# Portuguese translation of the "gettext" messages
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-09-18 20:51 WET DST\n"
"Last-Translator: Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr ""
#: gnulib-lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: gnulib-lib/argmatch.c:155
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\""
#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\""
#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\""
#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\""
#: gnulib-lib/closeout.c:67
msgid "write error"
msgstr ""
#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
#: src/xgettext.c:1782
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para leitura"
#: gnulib-lib/copy-file.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para escrita"
#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""
#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "erro durante a escrita do ficheiro \"%s\""
#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr ""
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgstr ""
#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr ""
#: gnulib-lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido do sistema"
#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""
#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
#: gnulib-lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' requere um argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
#: gnulib-lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opção requere um argumento -- %c\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
#: gnulib-lib/javacomp.c:153
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr ""
#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr ""
#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
#: src/write-java.c:1008
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr ""
#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
#: src/write-tcl.c:223
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "erro durante a escrita do ficheiro \"%s\""
#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
#: gnulib-lib/javaexec.c:418
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
#: src/msginit.c:1073
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr ""
#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória exausta"
#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
#: gnulib-lib/pipe.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr ""
#: gnulib-lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr ""
#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
#, c-format
msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
msgstr ""
#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
#: gnulib-lib/wait-process.c:367
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""
#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/format.c:149
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
msgstr ""
#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/format-boost.c:427
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr ""
#: src/format-c.c:177
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
#: src/format-c.c:565
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
#: src/format-c.c:779
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "o número de especificações em `msgid' e `msgstr' é diferente"
#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:106
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:133
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:134
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:153
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:245
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:314
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:376
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:424
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:630
#, c-format
msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:633
#, c-format
msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:23
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:26
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:29
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:31
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:33
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:38
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:41
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
#: src/format-java.c:237
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr ""
#: src/format-java.c:269
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
#: src/format-java.c:314
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
#: src/format-java.c:558
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr ""
#: src/format-java.c:569
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
#: src/format-java.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/format-java.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/format-java.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
#: src/format-scheme.c:2390
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
"u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
"u parameters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2762
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "o número de especificações em `msgid' e `msgstr' é diferente"
#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/format-perl.c:426
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/format-python.c:113
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
#: src/format-python.c:327
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
#: src/format-python.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"tuple"
msgstr "o número de especificações em `msgid' e `msgstr' é diferente"
#: src/format-python.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
msgstr "o número de especificações em `msgid' e `msgstr' é diferente"
#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/format-python.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/format-qt.c:78
#, c-format
msgid "Multiple references to %%%c."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:80
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:84
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:86
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr ""
#: src/format-ycp.c:83
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr ""
#: src/format-ycp.c:84
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
#: src/xgettext.c:522
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
#: src/urlget.c:137
msgid "Bruno Haible"
msgstr ""
#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais informação\n"
#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:216
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:219
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:223
#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:226
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "são necessários exactamente 2 ficheiros"
#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:401
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
#: src/msguniq.c:330
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido"
#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
#: src/xgettext.c:762
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
#: src/xgettext.c:767
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:427
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:429
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:431
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:433
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:435
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:437
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:440
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:442
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:444
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:446
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:448
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:450
#, c-format
msgid ""
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:452
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:454
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:456
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:458
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
#: src/msguniq.c:357
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
#: src/xgettext.c:846
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
#: src/xgettext.c:848
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
#: src/xgettext.c:854
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
#: src/xgettext.c:856
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
#: src/xgettext.c:858
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
#: src/xgettext.c:860
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]...\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
" -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n"
" (opção por defeito)\n"
" -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, não\n"
" usando caracteres especiais\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -i, --indent usa o modo de saída alinhado\n"
" -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de saída serão escritos no "
"FICHEIRO\n"
" em vez do canal de saída por defeito (stdout)\n"
" --strict usa o modo de saída Uniforum estrito\n"
" -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
" -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n"
#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
#: src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:342
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
#: src/xgettext.c:764
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:381
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
#: src/msgmerge.c:530
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
#: src/msgmerge.c:532
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
#, c-format
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
msgid "Peter Miller"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "ficheiros de entrada não fornecidos"
#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "são necessários exactamente 2 ficheiros"
#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:208
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
" -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
" os ficheiros de entrada\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
"\n"
"Compara dois ficheiros .po do tipo Uniforum verificando se ambos\n"
"contêm o mesmo conjunto de cadeias msgid. O ficheiro def.po deverá ser\n"
"um ficheiro PO existente, com as traduções antigas. O ficheiro ref.po\n"
"será o último ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext). Isto é\n"
"útil para verificar que todas as mensagens no seu programa foram\n"
"traduzidas. Quando um emparelhamento exacto não puder ser efectuado,\n"
"é usado um emparelhamento aproximado para produzir melhores\n"
"diagnósticos.\n"
#: src/msgcmp.c:222
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:224
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:233
#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:235
#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "this message is untranslated"
msgstr "atenção: esta mensagem não é usada"
#: src/msgcmp.c:312
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "esta mensagem é usada mas não definida..."
