Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
# Polish translations for the GNU diffutils messages
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002.
# corrections: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "program error"
msgstr "b³±d programu"

#: lib/c-stack.c:189
msgid "stack overflow"
msgstr "przepe³nienie stosu"

#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Niezany b³±d systemu"

#: lib/freesoft.c:27
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of this program\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
msgstr ""
"Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, do granic, na które zezwala prawo.\n"
"Program mo¿e byæ rozpowszechniany na warunkach Ogólnej Licencji Publicznej\n"
"GNU; szczególy s± opisane w pliku COPYING."

#: lib/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' is ambiguous\n"

#: lib/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"

#: lib/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"

#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"

#: lib/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"

#: lib/regex.c:1367
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

#: lib/regex.c:1370
msgid "No match"
msgstr "Nie pasuje"

#: lib/regex.c:1373
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Z³e wyra¿enie regularne"

#: lib/regex.c:1376
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Zly znak zbiorczy"

#: lib/regex.c:1379
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Z³a nazwa klasy znaków"

#: lib/regex.c:1382
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koñcowy uko¶nik odwrotny"

#: lib/regex.c:1385
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Z³y odno¶nik wstecz"

#: lib/regex.c:1388
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nie sparowany [ lub [^"

#: lib/regex.c:1391
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nie sparowany ( lub \\("

#: lib/regex.c:1394
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nie sparowany \\{"

#: lib/regex.c:1397
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Z³a zawarto¶æ \\{\\}"

#: lib/regex.c:1400
msgid "Invalid range end"
msgstr "Z³y koniec zakresu"

#: lib/regex.c:1403
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Brak pamiêci"

#: lib/regex.c:1406
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Z³e poprzedzj±ce wyra¿enie regularne"

#: lib/regex.c:1409
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"

#: lib/regex.c:1412
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyra¿enia regularne jest za du¿e"

#: lib/regex.c:1415
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nie sparowany ) lub \\)"

#: lib/regex.c:8034
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak porzedniego wyra¿enia regularnego"

#: lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "brak pamiêci"

#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Pliki %s i %s ró¿ni± siê\n"

#: src/analyze.c:812
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Pliki binarne %s i %s siê ró¿ni±\n"

#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Brak znaku nowej linii na koñcu pliku"

#: src/cmp.c:43
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Napisany przez Torbjorna Gralunda i Davida MacKenzie."

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Napisz `%s --help' ¿eby dowiedzieæ siê wiêcej."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "b³êdna warto¶æ --ignore-initial `%s'"

#: src/cmp.c:146
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "sprzeczne opcje -l i -s"

#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "zapis nieudany"

#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
#: src/sdiff.c:179
msgid "standard output"
msgstr "standardowe wyj¶cie"

#: src/cmp.c:160
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-chars  Wypisanie ró¿ni±cych siê bajtów."

#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "-i OMIÑ  --ignore-initial=OMIÑ  PRzeskoczenie pierwszych OMIÑ bajtów."

#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i SKOK1:SKOK2--ignore-initial=SKOK1:SKOK2"

#: src/cmp.c:163
msgid ""
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr "  Przeskoczenie pierwszych SKOK1 bajtów PLIKU1 i SKOK2 bajtów PLIKU2."

#: src/cmp.c:164
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr ""
"-I  --verbose  Wypisanie po³o¿eñ i kodów wszystkich ró¿ni±cych siê bajtów."

#: src/cmp.c:165
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Porównanie najwy¿ej LIMIT bajtów."

#: src/cmp.c:166
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr ""
"-s  --quiet  --silnet  Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu."

#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  --version  Wypisanie informacji o wersji."

#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help  Wypisanie tego helpu."

#: src/cmp.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [SKOK1 [SKOK2]]]\n"

#: src/cmp.c:179
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Porównanie plików bajt po bajcie."

#: src/cmp.c:183
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "SKOK1 i SKOK2 to liczby bajtów do pominiêcia w ka¿dym z plików."

#: src/cmp.c:184
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Po warto¶ci SKOKU mog± byæ dodane nastêpuj±ce przyrostki:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, i tak dalej dla T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:187
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Je¿eli PLIK to `-' lub go brak, czytane jest standardowe wej¶cie."

#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr "Inofmracje o b³êdach: bug-gnu-utils@gnu.org ."

#: src/cmp.c:231
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "b³êdna warto¶æ --bytes `%s'"

#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "brakuj±cy argument po `%s'"

#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "nadmiarowy argument `%s'"

#: src/cmp.c:477
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s ró¿ni± siê: bajt %s, linia %s\n"

#: src/cmp.c:495
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s ró¿ni± siê: bajt %s, linia %s zawiera %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:543
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: EOF przy %s\n"

#: src/diff.c:41
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
"Richard Stallman, and Len Tower."
msgstr ""
"Napisany przez Paula Eggerta, Mike'a Haertela, Davida Hayesa,\n"
"Richarda Stallmana i Lena Towera."

