Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
# Translation gprof into Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 18:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<непрямий нащадок>"

#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"

#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непрямий_нащадок>\n"

#: alpha.c:139
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"

#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: несподіване завершення файла\n"

#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: попередження: ігнорується лічильник виконань простих блоків (скористайтеся -l або --line)\n"

#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu виконань\n"

#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"

#: basic_blocks.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Перші %d рядків:\n"
"\n"
"     Рядок     Лічильник\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Резюме виконання:\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   виконуваний рядків у цьому файлі\n"

#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   рядків виконано\n"

#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   відсоткова частина виконання файла\n"

#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu   загальна кількість виконань рядків\n"

#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   середня кількість виконань на рядок\n"

#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] з’єднання %s з %s пройдено %lu разів\n"

#: cg_print.c:74
#, c-format
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t     Граф виконань (пояснення наведено нижче)\n"
"\n"

#: cg_print.c:76
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tГраф викликів\n"
"\n"

#: cg_print.c:79 hist.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"рівень деталізації: кожен фрагмент відповідає %ld байтам"

#: cg_print.c:83
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" для %.2f%% з %.2f секунд\n"
"\n"

#: cg_print.c:87
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" час не передано\n"
"\n"

#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "викликано"

#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
msgstr "загалом"

#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "батьківських"

#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "покажчик"

#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%time"

#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "сама"

#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "нащадків"

#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
msgstr "назва"

#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "нащадки"

#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "індекс %% час    сама  нащадки     викликано  назва\n"

#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <цикл %d як ціле> [%d]\n"

#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <довільно>\n"

#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <довільно>\n"

#: cg_print.c:593
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Покажчик за назвами функцій\n"
"\n"

#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<цикл %d>"

#: corefile.c:62
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: не вдалося обробити файл відповідностей %s.\n"

#: corefile.c:90 corefile.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити %s.\n"

#: corefile.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: записано не у виконуваному форматі\n"

#: corefile.c:203
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти розділ .text у %s\n"

#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: вичерпано місце у %lu байтів текстового простору\n"

#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати -c\n"

#: corefile.c:335
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c не підтримується на архітектурі %s\n"

#: corefile.c:536 corefile.c:642
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: у файлі «%s» немає символів\n"

#: corefile.c:541
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: у файлі «%s» забагато символів\n"

#: corefile.c:909
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: помилка у обчисленнях: ltab.len=%d замість %ld\n"

#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: розмір адреси має непідтримуване значення %u\n"

#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: файл є занадто коротким для файла gmon\n"

#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: кука контрольної суми файла «%s» є помилковою\n"

#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: файл «%s» записано у форматі непідтримуваної версії %d\n"

#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: виявлено помилкову мітку %d (файл пошкоджено?)\n"

#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: частота профілювання несумісна з першим файлом gmon\n"

#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: несумісність з першим файлом gmon\n"

#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: здається, файл «%s» записано не у форматі gmon.out\n"

#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: неочікуваний символ EOF після читання %d з %d інтервалів\n"

#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "час у тіках, а не у секундах\n"

#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: спосіб обробки файла у форматі %d невідомий\n"

#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "У файлі «%s» (версія %d) міститься:\n"

#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d запис гістограми\n"

#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d записів гістограми\n"

#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d запис графу викликів\n"

#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d записів графу викликів\n"

#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d запис лічильника простих блоків\n"

#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d записів лічильника простих блоків\n"

#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Користування: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назва]] [-I каталоги]\n"
"\t[-d[число]] [-k звідки/куди] [-m мін-к-ть] [-t довж-таблиці]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=назва]] [--[no-]exec-counts[=назва]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=назва]] [--[no-]graph[=назва]]\n"
"\t[--[no-]time=назва] [--all-lines] [--brief] [--debug[=рівень]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=назва] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=довжина] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назва] [@FILE]\n"
"\t[файл образу] [файл профілювання...]\n"

#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"

#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: можливостей діагностики не передбачено; -d проігноровано\n"

#: gprof.c:336
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: невідомий формат файла %s\n"

#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:424
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"

#: gprof.c:425
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Засновано на BSD gprof, авторські права належать Regents of the University of California, 1983.\n"

#: gprof.c:426
#, c-format
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Вам не надається жодних гарантій щодо цієї програми.\n"

#: gprof.c:467
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: невідомий спосіб декодування «%s»\n"

#: gprof.c:490
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: можна вказувати лише один з параметрів: --function-ordering або --file-ordering.\n"

#: gprof.c:542
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: вибачте, підтримки файлів у форматі «prof» ще не передбачено\n"

#: gprof.c:596
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено гістограми\n"

#: gprof.c:603
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено даних графу викликів\n"

#: hist.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: зміна одиниці виміру у записах гістограми\n"
"%s: з «%s»\n"
"%s: на «%s»\n"

#: hist.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: зміна абревіатури одиниці виміру у записах гістограми\n"
"%s: з «%c»\n"
"%s: на «%c»\n"

#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: різні масштаби у записах гістограми"

#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: записи гістограми перекриваються\n"

#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: неочікуваний символ EOF після читання %u з %u фрагментів\n"

#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/виклик"

#: hist.c:474
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" для %.2f%% з %.2f %s\n"
"\n"

#: hist.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Кожен фрагмент відповідає %g %s.\n"

#: hist.c:485
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" не має накопиченого часу\n"
"\n"

#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "сукупно"

#: hist.c:492
msgid "self  "
msgstr "сама  "

#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "загалом"

#: hist.c:495
msgid "time"
msgstr "час"

#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "виклики"

#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"звичайний профіль:\n"

#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Звичайний профіль:\n"

#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: знайдено символ, що об’єднує декілька записів гістограми"

#: mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"

#: mips.c:99
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"

#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти «%s»\n"

#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Файл %s:\n"

#: utils.c:106
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <цикл %d>"