Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
# Dutch messages for gprof.
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<onrechtstreeks kind>"

#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx naar 0x%lx\n"

#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <onrechtstreeks kind>\n"

#: alpha.c:139
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"

#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: onverwacht einde van bestand\n"

# betere vertaling dan "uitvoeringstellingen" voor "exec counts"
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: let op: uitvoeringstellingen van basisblokken worden genegeerd (gebruik -l of --line)\n"

#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu uitvoeringen\n"

#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"

# Of voor consistentie ook "telling" gebruiken?
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lijnen:\n"
"\n"
"     Lijn      Aantal keer uitgevoerd\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uitvoeringsoverzicht:\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Uitvoerbare lijnen in dit bestand\n"

#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Lijnen uitgevoerd\n"

#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Percent van het bestand uitgevoerd\n"

#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu   Totaal aantal lijnuitvoeringen\n"

#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Gemiddeld aantal uitvoeringen per lijn\n"

#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] boog van %s naar %s werd %lu keer doorlopen\n"

#: cg_print.c:74
#, c-format
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t     Oproepgraaf (uitleg volgt)\n"
"\n"

#: cg_print.c:76
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tOproepgraaf\n"
"\n"

# Goede vertaling voor "sample hit" - proeftreffer?
#: cg_print.c:79 hist.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"granulariteit: elke \"sample hit\" bestrijkt %ld byte(s)"

#: cg_print.c:83
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" voor %.2f%% van %.2f seconden\n"
"\n"

# doorgegeven is ambigu - betere vertaling hier voor "propagated"?
#: cg_print.c:87
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" no time doorgegeven\n"
"\n"

#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
msgid "called"
msgstr "opgeroepen"

#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
msgid "total"
msgstr "totaal"

#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "ouders"

#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
msgid "index"
msgstr "index"

#: cg_print.c:98
#, c-format
msgid "%time"
msgstr "%tijd"

#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
msgid "self"
msgstr "zichzelf"

#: cg_print.c:98
msgid "descendants"
msgstr "afstammelingen"

#: cg_print.c:99 hist.c:492
msgid "name"
msgstr "naam"

#: cg_print.c:101
msgid "children"
msgstr "kinderen"

#: cg_print.c:106
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "index %% tijd    zelf  kinderen    opgeroepen naam\n"

#: cg_print.c:129
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <cyclus %d als een geheel> [%d]\n"

#: cg_print.c:355
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaan>\n"

#: cg_print.c:356
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaan>\n"

#: cg_print.c:590
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Index volgens functienaam\n"
"\n"

#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<cyclus %d>"

# is iets zwakker dan het oorspronkelijke "parsen", maar "begrijpen" lijkt me dan weer te sterk
#: corefile.c:60
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: inlezen van mappingsbestand %s lukt niet.\n"

#: corefile.c:84 corefile.c:496
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: kan %s niet openen.\n"

#: corefile.c:183
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: niet in uitvoerbaar formaat\n"

#: corefile.c:194
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: kan geen .text sectie vinden in %s\n"

#: corefile.c:269
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: had geen plaats meer voor %lu bytes aan text-ruimte\n"

# Klinkt nogal zwak
#: corefile.c:283
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: -c lukt niet\n"

#: corefile.c:322
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c wordt niet ondersteund op de %s architectuur\n"

#: corefile.c:505 corefile.c:588
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: bestand `%s' heeft geen symbolen\n"

#: corefile.c:848
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: iemand heeft verkeerd geteld: ltab.len=%d in plaats van %ld\n"

#: gmon_io.c:84
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: adresgrootte heeft een overwachte waarde (%u)\n"

#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: bestand is te kort om een gmon-bestand te kunnen zijn\n"

# betere vertaling voor "magic cookie"?
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: bestand `%s' heeft verkeerd herkenningsteken\n"

#: gmon_io.c:340
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: bestand `%s' heeft een versie (%d) die niet ondersteund wordt\n"

#: gmon_io.c:370
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: slechte tag (%d) gevonden (is het bestand corrupt?)\n"