#: src/diff.c:322
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "b³êdna d³ugo¶æ kontekstu `%s'"

#: src/diff.c:405
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "stronicowanie nie jest mo¿liwe na tej maszynie"

#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
msgid "too many file label options"
msgstr "za du¿o opcji etykietowania plików"

#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "b³êdna szeroko¶æ `%s'"

#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr "sprzeczne opcje szeroko¶ci"

#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "b³êdna d³ugo¶æ horyzontu `%s'"

#: src/diff.c:629
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "opcja `-%ld' jest przestarza³a, u¿yj `-%c %ld'"

#: src/diff.c:641
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "opcja `-%ld' jest przestarza³a, opu¶æ j±"

#: src/diff.c:709
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "równocze¶nie podane --from-file i --to-file"

#: src/diff.c:832
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Porównanie plików kolejnymi liniami."

#: src/diff.c:834
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr ""
"-i  --ignore-case  Ignorowanie ró¿nic miêdzy wielkimi i ma³ymi literami."

#: src/diff.c:835
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr ""
"--ignore-space-change    Zignorowanie wielko¶ci liter przy porównywaniu\n"
"                         nazw plików."

#: src/diff.c:836
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case  Uwzglêdnianie wielko¶ci liter przy porównywaniu\n"
"                            nazw plików."

#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr ""
"-E  --ignore-tab-expansion  Zignorowanie zmian spowodowanych rozwiniêciem\n"
"                            TABów."

#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b  --ignore-space-change  Zignorowanie zmian ilo¶ci znaków odstêpu."

#: src/diff.c:839
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  Zignorowanie znaków odstêpu."

#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Zignorowanie zmian ilo¶ci pustych linii."

#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
msgid ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Zignorowanie zmian w liniach pasuj±cych\n"
"                                   do RE."

#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr "--strip-trailing-cr  Pominiêcie znaków nowej linii na wej¶ciu."

#: src/diff.c:844
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  Czytanie i zapisywanie danych binarnie."

#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  Traktowanie plików jako tekstowych."

#: src/diff.c:848
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
"context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
"context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c  -C ILE  --context[=ILE]  Skopiowanie ILE (domy¶lnie 2) linii kontekstu.\n"
"-u  -U ILE  --unified[=ILE]  ILE (domy¶lnie 2) linii zunifikowanego "
"kontekstu.\n"
"  --label ETYKIETA           U¿ycie ETYKIETY zamiast nazwy pilku.\n"
"  -p  --show-c-function      Wskazanie funkcji C, w których s± zmiany.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Pokazanie ostatniej linii pasuj±cej do RE."

#: src/diff.c:853
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  Wypisanie wyniku tylko gdy pliki siê ró¿ni±."

#: src/diff.c:854
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  Wynik w postaci komend ed-a"

#: src/diff.c:855
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  Wynik w postaci zwyk³ego diff-a."

#: src/diff.c:856
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  Wynik w postaci diff-a z RCS."

#: src/diff.c:857
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"-y  --side-by-side  Wynik w dwóch kolumnach.\n"
"  -W ILE  --width=ILE  Wypisanie najwy¿ej ILE (domy¶nie 130) znaków w "
"linii.\n"
"  --left-column  Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii.\n"
"  --suppress-common-lines  Bez wypisywania wspólnych linii."

#: src/diff.c:861
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr ""
"-D NAZWA  --ifdef=NAZWA  Wypisanie po³±czonego pliu dla pokazania ró¿nic\n"
"                         w `#ifdef NAZWA'."

#: src/diff.c:862
msgid ""
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr ""
"--TYPG-group-format=GFMT   Podobnie, ale z u¿yciem GFMT do sformatowania "
"grup\n"
"                           wej¶ciowych type TYPG"

#: src/diff.c:863
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr ""
"--line-format=LFMT  Podobnie, ale z u¿yciem LFMT do sformatowania linii\n"
"                    wej¶ciowych."

#: src/diff.c:864
msgid ""
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"--TYPL-group-format=LFMT   Podobnie, ale z u¿yciem LFMT do sformatowania "
"grup\n"
"                           wej¶ciowych typu TYPL"

#: src/diff.c:865
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr "TYPL to `old', `news' lub `unchanged'.  TYPG to TYPL lub `changed'."

