "MØNSTER,\n"
#~ "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
#~ "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTAR-"
#~ "MØNSTER.\n"
#~ "\n"
#~ "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte "
#~ "beskeder\n"
#~ "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
#~ "\n"
#~ "Syntaks for MSGID-MØNSTER eller MSGSTR-MØNSTER:\n"
#~ "  [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
#~ "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
#~ "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives,\n"
#~ "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
#~ "\n"
#~ "  -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
#~ "  -M, --domain=DOMÆNENAVN     vælg beskeder som hører til domænet "
#~ "DOMÆNENAVN\n"
#~ "  -K, --msgid                 start af mønster for id (msgid)\n"
#~ "  -T, --msgstr                start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
#~ "  -E, --extended-regexp       MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
#~ "  -F, --fixed-strings         MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede "
#~ "strenge\n"
#~ "  -e, --regexp=MØNSTER        brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
#~ "  -f, --file=FIL              hent MØNSTER fra FIL\n"
#~ "  -i, --ignore-case           versalufølsomt\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detaljer for uddata:\n"
#~ "      --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
#~ "(standard)\n"
#~ "      --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
#~ "specialtegn\n"
#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
#~ "      --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
#~ "uddata\n"
#~ "  -w, --width=TAL             sæt udskrivningsbredde\n"
#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
#~ "      --sort-output           generér sorteret uddata\n"
#~ "      --sort-by-file          sortér uddata efter filplacering\n"

#~ msgid "write to grep subprocess failed"
#~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"

#~ msgid ""
#~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
#~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n"
#~ "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n"
#~ "du kan teste dine oversættelser.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file %s already exists.\n"
#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udfil %s findes allerede.\n"
#~ "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
#~ ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"

#~ msgid "Created %s.\n"
#~ msgstr "Oprettede %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
#~ "the\n"
#~ "user's environment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
#~ "brugerens miljøvariabler.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
#~ "file.\n"
#~ "If it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af inddatafil:\n"
#~ "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"
#~ "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
#~ "Hvis den er - læses standard ind.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
#~ "user's\n"
#~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af uddatafil:\n"
#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
#~ "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
#~ "brugerens\n"
#~ "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne på standard "
#~ "ud.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
#~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
#~ "generated\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uddatadetaljer:\n"
#~ "  -l, --locale=LL_CC          sæt mållocale\n"
#~ "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"
#~ "  -w, --width=ANTAL           sæt sidebredde for uddata\n"
#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"

#~ msgid ""
#~ "Found more than one .pot file.\n"
#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"

#~ msgid "error reading current directory"
#~ msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"

#~ msgid ""
#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() mislykkedes"

#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"

#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
#~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"

#~ msgid ""
#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
#~ "can\n"
#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
#~ "contact\n"
#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
#~ "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere "
#~ "kan\n"
#~ "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"

#~ msgid "English translations for %s package"
#~ msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"

#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
#~ msgstr "nuværende tegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"

#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
#~ msgstr "to forskellige tegnsæt \"%s\" og \"%s\" i indfilen"

#~ msgid ""
#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
#~ "specification"
#~ msgstr ""
#~ "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"

#~ msgid ""
#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
#~ "charset specification"
#~ msgstr ""
#~ "domæne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse "
#~ "af tegnsæt"

#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
#~ msgstr "måltegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"

#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "advarsel: "

#~ msgid ""
#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
#~ "others.\n"
#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
#~ "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"

#~ msgid ""
#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
#~ "input file charset \"%s\".\n"
#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
#~ "Possible workarounds are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localetegnsættet \"%s\" er forskelligt fra\n"
#~ "indfilens tegnsæt \"%s\".\n"
#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
#~ "Mulige måder at omgå problemet er:\n"

#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
#~ msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
#~ "  then apply '%s',\n"
#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
#~ "  udfør derefter \"%s\",\n"
#~ "  konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"

#~ msgid ""
#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
#~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
#~ "  then apply '%s',\n"
#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
#~ "  konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
#~ "  udfør derefter \"%s\"\n"
#~ "  konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"

#~ msgid ""
#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localetegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
#~ "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"

#~ msgid "conversion failure"
#~ msgstr "konverteringsfejl"

#~ msgid ""
#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
#~ msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
#~ "does not support this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
#~ "understøtter ikke denne konvertering."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
#~ "was built without iconv()."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne "
#~ "version er bygget uden iconv()."