#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...mas esta definição é semelhante"
#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "esta mensagem é usada mas não definida em %s"
#: src/msgcmp.c:440
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "atenção: esta mensagem não é usada"
#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "encontrados %d erros fatais"
#: src/msgcomm.c:304
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:352
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:390
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:295
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:319
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:323
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
#: src/msgmerge.c:546
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
#: src/msgmerge.c:548
#, c-format
msgid ""
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
#: src/msgmerge.c:550
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
msgstr ""
#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido"
#: src/msgen.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "são necessários exactamente 2 ficheiros"
#: src/msgen.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr ""
#: src/msgen.c:280
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
#: src/msgen.c:292
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "missing command name"
msgstr "argumentos insuficientes"
#: src/msgexec.c:241
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:246
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:255
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:325
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "argumentos insuficientes"
#: src/msgfilter.c:325
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:400
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:404
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:428
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:433
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:435
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:437
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:440
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:460
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:588
#, c-format
msgid "Not yet implemented."
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:617
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:645
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:696
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:712
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:305
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:352
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
#: src/msgunfmt.c:342
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d mensagens traduzidas"
#: src/msgfmt.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d traduções aproximadas"
#: src/msgfmt.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d mensagens não traduzidas"
#: src/msgfmt.c:631
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:635
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:647
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:656
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:658
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:660
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:662
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:664
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:666
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:673
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:678
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:684
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:686
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido"
#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:700
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:704
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:710
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:724
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:727
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:729
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:731
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:734
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:736
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:739
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:744
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:746
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:755
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas"
#: src/msgfmt.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas"
#: src/msgfmt.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas"
#: src/msgfmt.c:882
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:906
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nome de domínio \"%s\" não apropriado como nome de ficheiro"
#: src/msgfmt.c:911
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"nome de domínio \"%s\" não apropriado como nome de ficheiro:\n"
"prefixo usado"
#: src/msgfmt.c:925
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "directiva `domínio %s' ignorada"
#: src/msgfmt.c:985
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"
#: src/msgfmt.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"
#: src/msgfmt.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas"
#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""
#: src/msggrep.c:485
#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:505
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:531
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
" selection criterion\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:580
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:603
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:288
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:312
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:338
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:358
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:368
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:370
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:376
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:378
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:391
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:393
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:449
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr ""
#: src/msginit.c:470
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""
#: src/msginit.c:1051
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1438
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:205
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:209
