Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
# Mensajes en español para GNU diffutils.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Iñaky Pérez González <inaky@peloncho.fis.ucm.es>, 1996.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "program error"
msgstr "error del programa"

#: lib/c-stack.c:189
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de pila"

#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"

#: lib/freesoft.c:27
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
msgstr ""
"Este programa viene sin NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
"Se pueden redistribuir copias de este programa bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General de GNU.\n"
"Para más información sobre esto, vea el fichero llamado COPYING."

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"

#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"

#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"

#: lib/regex.c:1367
msgid "Success"
msgstr "Conseguido"

#: lib/regex.c:1370
msgid "No match"
msgstr "No hay ninguna coincidencia"

#: lib/regex.c:1373
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular inválida"

# Se refiere probablemente a cosas tales como que la c con la h es "ch",
# aunque este ejemplo ya no es válido, pues la Real Academia dice
# que para propósitos de ordenación son letras independientes.
#: lib/regex.c:1376
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de unión inválido"

#: lib/regex.c:1379
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Carácter de clase inválido"

#: lib/regex.c:1382
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida al final"

# FIXME
# Retro-referencia es lo mejor que se me ocurre ... claro, que acepto
# sugerencias ;)
# ¿Referencia hacia atrás? sv
# Me suena a cangrejo ;) ... no se ... a ver que opinan Enrique y el resto de
# la gente ... La verdad es que prefiero Retro-referencia a referencia hacia
# atrás (más que nada es por que es la traducción que se hace, como por
# ejemplo en backfeed -- retroalimentación) IPG
# En glibc.1.10.1 :
#   # posix/regex.c:946
#   msgid "Invalid back reference"
#   msgstr "Referencia hacia atrás no válida"  em
# Si no fuese porque has traducido tu la glibc, te preguntaría quien ha sido
# el asesino que ha puesto eso :) Momento que voy a mirar la enciclopedia
# esa que tenemos decorando la estantería ;) ... ¡¡Ja jaaaa!! :) ¡Palidecerás
# ante esta cita! "Diccionario Enciclopédico Espasa-Calpe". Edición de Dios
# sabe cuando (la décima, creo), volumen 15, página 8846, tercera columna,
# tal que a la mitad:
#
# retrocontrol. (De retro- y control.) m. Biol. Fenómeno de autocontrol por
# el cual la excesiva acumulación de una hormona en la sangre actúa sobre
# la glándula corespondiente e inhibe automáticamente su producción. Se
# utiliza mucho internacionalmente la voz inglesa --feed-back-- para expre-
# sar esta idea.
#
# Y mejor ... para rematar :). Misma página, primera columna, cuarta entrada:
#
# retro-. (del lat. retro, --hacia atrás--) pref. que lleva a lugar o tiempo
# anterior a la significación de las voces simples a que se halla unida:
# retro-traer, retro-vender ...
#
# ¡¡Quiyos!! Hay dos páginas de retro-"algo" ... :) ¡no me digáis después
# de esto que preferís "hacia atrás"! y máxime cuando está aceptado preponer
# retro- para ello :) Si no os importa, y a no ser que venga alguno de la
# RALE y me castre por ello, dejaré retro-referencia.
# ipg
# Un comentario: No serán los de la RALE los que hagan eso, sino los
# que no lo entiendan. Aún después de ver tus acertadas referencias, pienso
# que referencia hacia atrás se puede entender mejor, pero por supuesto,
# no estoy dispuesto a matar por ello... sv
# :) Gracias, pero por ahora dejaré retro-referencia, me parece más clara
# en cuanto al significado preciso de la frase. ipg
#: lib/regex.c:1385
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Retro-referencia inválida"

#: lib/regex.c:1388
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ó [^ desemparejados"

#: lib/regex.c:1391
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ó \\( desemparejado"

#: lib/regex.c:1394
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ desemparejado"

#: lib/regex.c:1397
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El contenido de \\{\\} no es válido"