#~ msgid "backup type"
#~ msgstr "sikkerhedskopitype"

#~ msgid ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
#~ "pot\n"
#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede "
#~ "findes)\n"
#~ "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil "
#~ "under\n"
#~ "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
#~ "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
#~ "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-"
#~ "skabelonsfil\n"
#~ "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
#~ "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
#~ "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
#~ "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at "
#~ "give\n"
#~ "bedre resultater.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
#~ "translations,\n"
#~ "                              may be specified more than once\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af inddatafil:\n"
#~ "  def.po                      oversættelser svarende til gamle "
#~ "kildetekster\n"
#~ "  ref.pot                     referencer til nye kildetekster\n"
#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
#~ "inddatafiler\n"
#~ "  -C, --compendium=FIL        yderligere bibliotek af tekst-"
#~ "oversættelser,\n"
#~ "                              kan angives mere end én gang\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ "  -U, --update                update def.po,\n"
#~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kørselstilstand:\n"
#~ "  -U, --update                opdatér def.po,\n"
#~ "                              gør ingenting hvis def.po allerede er "
#~ "opdateret\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location in update mode:\n"
#~ "The result is written back to def.po.\n"
#~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
#~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
#~ "through\n"
#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
#~ "environment variable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
#~ "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
#~ "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
#~ "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"
#~ "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
#~ "VERSION_CONTROL.  Her er værdierne:\n"
#~ "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup "
#~ "angives)\n"
#~ "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
#~ "  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
#~ "ellers simple\n"
#~ "  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
#~ "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sættes med --suffix "
#~ "eller\n"
#~ "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"

#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informativt uddata:\n"
#~ "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "  -v, --verbose               forøg udskreven information\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent       undertryk indikatorer for fremgang\n"

#~ msgid "this message should define plural forms"
#~ msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"

#~ msgid "this message should not define plural forms"
#~ msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"

#~ msgid ""
#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
#~ "obsolete %ld.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %"
#~ "ld, forældede %ld.\n"

#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " afsluttet.\n"

#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"

#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
#~ msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
#~ "class\n"
#~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kørselstilstand:\n"
#~ "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
#~ "ResourceBundle-klasse\n"
#~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
#~ "fil\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering for indfil:\n"
#~ "  FIL ...                  .mo-infiler\n"
#~ "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - læses standard-ind.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location in Java mode:\n"
#~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
#~ "name,\n"
#~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
#~ "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
#~ "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
#~ "specified directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE      localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
#~ "  -d KATALOG               startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
#~ "i det opgivne katalog.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
#~ "The results are written to standard output if no output file is "
#~ "specified\n"
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af uddatafil:\n"
#~ "  -o, --output-file=FIL    uddata skrives til FIL\n"
#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
#~ "angivet,\n"
#~ "eller hvis den er angivet til - .\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
#~ "                           the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detaljer for uddata:\n"
#~ "  -e, --no-escape          brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
#~ "(standard)\n"
#~ "  -E, --escape             brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
#~ "specialtegn\n"
#~ "      --force-po           skriv PO-fil selv om den er tom\n"
#~ "  -i, --indent             benyt indrykket stil for uddata\n"
#~ "      --strict             benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
#~ "  -w, --width=TAL          angiv udskrivningsbredde\n"
#~ "      --no-wrap            ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
#~ "                           uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
#~ "  -s, --sort-output        generér sorteret uddata\n"

#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informativt uddata:\n"
#~ "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "  -v, --verbose               forøg udskreven information\n"

#~ msgid ""
#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
#~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
#~ "are\n"
#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
#~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
#~ "option,\n"
#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
#~ "Comments\n"
#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
#~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
#~ "positions\n"
#~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
#~ "discarded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
#~ "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
#~ "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, "
#~ "msgmerge\n"
#~ "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
#~ "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
#~ "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
#~ "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den "
#~ "første\n"
#~ "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
#~ "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"

#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
#~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
#~ "duplicates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beskedsvalg:\n"
#~ "  -d, --repeated                 skriv kun gentagede beskeder\n"
#~ "  -u, --unique                   skriv kun unikke beskeder, gentagede "
#~ "fjernes\n"

#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<stdind>"

#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: advarsel: "

#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
#~ "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"

#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
#~ msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."

#~ msgid "Continuing anyway."
#~ msgstr "Fortsætter alligevel."