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
#: src/xgettext.c:2778
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:444
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:450
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:489
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:95
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:102
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:107
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:116
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:130
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:92
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:102
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:143
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:148
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:153
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:185
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:270
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:294
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:330
#, fuzzy
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "sequência de controlo ilegal"
#: src/msgl-check.c:352
#, fuzzy
msgid "invalid plural expression"
msgstr "sequência de controlo ilegal"
#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "sequência de controlo ilegal"
#: src/msgl-check.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "esta mensagem é usada mas não definida em %s"
msgstr[1] "esta mensagem é usada mas não definida em %s"
#: src/msgl-check.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "esta mensagem é usada mas não definida em %s"
msgstr[1] "esta mensagem é usada mas não definida em %s"
#: src/msgl-check.c:420
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:502
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não começam ambos por '\\n'"
#: src/msgl-check.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não começam ambos por '\\n'"
#: src/msgl-check.c:525
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não começam ambos por '\\n'"
#: src/msgl-check.c:543
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não terminam ambos por '\\n'"
#: src/msgl-check.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não terminam ambos por '\\n'"
#: src/msgl-check.c:566
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não terminam ambos por '\\n'"
#: src/msgl-check.c:578
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:620
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:630
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
msgstr "o campo `%s' falta no cabeçalho"
#: src/msgl-check.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "o campo `%s' do cabeçalho deve começar no início da linha"
#: src/msgl-check.c:692
#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda têm o valor inicial por defeito"
#: src/msgl-check.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
msgstr "o campo `%s' ainda tem o valor por defeito inicial"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para leitura"
#: src/msgl-iconv.c:262
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:314
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
#: src/xgettext.c:625
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:421
msgid "backup type"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:458
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"\n"
"Combina 2 ficheiros .po do tipo Uniforum num só. O ficheiro def.po\n"
"deverá ser um ficheiro PO existente com as traduções a manter no novo\n"
"ficheiro criado, desde que ainda aplicáveis; os comentários serão\n"
"mantidos, mas os comentários relativos à extração das mensagens e das\n"
"suas posições nos ficheiros serão eliminados. O ficheiro ref.po deverá\n"
"ser o último ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext); todas as\n"
"traduções e comentários neste ficheiro serão eliminados, sendo\n"
"preservados os comentários e as posições nos ficheiros. Quando um\n"
"emparelhamento exacto não puder ser efectuado é efectuado um\n"
"emparelhamento aproximado para produzir melhores resultados. Os\n"
"resultados serão escritos no canal de saída por defeito (stdout) a\n"
"menos que seja especificado um ficheiro de saída.\n"
#: src/msgmerge.c:475
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:477
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:481
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:487
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:499
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:501
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:503
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:505
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:507
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:514
#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:523
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:525
#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:574
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "esta mensagem é usada mas não definida em %s"
#: src/msgmerge.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "esta mensagem é usada mas não definida em %s"
#: src/msgmerge.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sLidas %d antigas + %d referências, combinadas %d, aproximadas %d, faltam %"
"d, obsoletas %d.\n"
#: src/msgmerge.c:1687
msgid " done.\n"
msgstr "terminado.\n"
#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
#: src/msgunfmt.c:416
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:420
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:429
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:431
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:433
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:435
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:440
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:445
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:451
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido"
#: src/msgunfmt.c:464
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:468
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:474
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:494
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:496
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:319
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:352
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:354
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
msgid "<stdin>"
msgstr ""
#: src/po-charset.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas"
#: src/po-charset.c:557
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr ""
#: src/po-charset.c:580
msgid "Continuing anyway."