#: lib/regex.c:1400
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rango inválido"

#: lib/regex.c:1403
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"

#: lib/regex.c:1406
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresión regular precedente inválida"

#: lib/regex.c:1409
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro de la expresión regular"

#: lib/regex.c:1412
msgid "Regular expression too big"
msgstr "La expresión regular es demasiado grande"

#: lib/regex.c:1415
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ó \\) desemparejado"

#: lib/regex.c:8034
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"

#: lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"

#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Los ficheros %s y %s son distintos\n"

#: src/analyze.c:812
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Los ficheros binarios %s y %s son distintos\n"

#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
msgid "No newline at end of file"
msgstr "No hay ningún carácter de nueva línea al final del fichero"

#: src/cmp.c:43
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Escrito por Torbjorn Granlund and David MacKenzie."

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "valor --ignore-initial inválido `%s'"

#: src/cmp.c:146
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "las opciones -l y -s son incompatibles"

#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "la escritura falló"

#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
#: src/sdiff.c:179
msgid "standard output"
msgstr "salida estándar"

# Muestra como caracteres los bytes que difieran
# queda más claro, creo yo em
# Yo no le veo diferencia (¿será por qué lo parí yo? ;) ipg
#: src/cmp.c:160
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-bytes  Muestra los bytes que son distintos."

#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr ""
"-i SALTO  --ignore-initial=SALTO  Salta los primeros SALTO bytes de\n"
"                                    la entrada."

#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i SALTO1:SALTO2  --ignore-initial=SALTO1:SALTO2"

#: src/cmp.c:163
msgid ""
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr ""
"  Salta los primeros SALTO1 bytes del FICHERO1 y los primeros SALTO2 bytes\n"
"    del FICHERO2."

#: src/cmp.c:164
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr ""
"-l  --verbose  Muestra los números de byte y valores de todos los bytes que\n"
"                 difieran."

#: src/cmp.c:165
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n LÍMITE --bytes=LÍMITE  Compara como máximo LÍMITE bytes."

#: src/cmp.c:166
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s  --quiet  --silent  No muestra nada, sólo da un código de salida."

#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  --version  Informa de la versión y finaliza."

#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help  Muestra esta ayuda y finaliza."

#: src/cmp.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 [FICHERO2 [SALTO1 [SALTO2]]]\n"

#: src/cmp.c:179
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Compara dos ficheros byte por byte."

#: src/cmp.c:183
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "SALTO1 y SALTO2 son el número de bytes que se saltan en cada fichero."

#: src/cmp.c:184
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Los valores SALTO pueden estar seguidos por los siguientes sufijos\n"
"multiplicadores:\n"
"kB 1.000, K 1.024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, y así en adelante para T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:187
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Si un FICHERO es `-' o no se especifica, lee la entrada estándar."

# Véase "A bug's life".
#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr "Comunicar bichos a <bug-gnu-utils@gnu.org>."

#: src/cmp.c:231
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "valor --bytes inválido `%s'"

#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "falta un operando después de `%s'"

#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando extra `%s'"

#: src/cmp.c:477
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s son distintos: byte %s, línea %s\n"

#: src/cmp.c:495
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s son distintos: el byte %s, en la línea %s es %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:543
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: fin de fichero encontrado en %s\n"

#: src/diff.c:41
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, and Len Tower."
msgstr ""
"Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, y Len Tower."

