Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
# -*- mode: po; coding: iso-latin-2 -*- Slovenian message catalogue for grep
# Copyright (C) 1996, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000.
#
# Id: sl.po,v 1.28 2002/03/26 15:33:24 bero Exp 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pomnilnik porabljen"

#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Oklepaj [ brez zaklepaja"

#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Nedokonèano ube¾no zaporedje \\"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "nedokonèano ¹tevilo ponovitev"

#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "slabo doloèeno ¹tevilo ponovitev"

#: src/dfa.c:1253
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Oklepaj ( brez zaklepaja"

#: src/dfa.c:1378
msgid "No syntax specified"
msgstr "Skladnja ni podana"

#: src/dfa.c:1386
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Zaklepaj ) brez oklepaja"

#: src/dfa.c:2956
msgid "out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"

#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "pomnilnik porabljen"

#: src/grep.c:205
msgid "invalid context length argument"
msgstr "velikost konteksta ni veljavna"

#: src/grep.c:475
msgid "input is too large to count"
msgstr "vhod je prevelik, da bi ga mogli pre¹teti"

#: src/grep.c:597
msgid "writing output"
msgstr "pisanje rezultatov"

#: src/grep.c:870
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binarna datoteka %s ustreza\n"

#: src/grep.c:884
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardni vhod)"

#: src/grep.c:989
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "pozor: %s: %s\n"

#: src/grep.c:990
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekurzivna zanka imenikov"

#: src/grep.c:1038
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA]...\n"

#: src/grep.c:1040
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s --help` za dodatna pojasnila.\n"

#: src/grep.c:1045
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA] ...\n"

#: src/grep.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"V DATOTEKI ali na standardnem vhodu i¹èemo VZOREC.\n"
"Primer: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Izbira in tolmaèenje regularnih izrazov:\n"

#: src/grep.c:1051
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     VZOREC je raz¹irjeni regularni izraz\n"
"  -F, --fixed-strings       VZOREC je mno¾ica nizov, vsak v svoji vrstici\n"
"  -G, --basic-regexp        VZOREC je osnovni regularni izraz\n"
"  -P, --perl-regexp         VZOREC je regularni izraz z raz¹iritvami perla\n"

#: src/grep.c:1056
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=VZOREC       uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
"  -f, --file=DATOTEKA       VZOREC preberemo s podane DATOTEKE\n"
"  -i, --ignore-case         ne razlikujemo med velikimi in malimi èrkami\n"
"  -w, --word-regexp         iskanje uspe¹no le, èe je VZOREC cela beseda\n"
"  -x, --line-regexp         iskanje uspe¹no le, èe je VZOREC cela vrstica\n"
"  -z, --null-data           vrstica podatkov je konèana z znakom NUL, ne z\n"
"                            znakom za skok v novo vrstico\n"

#: src/grep.c:1063
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Razno:\n"
"  -s, --no-messages         brez sporoèil o napakah\n"
"  -v, --invert-match        komplement: vrstice, kjer ni VZORCA\n"
"  -V, --version             verzija programa\n"
"      --help                ta pomoè\n"
"      --mmap                èe je mo¾no, uporabi pomnilni¹ko preslikan vhod\n"