msgstr ""
#: src/po-charset.c:607
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
#: src/po-charset.c:644
#, fuzzy
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas"
#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr ""
#: src/po-gram-gen.y:241
#, fuzzy, c-format
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "falta a secção `msgstr'"
#: src/po-gram-gen.y:250
#, fuzzy, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "falta a secção `msgstr'"
#: src/po-gram-gen.y:258
#, c-format
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "falta a secção `msgstr'"
#: src/po-gram-gen.y:397
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr ""
#: src/po-gram-gen.y:399
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr ""
#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "demasiados erros, interrompendo"
#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "sequência de controlo ilegal"
#: src/po-lex.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "sequência de controlo ilegal"
#: src/po-lex.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "sequência de controlo ilegal"
#: src/po-lex.c:490
msgid "iconv failure"
msgstr ""
#: src/po-lex.c:747
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
#: src/po-lex.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid control sequence"
msgstr "sequência de controlo ilegal"
#: src/po-lex.c:984
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
msgstr "fim-de-ficheiro dentro da cadeia"
#: src/po-lex.c:990
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
msgstr "fim-de-linha dentro da cadeia"
#: src/po-lex.c:1011
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr ""
#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "este ficheiro não pode conter directivas de domínio"
#: src/read-catalog.c:373
msgid "duplicate message definition"
msgstr "definição de mensagem duplicada"
#: src/read-catalog.c:375
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "este é o local da primeira definição"
#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "ficheiro \"%s\"truncado"
#: src/read-mo.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/read-mo.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/read-properties.c:223
#, fuzzy
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/read-stringtable.c:804
#, fuzzy
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/read-stringtable.c:812
#, fuzzy
msgid "warning: syntax error"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
#, fuzzy
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/read-stringtable.c:941
#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/read-stringtable.c:950
#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/recode-sr-latin.c:117
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "Šegan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:121
msgid "Danilo Segan"
msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:332
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para leitura"
#: src/urlget.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: src/urlget.c:164
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr ""
#: src/urlget.c:169
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
#: src/urlget.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "erro durante a escrita do ficheiro \"%s\""
#: src/write-catalog.c:102
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:105
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:138
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:173
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:178
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:195
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\""
#: src/write-catalog.c:204
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "canal de saída por defeito (stdout)"
#: src/write-csharp.c:618
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
#: src/write-csharp.c:685
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr ""
#: src/write-csharp.c:747
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr ""
#: src/write-java.c:920
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
#: src/write-java.c:945
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr ""
#: src/write-java.c:1029
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para escrita"
#: src/write-po.c:567
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"as mensagens de internacionalização não devem conter\n"
"a sequência de escape `\\%c'"
#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/write-qt.c:671
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
#: src/write-qt.c:697
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
"1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
#: src/write-qt.c:721
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
#: src/write-resources.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "erro durante a escrita do ficheiro \"%s\""
#: src/write-resources.c:132
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
#: src/write-resources.c:151
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
#: src/write-tcl.c:158
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
#: src/write-tcl.c:177
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/x-awk.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/x-c.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:263
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr ""
#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
#, c-format
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
msgstr ""
#: src/x-glade.c:463
#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
#: src/x-perl.c:307
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1033
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1153
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1173
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: src/x-perl.c:1220
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1237
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-python.c:234
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:282
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:675
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr ""
#: src/x-rst.c:107
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr ""
#: src/x-rst.c:171
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr ""
#: src/x-rst.c:206
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr ""
#: src/x-sh.c:1074
#, c-format
msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:547
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing não pode ser usada quando a saída\n"
"é escrita no stdout"
#: src/xgettext.c:552
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"cuidado: o tipo do ficheiro `%s' com a extensão `%s' é desconhecido;\n"