#: src/diff.c:866
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"  GFMT mo¿e zawieraæ:\n"
"    %<  linie z PLIKU1\n"
"    %>  linie z PLIKU2\n"
"    %=  linie wspólne dla PLIKU1 i PLIKU2\n"
"    %[-][SZER][.[DOK£]]{doxX}LITERA  specyfikacja w stylu printf dla LITERY\n"
"      LITERY s± nastêpuj±ce dla nowej grupy (ma³e dla starej grupy):\n"
"        F  numer pierwszej linii\n"
"        L  numer ostatniej linii\n"
"        N  ilo¶æ linii = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"

#: src/diff.c:877
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT mo¿e zawieraæ:\n"
"    %L  zawarto¶æ linii\n"
"    %l  zawarto¶c linii, z wy³±czeniem znaku nowej linii\n"
"    %[-][SZER][.[DOK£]]{doxX}n  specyfikacjê numeru linii w stylu printf"

#: src/diff.c:881
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"  GFMT i LFMT mog± zawieraæ:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  pojedyñczy znak C\n"
"    %c'\\OOO'  znak o kodzie ósemkowym OOO"

#: src/diff.c:886
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-I  --paginate  Przepuszczenie wyniku przez `pr' ¿eby go stronnicowaæ."

#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  --expand-tabs  Rozwiniêcie TABów w spacje w wyniku."

#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr "-T  --initial-tab  Wyrównanie linii przez u¿ycie TABów."

#: src/diff.c:890
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  Porównanie podkatalogów rekurencyjnie."

#: src/diff.c:891
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N  --new-file  Traktowanie brakuj±cych plików jak pustych."

#: src/diff.c:892
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr ""
"--unidirectional-new-file  Traktowanie brakuj±cych pierwszych plików\n"
"                               w pierwszym zestawie jako pustych."

#: src/diff.c:893
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr ""
"-s  --report-identical-files  Informowanie gdy dwa pliki s± takie same."

#: src/diff.c:894
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr "-x WZÓR  --exclude=WZÓR  Wykluczenie plików pasuj±cych do WZORu."

#: src/diff.c:895
msgid ""
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr ""
"-X PLIK  --exclude-from=PLIK  Pominiêcie plików pasuj±cych do wzorców w "
"PLIKu."

#: src/diff.c:896
msgid ""
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr ""
"-S PLIK  --starting-file=PLIK  Zacznij od PLIKu przy porównywaniu katalogów."

#: src/diff.c:897
msgid ""
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr ""
"--from-file=PLIK1  Porównanie PLIKU1 z wszystkimi argumentami.\n"
"                   PLIK1 mo¿e byæ katalogiem."

#: src/diff.c:898
msgid ""
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr ""
"--to-file=PLIK2  Porównanie wszystkich argumentów z PLIKIEM2.\n"
"                 PLIK2 mo¿e byæ katalogiem."

#: src/diff.c:900
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr ""
"--horizon-lines=ILE  Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i "
"przyrostka."

#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d  --minimal  Usi³owanie znalezienia mniejszego zbioru zmian."

#: src/diff.c:902
msgid ""
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "--speed-large-files  Du¿e pliki i rozrzucone ma³e zmiany."

#: src/diff.c:907
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"PLIKI to `PLIK1 PLIK2' albo `KATALOG1 KATALOG2' albo `KATALOG PLIK...' albo\n"
"PLIK... KATALOG'."

#: src/diff.c:908
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr ""
"Je¿eli u¿yta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeñ co do\n"
"PLIKÓW."

#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Je¿eli PLIK to `-', czytane jest standardowe wej¶cie."

#: src/diff.c:920
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIKI\n"

#: src/diff.c:949
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "sprzeczna warto¶æ opcji %s: `%s'"

#: src/diff.c:962
msgid "conflicting output style options"
msgstr "sprzeczne opcje stylu wyniku"

#: src/diff.c:976
msgid "regular empty file"
msgstr "zwyk³y pusty plik"

#: src/diff.c:976
msgid "regular file"
msgstr "zwyk³y plik"

#: src/diff.c:978
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: src/diff.c:981
msgid "block special file"
msgstr "specjalny plik blokowy"

#: src/diff.c:984
msgid "character special file"
msgstr "specjalny plik znakowy"

#: src/diff.c:987
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: src/diff.c:991
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"

#: src/diff.c:994
msgid "message queue"
msgstr "kolejka komunikatów"

#: src/diff.c:997
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: src/diff.c:1000
msgid "shared memory object"
msgstr "obiekt w pamiêci dzielonej"

#: src/diff.c:1003
msgid "typed memory object"
msgstr "obiekt w pamiêci z okre¶leniem typu"

#: src/diff.c:1006
msgid "weird file"
msgstr "dziwny plik"

#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Tylko w %s: %s\n"

#: src/diff.c:1193
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "nie mo¿na porównaæ `-' z katalogiem"

#: src/diff.c:1220
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D opcja nie dzia³a dla katalogów"

#: src/diff.c:1229
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Wspólne podkatalogi: %s i %s\n"

#: src/diff.c:1266
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Plik %s jest %s, podczas gdy plik %s jest %s\n"

#: src/diff.c:1345
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Pliki %s i %s s± identyczne\n"

#: src/diff3.c:26
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Napisany przez Randiego Smitha."