#: src/diff.c:322
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "longitud de contexto inválida `%s'"

#: src/diff.c:405
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "este sistema no admite paginación"

# FIXME
# me sace a mi que esto no se parece ni un ápice a lo que
# se quiere decir en realidad. He mirado los docs y no consigo
# encontrarle un buen significado, así que pido ayuda ;)
# Ni p... idea em
# La opción -L LABEL puedes usarla, una o dos veces, pero no más. A eso
# se refiere. la opción de etiqueta de fichero se ha especificado demasiadas
# veces. O más cortito, dejarlo como está :) em+
# Me parece que así está bien ...
#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
msgid "too many file label options"
msgstr "demasiadas opciones de etiqueta de fichero"

#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "ancho inválido `%s'"

#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr "opciones de ancho conflictivas"

#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "longitud del horizonte inválida `%s'"

#: src/diff.c:629
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "la opción `-%ld' está obsoleta; utilice `-%c %ld'"

#: src/diff.c:641
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "la opción `-%ld' está obsoleta; omítala"

#: src/diff.c:709
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "se ha especificado tanto --from-file como --to-file"

#: src/diff.c:832
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Compara ficheros línea por línea."

#: src/diff.c:834
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr ""
"-i  --ignore-case  Descarta las diferencias entre mayúsculas y minúsculas\n"
"                   en el contenido de los ficheros."

#: src/diff.c:835
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr ""
"--ignore-file-name-case  Descarta las diferencias entre mayúsculas y\n"
"                         minúsculas al comparar los nombres de los ficheros."

#: src/diff.c:836
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case  Considera distintas mayúsculas y minúsculas\n"
"                            cuando compara los nombres de los ficheros."

#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr ""
"-E  --ignore-tab-expansion  Descarta cambios debidos a expansiones de tabs."

#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr ""
"-b  --ignore-space-change  Descarta las diferencias en la cantidad de "
"espacios\n"
"                             en blanco."

#: src/diff.c:839
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  Descarta los espacios en blanco."

#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr ""
"-B  --ignore-blank-lines  Descarta los cambios cuyas líneas son todas vacías."

#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
msgid ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I EXPR-REG --ignore-matching-lines=EXPR-REG  Descarta las líneas que\n"
"                                                coincidan con EXPR-REG."

#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr ""
"--strip-trailing-cr  Elimina los retornos de carro finales en la entrada."

#: src/diff.c:844
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  Lee y escribe los datos en modo binario."

#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  Trata todos los ficheros como de tipo texto."

#: src/diff.c:848
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c  -C NÚM  --context[=NÚM]  Muestra NÚM (3 por omisión) líneas de contexto\n"
"-u  -U NÚM  --unified[=NÚM]  Muestra NÚM (3 por omisión) líneas de contexto\n"
"                             unificado.\n"
"  --label NOMBRE  Usa NOMBRE en lugar del nombre de fichero.\n"
"  -p  --show-c-function  Muestra en qué función C se encuentra cada cambio.\n"
"  -F EXPR-REG  --show-function-line=EXPR-REG  Muestra la línea más reciente\n"
"                                              que coincida con EXPR-REG."

#: src/diff.c:853
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  Indica sólo si los ficheros son diferentes o no."

#: src/diff.c:854
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  Produce un script ed."

#: src/diff.c:855
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  Produce un diff normal."

#: src/diff.c:856
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  Produce un diff en formato RCS."

#: src/diff.c:857
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"-y  --side-by-side  Genera salida en dos columnas.\n"
"  -W NÚM  --width=NÚM  Genera como máximo NÚM (130 por omisión) caracteres\n"
"                       por línea.\n"
"  --left-column  Muestra sólo la columna izquierda en las líneas comunes.\n"
"  --suppress-common-lines  No muestra las líneas comunes."

#: src/diff.c:861
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D NOMBRE --ifdef=NOMBRE  Genera un fichero combinado que muestra las\n"
"                          diferencias con '#ifdef NOMBRE'"

# Propongo similar -> parecida. Ver gettext. sv
# Hmmm ... prefiero similar. Antes estaba puesto `parecida' y la verdad,
# no quedaba tan bien. ipg
#: src/diff.c:862
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, pero formatea los grupos de entrada "
"GTYPE\n"
"                           con GFMT."

#: src/diff.c:863
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"--line-format=LFMT  Similar, pero formatea todas las líneas de entrada\n"
"                    con LFMT."