"será tentado C"
#: src/xgettext.c:746
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:769
#, c-format
msgid ""
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:771
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:773
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido"
#: src/xgettext.c:780
#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:786
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:788
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:793
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:796
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:801
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:803
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:805
#, c-format
msgid ""
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:809
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:811
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:817
#, c-format
msgid ""
" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:824
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:827
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:831
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:833
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:835
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:839
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:843
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:862
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:877
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:879
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:881
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:883
#, c-format
msgid ""
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:885
#, c-format
msgid ""
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1649
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
"s"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1750
msgid "standard input"
msgstr "entrada standard"
#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1933
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
"s\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1965
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:2023
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:2626
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:2653
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:2678
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:2699
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:2779
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:2978
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr ""
#: libgettextpo/gettext-po.c:85
msgid "<unnamed>"
msgstr ""
#~ msgid "...this is the location of the first definition"
#~ msgstr "...este é o local da primeira definição"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
#~ msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
#~ " --use-first use first available translation for "
#~ "each\n"
#~ " message, don't merge several "
#~ "translations\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
#~ "obrigatórios para as opções curtas.\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura "
#~ "para\n"
#~ " os ficheiros de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n"
#~ " (opção por defeito)\n"
#~ " -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, "
#~ "não\n"
#~ " usando caracteres especiais\n"
#~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
#~ " -i, --indent modo de saída alinhado\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de saída serão escritos no "
#~ "FICHEIRO\n"
#~ " --strict modo de saída Uniforum estrito\n"
#~ " -v, --verbose aumenta o nível de verbosidade da saída\n"
#~ " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
#~ " -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
#~ "obrigatórios para as opções curtas.\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura "
#~ "para\n"
#~ " os ficheiros de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n"
#~ " (opção por defeito)\n"
#~ " -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, "
#~ "não\n"
#~ " usando caracteres especiais\n"
#~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
#~ " -i, --indent modo de saída alinhado\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de saída serão escritos no "
#~ "FICHEIRO\n"
#~ " --strict modo de saída Uniforum estrito\n"
#~ " -v, --verbose aumenta o nível de verbosidade da saída\n"
#~ " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
#~ " -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent indented output style\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
#~ "obrigatórios para as opções curtas.\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura "
#~ "para\n"
#~ " os ficheiros de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n"
#~ " (opção por defeito)\n"
#~ " -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, "
#~ "não\n"
#~ " usando caracteres especiais\n"
#~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
#~ " -i, --indent modo de saída alinhado\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de saída serão escritos no "
#~ "FICHEIRO\n"
#~ " --strict modo de saída Uniforum estrito\n"
#~ " -v, --verbose aumenta o nível de verbosidade da saída\n"
#~ " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
#~ " -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --indent indented output style\n"
#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
#~ "it\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
#~ "obrigatórios para as opções curtas.\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura "
#~ "para\n"
#~ " os ficheiros de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n"
#~ " (opção por defeito)\n"
#~ " -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, "
#~ "não\n"
#~ " usando caracteres especiais\n"
#~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
#~ " -i, --indent modo de saída alinhado\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de saída serão escritos no "
#~ "FICHEIRO\n"
#~ " --strict modo de saída Uniforum estrito\n"
#~ " -v, --verbose aumenta o nível de verbosidade da saída\n"
#~ " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
#~ " -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --indent indented output style\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " --sort-output generate sorted output\n"
#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
#~ "obrigatórios para as opções curtas.\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura "
#~ "para\n"
#~ " os ficheiros de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n"
#~ " (opção por defeito)\n"
#~ " -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, "
#~ "não\n"
#~ " usando caracteres especiais\n"