#: src/diff3.c:328
msgid "incompatible options"
msgstr "niezgodne opcje"

#: src/diff3.c:368
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "`-' podany dla wiêcej ni¿ jednego pliku wej¶ciowego"

#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
msgid "read failed"
msgstr "nieudany odczyt"

#: src/diff3.c:441
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr ""
"-e  --ed  Wypisanie niez³±czonych zmian miêdzy STARY_PLIK a NOWY_PLIK do\n"
"          MÓJ_PLIK."

#: src/diff3.c:442
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr ""
"-E  --show-overlap  Wypisanie niez³±czonych zmian, konflikty w nawiasach."

#: src/diff3.c:443
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A  --show-all  Wypisanie wszystkich zmian, konflikty w nawiasach."

#: src/diff3.c:444
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  Wypisanie nachodz±cych zmian."

#: src/diff3.c:445
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  Wypisanie nachodz±cych zmian w nawiasach."

#: src/diff3.c:446
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3  --easy-only  Wypisanie niez³±czonych nienachodz±cych zmian."

#: src/diff3.c:448
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr ""
"-m   -merge  Wypisanie po³±czonych plików zamiast komend ed-a (domy¶lnie -A)."

#: src/diff3.c:449
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L ETYKIETA --label=ETYKIETA  U¿ycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku."

#: src/diff3.c:450
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  Dodanie komendy `w' i `q' do komend ed-a."

#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr "--diff-program=PROGRAM  U¿ycie PROGRAMU do porównania plików."

#: src/diff3.c:465
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n"

#: src/diff3.c:467
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Porównanie trzech plików linia po linii."

#: src/diff3.c:673
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "b³ad wewnêtrzny: spieprzony format bloków diff"

#: src/diff3.c:971
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff nie zadzia³a³: "

#: src/diff3.c:993
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny typ diff w process_diff"

#: src/diff3.c:1018
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "b³êdny format diff; b³êdny separator zmian"

#: src/diff3.c:1242
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "b³êdny format diff; niekompletna ostatnia linia"

#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
msgstr "program pomocniczy `%s' nie jest wykonywalny"

#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "nie znaleziono programu pomocniczego `%s'"

#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "nie zadzia³a³ program pomocniczy `%s'"

#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "b³êdny format diff; nieprawid³owe znaki na pocz±tku linii"

#: src/diff3.c:1370
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "b³±d wenwêtrzny: b³êdny typ diff-a przekazany na wyj¶cie"

#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "plik wej¶ciowy siê zmiejszy³"

#: src/dir.c:162
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "nie mo¿na porównaæ nazw plików `%s' i `%s'"

#: src/sdiff.c:35
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Napisany przez Thomasa Lorda."

#: src/sdiff.c:183
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr "-o PLIK  --output=PLIK  Tryb interakcyjny, wyniki wysy³ane do PLIKu."

#: src/sdiff.c:185
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i  --ignore-case  Traktowanie ma³ych i wielkich liter tak samo."

#: src/sdiff.c:188
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  --ignore-all-space  Ignorowanie wszystkich znaków odstêpu."

#: src/sdiff.c:194
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr ""
"-w ILE  --width=ILE  Wypisanie najwy¿ej ILE (domy¶nie 130) znaków w linii."

#: src/sdiff.c:195
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr "-I  --left-column  Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii."

#: src/sdiff.c:196
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Bez wypisania wspólnych linii."

#: src/sdiff.c:201
msgid ""
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "-H  --speed-large-files  Du¿e pliki i rozrzucone ma³e zmiany."

#: src/sdiff.c:214
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"

#: src/sdiff.c:215
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Interaktywne po³±czenie plików."

#: src/sdiff.c:327
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "nie mogê interakcyjnie ³±czyæ standardowego wej¶cia"

#: src/sdiff.c:588
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "oba maj±ce byæ porównane pliki to katalogi"

#: src/sdiff.c:853
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tEdycja i u¿ycie obu wersji, ka¿dej z nag³ówkiem.\n"
"eb:\tEdycja i u¿ycie obu wersji.\n"
"el:\tiU¿ycie wersji po lewej.\n"
"er:\tEdycja i u¿ycie wersji po prawej.\n"
"e:\tEdycja nowej wersji.\n"
"l:\tU¿ycie wersji po lewej.\n"
"r:\tU¿ycie wersji po prawej.\n"
"s:\tDo³±czenie wspólnych linii bez informoawania o tym.\n"
"v:\tDo³±czenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n"
"q:\tZakoñczenie.\n"