# Dutch messages for GNU grep.
# Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-02 01:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-21 03:57+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar"
#: src/dfa.c:448
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Onafgemaakte \\ escape"
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "Onafgemaakt herhalingsaantal"
#: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623
msgid "malformed repeat count"
msgstr "foutief herhalingsaantal"
#: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723
#: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Ongebalanceerde ["
#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Ongebalanceerde ("
#: src/dfa.c:1000
msgid "No syntax specified"
msgstr "Geen syntax opgegeven"
#: src/dfa.c:1008
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Ongebalanceerde )"
#: src/dfa.c:1994
msgid "out of memory"
msgstr "geheugen is op"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Onbekende optie `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
#: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180
#: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
#: src/grep.c:550 src/grep.c:1441
msgid "writing output"
msgstr "schrijven van uitvoer"
#: src/grep.c:777
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binair bestand %s komt overeen\n"
#: src/grep.c:791
msgid "(standard input)"
msgstr "(standaardinvoer)"
#: src/grep.c:887
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: let op: %s: %s\n"
#: src/grep.c:888
msgid "recursive directory loop"
msgstr "recursieve map herhaling"
#: src/grep.c:938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... PATROON [BESTAND]...\n"
#: src/grep.c:939
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/grep.c:943
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... PATROON [BESTAND] ...\n"
#: src/grep.c:944
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Zoek voor PATROON in ieder BESTAND of standaard invoer.\n"
"Voorbeeld: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Selectie en interpretatie van reguliere expressies:\n"
#: src/grep.c:949
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp PATROON is een uitgebreide reguliere expressie\n"
" -F, --fixed-strings PATROON is een verzameling van strings, op\n"
" aparte regels\n"
" -G, --basic-regexp PATROON is een basis reguliere expressie\n"
#: src/grep.c:953
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=PATROON gebruik PATROON als reguliere exprossie\n"
" -f, --file=BESTAND haal PATROON uit BESTAND\n"
" -i, --ignore-case negeer hoofd-/kleine letters\n"
" -w, --word-regexp forceer PATROON om alleen hele woorden te zoeken\n"
" -x, --line-regexp forceer PATROON om alleen hele regels te zoeken\n"
" -z, --null-data een dataregel eindigt in een 0 byte, niet nieuwe regel\n"
#: src/grep.c:960
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Divers:\n"
" -s, --no-messages onderdruk foutmeldingen\n"
" -v, --invert-match selecteer niet overeenkomende regels\n"
" -V, --version toon versie informatie en beëindig\n"
" --help toon deze hulptekst en beëindig\n"
" --mmap gebruik gemmapte invoer indien mogelijk\n"
#: src/grep.c:968
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
" -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Uitvoer opties:\n"
" -b, --byte-offset geef byteadres bij de uitvoerregels\n"
" -n, --line-number geef een regelnummer bij de uitvoerregels\n"
" -H, --with-filename geef de bestandsnaam bij iedere overeenkomst\n"
" -h, --no-filename onderdruk het toevoegen van de bestandsnaam\n"
" -q, --quiet, --silent onderdruk alle normale uitvoer\n"
" --binary-files=TYPE neem aan dat binaire bestanden van TYPE zijn\n"
" TYPE is `binary', `text', of `without-match'.\n"
" -a, --text gelijk aan --binary-files=text\n"
" -I gelijk aan --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTIE hoe mappen te behandelen\n"
" ACTIE is `read', `recurse' of `skip'.\n"
" -r, --recursive gelijk aan --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match geef alleen BESTANDsnamen zonder overeenkomst\n"
" -l, --files-with-matches geef alleen BESTANDsnamen met overeenkomsten\n"
" -c, --count geef alleen het aantal overeenkomsten per BESTAND\n"
" -Z, --null print 0 byte na iedere BESTANDsnaam\n"
#: src/grep.c:987
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n"
" unless overridden by -A or -B\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Contextbesturing:\n"
" -B, --before-context=NUM geef NUM regels voorafgaande context\n"
" -A, --after-context=NUM geef NUM regels achterafkomende context\n"
" -C, --context[=NUM] geef NUM (standaard 2) regels context\n"
" tenzij ook -A of -B gegeven is\n"
" -NUM zelfde als --context=NUM\n"
" -U, --binary haal geen CR tekens weg bij EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets geef adressen alsof CRs er niet waren (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' betkent `grep -E'. `fgrep' betekent `grep -F'.\n"
"Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard\n"
"invoer gelezen. Indien minder dan twee BESTANDen gegeven zijn, wordt\n"
"-h aangenomen. Afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, 1\n"
"indien geen, en 2 indien er iets mis is.\n"
#: src/grep.c:1002
msgid "\nReport bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Meld fouten in het programma aan <bug-grep@gnu.org>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <nl@li.org>.\n"
# viendo los fuentes , hay varias opciones
# que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal
# Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y
# grep.c:622 ->
# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
# grep --help ->
# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
# La opcisn -X es a la que corresponde esta lmnea.
#: src/grep.c:1012
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "conflicterende `matchers' opgegeven"
#: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219
msgid "invalid context length argument"
msgstr "ongeldig contextlengte-argument"
#: src/grep.c:1273
msgid "unknown directories method"
msgstr "onbekend mappen methode"
#: src/grep.c:1358
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "onbekend binair bestanstype"
#: src/grep.c:1378
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
#: src/grep.c:1380
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/grep.c:1382
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"