#~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
#~ " -i, --indent modo de saída alinhado\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de saída serão escritos no "
#~ "FICHEIRO\n"
#~ " --strict modo de saída Uniforum estrito\n"
#~ " -v, --verbose aumenta o nível de verbosidade da saída\n"
#~ " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
#~ " -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: %s [OPÇÃO] [[[DIALECTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ " -d, --domain=DIALECTO obtém as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
#~ " -e permite a expansão de algumas sequências de "
#~ "escape\n"
#~ " -E (ignorado para compatibilidade)\n"
#~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
#~ " -n suprime o newline final\n"
#~ " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
#~ " [DIALECTO] MSGID obtém a mensagem traduzida correspondente a\n"
#~ " MSGID do DIALECTO\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: %s [OPÇÃO] [[[DIALECTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ " -d, --domain=DIALECTO obtém as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
#~ " -e permite a expansão de algumas sequências de "
#~ "escape\n"
#~ " -E (ignorado para compatibilidade)\n"
#~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
#~ " -n suprime o newline final\n"
#~ " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
#~ " [DIALECTO] MSGID obtém a mensagem traduzida correspondente a\n"
#~ " MSGID do DIALECTO\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
#~ "the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
#~ "the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the "
#~ "environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a\n"
#~ "partir da variável TEXTDOMAIN do ambiente. Se o catálogo de mensagens\n"
#~ "não for encontrado no directório regular, pode ser especificada outra\n"
#~ "localização através da variável TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n"
#~ "Quando usado com a opção -s, o programa comporta-se como o comando\n"
#~ "`echo'. Contudo ele não copia simplesmente os seus argumentos para o\n"
#~ "stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no catálogo seleccionado\n"
#~ "são traduzidas.\n"
#~ "Directório standard de pesquisa: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
#~ msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#, fuzzy
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "seek \"%s\" offset %ld falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "durante a criação da tabela de dispersão"
#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "durante a preparação da saída"
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
#~ "d)\n"
#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
#~ " --statistics print statistics about translations\n"
#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: %s [OPÇÃO] ficheiro.po ...\n"
#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
#~ "obrigatórios para as opções curtas.\n"
#~ " -a, --alignment=NÚMERO alinha as cadeias a NÚMERO bytes (defeito: %"
#~ "d)\n"
#~ " -c, --check executa testes dependentes da linguagem na\n"
#~ " cadeia\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura "
#~ "para\n"
#~ " os ficheiros de entrada\n"
#~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
#~ " --no-hash o ficheiro binário não irá incluir a "
#~ "tabela\n"
#~ " de dispersão\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO especifica o nome do ficheiro de saída "
#~ "como\n"
#~ " FICHEIRO\n"
#~ " --statistics escreve informação estatística sobre as\n"
#~ " traduções\n"
#~ " --strict usa o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -v, --verbose lista as anormalias no ficheiro de entrada\n"
#~ " -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
#~ "\n"
#~ "Se o ficheiro de entrada é -, é usado o canal de entrada stdin. Se o\n"
#~ "ficheiro de saída é -, a saída é escrita no canal de saída stdout.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Converte ficheiros .mo binários em ficheiros .po no modo Uniforum.\n"
#~ "Ficheiros .mo \"little-endian\" e \"big-endian\" são simultaneamente\n"
#~ "tratados. Se não for indicado ficheiro de entrada ou este for -, é\n"
#~ "usado o canal de entrada stdin. Por defeito a saída é escrita no\n"
#~ "stdout.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
#~ "result\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: %s [OPÇÃO] FICHEIRODEENTRADA...\n"
#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
#~ "obrigatórios para as opções curtas.\n"
#~ " -a, --extract-all extrai todas as cadeias\n"
#~ " -c, --add-comments[=TAG] coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
#~ " linhas de cabeçalho precedentes) no "
#~ "ficheiro\n"
#~ " de saída.\n"
#~ " -C, --c++ reconhece comentários do tipo C++\n"
#~ " --debug produz resultados mais detalhados do\n"
#~ " reconhecimento das cadeias de "
#~ "formatação\n"
#~ " -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para a saída (em vez de\n"
#~ " messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura "
#~ "para\n"
#~ " \" os ficheiros de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na "
#~ "saída\n"
#~ " (opção por defeito)\n"
#~ " -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, "
#~ "não\n"
#~ " usando caracteres especiais\n"
#~ " -f, --files-from=FICHEIRO obtém lista de ficheiros de entrada de\n"
#~ " FICHEIRO\n"
#~ " --force-po escreve o ficheiro PO mesmo se este "
#~ "estiver\n"
#~ " vazio\n"
#~ " -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos "
#~ "ficheiros\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
#~ "+, PO),\n"
#~ " otherwise is guessed from file "
#~ "extension\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
#~ " -i, --indent escreve o ficheiro .po usando o modo de\n"
#~ " saída alinhado\n"
#~ " -j, --join-existing combina as mensagens com o ficheiro "
#~ "existente\n"
#~ " -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser procurada\n"
#~ " (sem PALAVRA significa não usar as "
#~ "palavras\n"
#~ " chave por defeito)\n"
#~ " -l, --string-limit=NÚMERO especifica o tamanho máximo das cadeias "
#~ "como\n"
#~ " NÚMERO, em vez de %u\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=CADEIA] usa CADEIA or \"\" como prefixo para os\n"
#~ " campos `msgstr'\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa CADEIA ou \"\" como sufixo para as "
#~ "cadeias\n"
#~ " `msgstr'\n"
#~ " --no-location não escreve linhas do tipo '#: filename:"
#~ "line'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "memória exausta"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
#~ msgstr "cuidado: nenhum elemento encontrado no cabeçalho"
#~ msgid "duplicate message ID"
#~ msgstr "ID de mensagem duplicada"