#: src/grep.c:1071
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Nadzor izhoda:\n"
"  -m, --max-count=©TEVILO   odnehamo, ko je dose¾eno ©TEVILO ujemanj\n"
"  -b, --byte-offset         z izpisom odmika (v zlogih)\n"
"  -n, --line-number         z izpisom zaporedne ¹tevilke vrstice\n"
"      --line-buffered       izhodni medpomnilnik izpraznimo vsako vrstico\n"
"  -H, --with-filename       z izpisom imena datoteke\n"
"  -h, --no-filename         brez izpisa imena datoteke\n"
"      --label=OZNAKA        z navedeno OZNAKO, kadar beremo s standardnega vhoda\n"
"  -o, --only-matching       izpis samo dela vrstice z VZORCEM\n"
"  -q, --quiet, --silent     brez vsega obièajnega izpisa\n"
"      --binary-type=TIP     privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n"
"                            TIP je lahko ,binary`, ,text` ali ,without-match`\n"
"  -a, --text                isto kot --binary-type=text\n"
"  -I                        isto kot --binary-type=without-match\n"
"  -d, --directories=DEJANJE  kako obravnavamo imenike\n"
"                            DEJANJE je lahko ,read`, ,recurse` ali ,skip`\n"
"  -D, --devices=DEJANJE     kako obravnavamo datoteke naprav\n"
"                            DEJANJE je lahko ,read` ali ,skip`\n"
"  -R, -r, --recursive       isto kot --directories=recurse\n"
"      --include=VZOREC      prei¹èemo le datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
"      --exclude=VZOREC      izpustimo datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
"      --exclude-from=DATOTEKA  izpustimo datoteke, ki ustrezajo vzorcu v DATOTEKI\n"
"  -L, --files-without-match le imena tistih DATOTEK, kjer VZORCA nismo na¹li\n"
"  -l, --files-with-matches  le imena tistih DATOTEK, kjer smo VZOREC na¹li\n"
"  -c, --count               le skupno ¹tevilo vrstic v DATOTEKI, v katerih se\n"
"                            pojavi VZOREC\n"
"  -Z, --null                izpi¹i znak NUL za imenom DATOTEKE\n"

#: src/grep.c:1099
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nadzor nad kontekstom:\n"
"  -B, --before-context=©T   ©T vrstic konteksta pred vrstico z VZORCEM\n"
"  -A, --after-context=©T    ©T vrstic konteksta za vrstico z VZORCEM\n"
"  -C, --context[=©T]        ©T vrstic konteksta pred in za vrstico z VZORCEM\n"
"  -©T                       isto kot --context=©T\n"
"      --color, --colour     ujemajoèe nize barvno oznaèimo\n"
"  -U, --binary              ne pore¾emo znakov CR na koncu vrstic (MS-DOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   v odmikih ne ¹tejemo znakov CR (MS-DOS)\n"
"\n"
"Ukaz ,egrep` pomeni isto kot ,grep -E`, ,fgrep` pa isto kot ,grep -F`.\n"
"Èe DATOTEKA ni podana ali pa je -, beremo s standardnega vhoda. Èe sta podani\n"
"manj kot dve DATOTEKI, privzamemo izbiro -h. Izhodna koda je niè, èe smo VZOREC\n"
"na¹li, ena, èe ga nismo, 2 pa pomeni skladenjsko ali sistemsko napako.\n"

#: src/grep.c:1116
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-grep@gnu.org>.\n"

#  Sporoèilo se pojavi pri nedokumentirani izbiri -X
#  grep.c:622 ->
#  opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
#  grep --help ->
#  usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
#: src/grep.c:1126
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "podana navodila si nasprotujejo"

#: src/grep.c:1363
msgid "unknown devices method"
msgstr "neznana metoda datotek naprav"

#: src/grep.c:1430
msgid "unknown directories method"
msgstr "neznana metoda imenikov"

#: src/grep.c:1497
msgid "invalid max count"
msgstr "neveljavno najveèje ¹tevilo"

#: src/grep.c:1551
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "neznan tip binarne datoteke"

#: src/grep.c:1646
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1648
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1650
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmno¾ujete\n"
"in raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"

#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Izbira -P ni podprta"

#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Izbiri -P in -z se med seboj izkljuèujeta"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr ","

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "`"

#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "izbira %s"

#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " z argumentom %s"

#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "¹tevke nastopajo pri dveh elementih ARGV.\n"

#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "izbira %c\n"

#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "izbira a\n"

#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "izbira b\n"

#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s`\n"

#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "izbira d z vrednostjo ,%s`\n"

#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? funkcija getopt vrnila kodo znaka 0%o ??\n"

#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "neizbirni elementi ARGV: "

#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "pomnilnik porabljen\n"

#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "izberete lahko samo eno od izbir: -E, -F ali -G"

#~ msgid "GNU grep version 2.0"
#~ msgstr "GNU grep verzija 2.0"

#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(standardni vhod)\n"