# is rate hier ratio of eerder snelheid?
#: gmon_io.c:437
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: profileringsratio is niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"

#: gmon_io.c:488
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"

#: gmon_io.c:518
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: bestand '%s' is blijkbaar niet in \"gmon.out\" formaat\n"

# EOF onvertaald laten? betere vertaling voor "bins"?
#: gmon_io.c:531
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %d/%d binaire waarden\n"

#: gmon_io.c:565
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "tijd is uitgedrukt in ticks, niet in seconden\n"

# of beter "ik weet niet hoe ik met bestandsformaat %d moet omgaan"?
#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: weet niet hoe bestandsformaat %d behandeld moet worden\n"

#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Bestand `%s' (versie %d) bevat:\n"

#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d histogram record\n"

#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d histogram records\n"

#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d oproepgraaf record\n"

#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d oproepgraaf records\n"

#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d basisbloktelling record\n"

#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d basisbloktelling records\n"

#: gprof.c:159
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][naam]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[aantal]] [-k van/tot] [-m min-aantal] [-t tabelgrootte]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=naam]] [--[no-]exec-counts[=naam]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=naam]] [--[no-]graph[=naam]]\n"
"\t[--[no-]time=naam] [--all-lines] [--brief] [--debug[=graad]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=naam] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STIJL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=naam]\n"
"\t[@BESTAND] [image-bestand] [profielbestand...]\n"

#: gprof.c:175
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Meld bugs aan %s\n"
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org\n"

#: gprof.c:251
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: debuggen wordt niet ondersteund; -d genegeerd\n"

#: gprof.c:331
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: onbekend bestandsformaat %s\n"

#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:419
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"

# Ben niet zeker of die "Regents of" vertaald moet/mag worden...
#: gprof.c:420
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Gebaseerd op BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"

#: gprof.c:421
#, c-format
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Dit programma is vrije software.  Er is helemaal geen garantie.\n"

# betere vertaling voor demangle?
#: gprof.c:462
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: onbekende ontwarringsstijl `%s'\n"

#: gprof.c:482
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: --function-ordering en --file-ordering mogen niet tegelijk opgegeven worden.\n"

#: gprof.c:534
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: sorry, bestandsformaat `prof' wordt nog niet ondersteund\n"

#: gprof.c:588
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen histogram\n"

#: gprof.c:595
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen gegevens voor de oproepgraaf\n"

# kan beter denk ik
#: hist.c:133
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: grootte-eenheid is veranderd tussen histogram records\n"
"%s: van '%s'\n"
"%s: naar '%s'\n"

# moet beter kunnen
#: hist.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: grootte-afkorting is veranderd tussen histogram records\n"
"%s: van '%c'\n"
"%s: naar '%c'\n"

#: hist.c:157
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: verschillende schalen in histogram records"

#: hist.c:194
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: histogram records overlappen elkaar\n"

#: hist.c:228
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %u van de %u stalen\n"

#: hist.c:462
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/oproep"

#: hist.c:470
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" voor %.2f%% van %.2f %s\n"
"\n"

# of "staat voor" ipv "telt als"?
#: hist.c:476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Elk staal telt als %g %s.\n"

#: hist.c:481
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" geen tijd verzameld\n"
"\n"

#: hist.c:488
msgid "cumulative"
msgstr "cumulatief"

# weet niet of dit zo goed past
#: hist.c:488
msgid "self  "
msgstr "zichzelf  "

#: hist.c:488
msgid "total "
msgstr "totaal "

#: hist.c:491
msgid "time"
msgstr "tijd"

#: hist.c:491
msgid "calls"
msgstr "oproepen"

#: hist.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"vlak profiel:\n"

#: hist.c:586
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Vlak profiel:\n"

#: hist.c:705
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: symbool gevonden dat meerdere histogram records omvat"

#: mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"

#: mips.c:99
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"

#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: kon `%s' niet vinden\n"

#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Bestand %s:\n"

#: utils.c:99
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <cyclus %d>"