# ídem. sv
#: src/diff.c:864
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, pero formatea las líneas de entrada "
"LTYPE\n"
"                          con LFMT."

#: src/diff.c:865
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr ""
"  LTYPE es `old' (antiguo), `new' (nuevo) o `unchanged' (sin cambios).\n"
"  GTYPE es como LTYPE o `changed' (cambiado)."

#: src/diff.c:866
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"  GFMT puede contener:\n"
"    %<  líneas del FICHERO1\n"
"    %>  líneas del FICHERO2\n"
"    %=  líneas comunes a FICHERO1 y FICHERO2\n"
"    %[-][ANCHO][.[PRECISIÓN]]{doxX}LETRA  especificación printf para LETRA\n"
"    Las LETRAs pueden ser como siguen para grupos nuevos (en minúsculas\n"
"    para grupos antiguos):\n"
"      F  número de la primera línea\n"
"      L  número de la última línea\n"
"      N  número de líneas = L-F+1\n"
"      E  F-1\n"
"      M  L+1"

#: src/diff.c:877
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT puede contener:\n"
"    %L  contenido de la línea\n"
"    %l  contenido de la línea, excluyendo caracteres de nueva línea finales\n"
"    %[-][ANCHO][.[PRECISIÓN]]{doxX}n  especificación en estilo printf para "
"el\n"
"                                      número de línea de entrada"

#: src/diff.c:881
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"  Tanto GFMT como LFMT pueden contener:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  el carácter C\n"
"    %c'\\OOO'  el carácter con código octal OOO"

# Sugerencia: la salida -> el resultado.
# (y paginarla -> paginarlo, en su caso). sv
# Yo personalmente prefiero `la salida'; si traducimos literalmente el
# inglés es eso, no cabe duda, pero poner `el resultado' no me cuadra.
# Lo digo porque tenemos una entrada y una salida (por un lado entran
# los cerdos a la máquina de hacer chorizos, y por otro salen). Creo
# que con esto me guiaré por lo que haya hecho el resto de la gente.
# Si sabes qué han hecho ... :). ipg
# Te mandaré el gettext, para que veas lo que vale un peine... sv
# X'D ... no soy tan malo ... ipg
# Medita de nuevo si no usas resultado em
#: src/diff.c:886
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-l  --paginate  Pasa la salida a través de `pr' para paginarla."

# Aquí a lo mejor también: la salida -> el resultado. sv
#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  --expand-tabs  Expande los tabuladores a espacios en la salida."

#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr ""
"-T  --initial-tab  Hace que los tabuladores se alineen anteponiendo uno."

#: src/diff.c:890
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  Compara recursivamente todos los subdirectorios."

#: src/diff.c:891
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N  --new-file  Trata los ficheros que no existan como vacíos."

#: src/diff.c:892
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file  Trata los ficheros originales que no existan\n"
"                           como vacíos."

#: src/diff.c:893
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr ""
"-s  --report-identical-files  Notifica cuándo dos ficheros son idénticos."

#: src/diff.c:894
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr "-x PAT  --exclude=PAT  Excluye los ficheros que coincidan con PAT."

#: src/diff.c:895
msgid ""
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X FICHERO  --exclude-from=FICHERO  Excluye los ficheros que coincidan con\n"
"                                    alguna expresión regular de FICHERO."

#: src/diff.c:896
msgid ""
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S FICHERO  --starting-file=FICHERO  Comienza por FICHERO cuando se "
"comparan\n"
"                                     directorios."

#: src/diff.c:897
msgid ""
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=FICHERO1  Compara FICHERO1 con todos los operandos.\n"
"                      FICHERO1 puede ser un directorio."

#: src/diff.c:898
msgid ""
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=FICHERO2  Compara todos los operandos con FICHERO2.\n"
"                    FICHERO2 puede ser un directorio."

#: src/diff.c:900
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"--horizon-lines=NÚM  Mantiene NÚM líneas de prefijos y sufijos comunes."