#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
#~ "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
#~ "would fix this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
#~ "vil løse dette problem.\n"

#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
#~ "This version was built without iconv().\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
#~ "Denne version er bygget uden iconv().\n"

#~ msgid ""
#~ "Charset missing in header.\n"
#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tegnsæt mangler i hoved.\n"
#~ "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"

#~ msgid "inconsistent use of #~"
#~ msgstr "inkonsistent brug af #~"

#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
#~ msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"

#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
#~ msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"

#~ msgid "missing `msgstr' section"
#~ msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"

#~ msgid "first plural form has nonzero index"
#~ msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"

#~ msgid "plural form has wrong index"
#~ msgstr "flertalsform har forkert indeks"

#~ msgid "too many errors, aborting"
#~ msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"

#~ msgid "invalid multibyte sequence"
#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens"

#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"

#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"

#~ msgid "iconv failure"
#~ msgstr "iconv-fejl"

#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
#~ msgstr "ukendt nøgleord '%s'"

#~ msgid "invalid control sequence"
#~ msgstr "ugyldig kontrolsekvens"

#~ msgid "end-of-file within string"
#~ msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"

#~ msgid "end-of-line within string"
#~ msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"

#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
#~ msgstr "filen '%s' er afkortet"

#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"

#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
#~ msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"

#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"

#~ msgid "expected two arguments"
#~ msgstr "forventede to argumenter"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"

#~ msgid ""
#~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
#~ "accessed,\n"
#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes "
#~ "bruges\n"
#~ "den lokale fil FIL i stedet.\n"

#~ msgid "error writing stdout"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"

#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"

#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
#~ msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"

#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "kunne ikke oprette '%s'"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"

#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
#~ "$JAVAC"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
#~ msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"

#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"

#~ msgid ""
#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
#~ "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
#~ "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
#~ msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"

#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "standard-uddata"

#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
#~ msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"

#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
#~ msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"

#~ msgid "this file may not contain domain directives"
#~ msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"

#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
#~ msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"

#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
#~ msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"

#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
#~ msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"

#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#~ msgstr ""
#~ "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"

#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
#~ msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"

#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr ""
#~ "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"

#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
#~ msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
#~ "tilsvarende\n"
#~ "korte tilvalg.\n"
#~ "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Placering af udfil:\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAVN      send uddata til NAVN.po (i stedet for "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -o, --output=FIL               uddata skrives til FIL\n"
#~ "  -p, --output-dir=FILKATALOG    uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choice of input file language:\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
#~ "Lisp,\n"
#~ "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, "
#~ "awk,\n"
#~ "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
#~ "extension.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valg af sprog for indfil:\n"
#~ "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
#~ "Lisp,\n"
#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
#~ "Tcl,\n"
#~ "                                   RST, Glade)\n"
#~ "  -C, --c++                      kort skrivemåde for --language=C++\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -j, --join-existing            kombiner tekster med eksisterende fil\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FIL.po      tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
#~ "  -c, --add-comments[=MÆRKE]     placér kommentarafsnit for MÆRKE "
#~ "(eller \n"
#~ "                                 de foregående nøgleordslinjer) i uddata\n"

#~ msgid ""
#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
#~ "result\n"
#~ msgstr ""
#~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
#~ "  -a, --extract-all              udtræk alle tekster\n"
#~ "  -k, --keyword[=ORD]            søg efter yderligere nøgleord (hvis ORD "
#~ "ikke \n"
#~ "                                 angives, bruges standard-nøgleord "
#~ "ikke).\n"
#~ "  -T, --trigraphs                forstå ISO C-trigrafer i inddata\n"
#~ "      --debug                    mere detaljeret resultat af "
#~ "strenggenkendelse\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detaljer for uddata:\n"
#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
#~ "(standard)\n"
#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
#~ "specialtegn\n"
#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
#~ "  -n, --add-location             generér '#: filnavn:linje' linjer "
#~ "(standard)\n"
#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
#~ "uddata\n"
#~ "  -w, --width=TAL                sæt udskrivningsbredde\n"
#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
#~ "  -s, --sort-output              generér sorteret uddata\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sortér uddata efter filplacering\n"
#~ "      --omit-header              skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
#~ "indgang\n"
#~ "      --copyright-holder=STRENG  sæt ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
#~ "      --foreign-user             undlad FSF-ophavsret i uddata for "
#~ "fremmed bruger\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som forstavelse "
#~ "for msgstr-indgange\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som endelse for "
#~ "msgstr-indgange\n"

#~ msgid ""
#~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
#~ "meta information, not the empty string.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
#~ "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
#~ "ikke den tomme streng.\n"

#~ msgid "language `%s' unknown"
#~ msgstr "ukendt sprog `%s'"

#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"

#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ "  -j, --java               Java mode: generate a Java ResourceBundle "
#~ "class\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kørselstilstand:\n"
#~ "  -j, --java               Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
#~ "klasse\n"