#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d  --minimal  Se esfuerza en encontrar un grupo de cambios menor."

#: src/diff.c:902
msgid ""
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"--speed-large-files  Supone que los ficheros son grandes y los cambios son\n"
"                     numerosos, pequeños y dispersos."

#: src/diff.c:907
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"FICHEROS puede ser `FICHERO1 FICHERO2' o `DIRECTORIO1 DIRECTORIO2'\n"
"  o `DIRECTORIO FICHERO...' o `FICHERO... DIRECTORIO'."

#: src/diff.c:908
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr "Si se da --from-file o --to-file, no hay restricciones en FICHEROS."

#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Si un FICHERO es `-', lee la entrada estándar."

#: src/diff.c:920
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHEROS\n"

#: src/diff.c:949
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "la opción %s tiene el valor conflictivo `%s'"

#: src/diff.c:962
msgid "conflicting output style options"
msgstr "las especificaciones del estilo de salida son conflictivas"

#: src/diff.c:976
msgid "regular empty file"
msgstr "fichero regular vacío"

#: src/diff.c:976
msgid "regular file"
msgstr "fichero regular"

#: src/diff.c:978
msgid "directory"
msgstr "directorio"

#: src/diff.c:981
msgid "block special file"
msgstr "fichero especial de bloques"

#: src/diff.c:984
msgid "character special file"
msgstr "fichero especial de caracteres"

#: src/diff.c:987
msgid "fifo"
msgstr "`fifo'"

#: src/diff.c:991
msgid "socket"
msgstr "`socket'"

#: src/diff.c:994
msgid "message queue"
msgstr "cola de mensajes"

#: src/diff.c:997
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"

#: src/diff.c:1000
msgid "shared memory object"
msgstr "objeto de memoria compartido"

# ¿Alguien sabe lo que es esto?
#: src/diff.c:1003
msgid "typed memory object"
msgstr "objeto de memoria `typed'"

# FIXME
# se podría decir algo más decente para "weird" ... pero ¿qué?
# ¿ no habitual ?  em
# ¡Nchts! Prefiero extraño ... no habitual me suena muy difuso
# siempre podemos poner escachifollado ;) ipg
#: src/diff.c:1006
msgid "weird file"
msgstr "fichero extraño"

#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Sólo en %s: %s\n"

#: src/diff.c:1193
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "no se puede comparar `-' con un directorio"

#: src/diff.c:1220
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "la opción -D no se puede usar con directorios"

#: src/diff.c:1229
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Subdirectorios comunes: %s y %s\n"

# Nota: El segundo y el cuarto `%s' son tipos de fichero.
# Por ejemplo, "texto C", "texto FORTRAN", etc.
#: src/diff.c:1266
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "El fichero %s es un %s mientras que el %s es un %s\n"

#: src/diff.c:1345
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Los ficheros %s y %s con idénticos\n"

#: src/diff3.c:26
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Escrito por Randy Smith."

#: src/diff3.c:328
msgid "incompatible options"
msgstr "opciones incompatibles"

#: src/diff3.c:368
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "se ha especificado `-' para más de un fichero de entrada"

#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
msgid "read failed"
msgstr "la lectura falló"

# Sería ideal traducir OLDFILE y YOURFILE. sv
# Sí, eso pensé yo, pero no sé como ponerlo para que quede bien ...
# Esto no hay quien lo entienda, piénsalo 3 minutos más si te apetece :) em+
#
# 	OLDFILE		FICHERO-ANTIGUO
# 	YOURFILE	TU-FICHERO
# 	MYFILE		MI-FICHERO
#
# Pongo eso por ahora, pero espero una sugerencia mejor ;)
#: src/diff3.c:441
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e  --ed  Muestra los cambios sin mezclar entre FICHERO-ANTIGUO\n"
"            y TU-FICHERO en MI-FICHERO."

#: src/diff3.c:442
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-E  --show-overlap  Muestra los cambios no mezclados, encerrando los\n"
"                      conflictos entre corchetes."

#: src/diff3.c:443
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-A  --show-all  Muestra todos los cambios, encerrando los conflictos entre\n"
"                  corchetes."

#: src/diff3.c:444
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  Muestra los cambios que se solapen."

#: src/diff3.c:445
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  Muestra los cambios superpuestos (entre corchetes)."

#: src/diff3.c:446
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3  --easy-only  Muestra los cambios no mezclados ni superpuestos."

#: src/diff3.c:448
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr ""
"-m  --merge  Produce un fichero mezclado en lugar de un\n"
"               script ed (por omisión -A)."

#: src/diff3.c:449
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L NOMBRE  --label=NOMBRE  Usa NOMBRE en lugar del nombre de fichero."

#: src/diff3.c:450
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  Añade las órdenes `w' y `q' a los `scripts' ed."

#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr "--diff-program=PROGRAMA  Utiliza PROGRAMA para comparar los ficheros."

#: src/diff3.c:465
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... MI-FICHERO FICHERO-ANTIGUO TU-FICHERO\n"

#: src/diff3.c:467
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Compara tres ficheros línea por línea."

#: src/diff3.c:673
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "error interno: fallo en el formato de los bloques diff"

#: src/diff3.c:971
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff falló: "

#: src/diff3.c:993
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "error interno: tipo de diff inválido en process_diff"

#: src/diff3.c:1018
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "formato de diff inválido; separador de cambio inválido"

#: src/diff3.c:1242
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "formato de diff inválido; línea final incompleta"

#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
msgstr "el programa subsidiario `%s' no es ejecutable"

#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "no se encontró el programa subsidiario `%s'"

#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "el programa subsidiario `%s' falló"

#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr ""
"formato de diff inválido; caracteres incorrectos al comienzo de la línea"

#: src/diff3.c:1370
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "error interno: tipo de diff inválido pasado a la salida"

#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "el fichero de entrada ha menguado"

#: src/dir.c:162
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero `%s' y `%s'"

#: src/sdiff.c:35
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Escrito por Thomas Lord."

#: src/sdiff.c:183
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr ""
"-o FICHERO  --output=FICHERO  Opera interactivamente, enviando el resultado\n"
"                                al fichero FICHERO."

#: src/sdiff.c:185
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i  --ignore-case  Considera iguales mayúsculas y minúsculas."

#: src/sdiff.c:188
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  --ignore-all-space  Descarta los espacios en blanco."

#: src/sdiff.c:194
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr ""
"-w NÚM  --width=NÚM  Muestra como mucho NÚM caracteres por línea\n"
"                       (por omisión 130)."

#: src/sdiff.c:195
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr ""
"-l  --left-column  Muestra sólo en la columna izquierda las líneas comunes."

#: src/sdiff.c:196
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  No muestra las líneas comunes."

#: src/sdiff.c:201
msgid ""
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"-H  --speed-large-files  Supone que los ficheros son grandes y los cambios "
"son\n"
"                           numerosos, pequeños y dispersos."

#: src/sdiff.c:214
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2\n"

# Se admiten sugerencias.
#: src/sdiff.c:215
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Combinación a dos columnas de las diferencias entre ficheros."

#: src/sdiff.c:327
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "no se puede mezclar interactivamente con la entrada estándar"

#: src/sdiff.c:588
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "los dos ficheros que hay que comparar son directorios"

# FIXME
# ¿sugerencias para traducir mejor "verbosely"?
# ¿ Con verborrea ?, ;)
# era una broma, ¿ qué tal prolijamente ? em
# Huy ... mi famosa enciclopedia no dice en prolijo nada que se
# parezca a dar mucho la lata ... casi que lo dejamos, ¿no? ipg
# Sugerencia -> `verbosamente' -> con detalle. sv
# Hfff ... es que `con detalle' suena más a dar detalles de lo
# que es cada cosa, que no a que se está haciendo ipg
# Federico ha usado "prolijamente" en tar. Algo habrá que hacer, porque
# verbosamente no me suena a español. ¿Existe eso? sv
# A mi tampoco ... voy a ver si conecto con el diccionario de Anaya
# y lo miro ... a veeeeerrr ... ya ta:
# prolijo, -a: Del lat. prolixus = fluyente.
# 1. (adjetivo, -a). Largo, muy extenso.
# 2. (adjetivo, -a). Cuidadoso o esmerado con exceso.
# 3. (adjetivo, -a). Cargante, molesto.
# FAM: Prolijamente, prolijidad.
# SIN. 1. Amplio. 3. Impertinente, pesado.
# ANT. 1. Lacónico, conciso. 2. Descuidado. 3. Ameno.
# (Referencia: http://www.anaya.es/dict/Buscar)
#
# Pues está claro que es castellano (o español), pero yo no lo había
# oído hasta ahora, y me imagino que mucha gente estará igual. Yo
# voto por buscar algo más común (y creo que verbosamente vale,
# momento que lo bujco). ipg
#
# ¿ Lo encontraste ? , yo no lo he oído en mi vida, y me suena a verborrea, que
# es más bien despectivo. ¿ qué tal `con detalle' ? em+
# Dejo verbosamente, que al menos el alma precavida lo asociará con que hay
# mucho verbo :) ipg
#
# Pero vamos a ver, ¿la palabra "verbosamente" existe?
# A mí me parece completamente un "palabro". sv
# ## ¿Por qué no la buscas en algún diccionario? sv
# ## Momeneto ... en la Espasa Calpe viene:
# ## verbosamente: adverbio, con verbosidad.
# ## En Anaya (http://www.anaya.es/dict):
# ## verbosidad
# ## I. De verbo.
# ##    1. (sustantivo femenino). Verborrea.
#: src/sdiff.c:853
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:     Edita y usa ambas versiones, cada una decorada con una cabecera.\n"
"eb:     Edita y usa ambas versiones.\n"
"el:     Edita y usa la versión izquierda.\n"
"er:     Edita y usa la versión derecha.\n"
"e:      Edita una nueva versión.\n"
"l:      Usa la versión izquierda.\n"
"r:      Usa la versión derecha.\n"
"s:      Incluye líneas comunes silenciosamente.\n"
"v:      Incluye líneas comunes verbosamente.\n"
"q:      Salir.\n"

# Creo que es suficientemente decente, pero se admiten sugerencias.
#~ msgid "--inhibit-hunk-merge  Do not merge hunks."
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge  No junta los trozos."

#~ msgid "context length specified twice"
#~ msgstr "la longitud del contexto se ha especificado dos veces"

#~ msgid "multiple `--from-file' options"
#~ msgstr "se han dado varias opciones `--from-file'"

#~ msgid "multiple `--to-file' options"
#~ msgstr "se han dado varias opciones `--to-file'"

#~ msgid "regular empty executable file"
#~ msgstr "fichero regular ejecutable vacío"

#~ msgid "regular executable file"
#~ msgstr "fichero regular vacío"

#~ msgid ": not found\n"
#~ msgstr ": no encontrado\n"

#~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format"
#~ msgstr "-D%s: formato #ifdef conflictivo"

#~ msgid "%s: conflicting line format"
#~ msgstr "%s: formato de línea conflictivo"

#~ msgid "conflicting group format"
#~ msgstr "formato de grupo conflictivo"

#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "el valor de --ignore-initial debe ser un entero no negativo"

#~ msgid "column width must be a positive integer"
#~ msgstr "el ancho de la columna debe ser un entero positivo"

#~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "la longitud del contexto ha de ser un entero no negativo"

#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
#~ msgstr "el horizonte (horizon) ha de ser un entero no negativo"