Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
# Finnish messages for gprof.
# Copyright © 2007, 2009, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2011, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<epäsuora lapsi>"

#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[etsi_kutsu] %s: 0x%lx arvoon 0x%lx\n"

#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jsr%s-käsky <epäsuora_lapsi>\n"

#: alpha.c:139
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: bsr-käsky"

#  ensimmäinen %s whoami, toinen %s filename
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: tiedoston odottamaton loppu\n"

#  basic-block record
#: basic_blocks.c:197
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: varoitus: ei oteta huomioon peruslohkotietueen suorituslukumäärää (käytä -l tai --line)\n"

#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu suoritusta\n"

#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"

#: basic_blocks.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ensimmäiset %d riviä:\n"
"\n"
"     Rivi      Lukumäärä\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Suoritusyhteenveto:\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:569
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Tämän tiedoston suoritettavat rivit\n"

#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Suoritetut rivit\n"

#: basic_blocks.c:572
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Suoritetun tiedoston prosentti\n"

#: basic_blocks.c:576
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu   Yhteensä suoritusrivejä\n"

#: basic_blocks.c:578
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Keskimäärin suorituksia riviä kohden\n"

#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] kaarisektori vanhempinimestä %s lapsinimeen %s käyty lävitse %lu kertaa\n"

#: cg_print.c:75
#, c-format
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t     Kutsugraafi (selitys seuraa)\n"
"\n"

#: cg_print.c:77
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tKutsugraafi\n"
"\n"

#: cg_print.c:80 hist.c:471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"hienosyisyys: jokainen näyteosuma kattaa %ld tavua"

#: cg_print.c:84
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" aika: %.2f%% / %.2f sekuntia\n"
"\n"

#: cg_print.c:88
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" ei aikaa kulunut\n"
"\n"

#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
msgid "called"
msgstr "kutsuttu"

#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
msgid "total"
msgstr "yhteensä"

#: cg_print.c:97
msgid "parents"
msgstr "vanhemmat"

#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
msgid "index"
msgstr "indeksi"

#  Tässä on ilmeisesti virhe ja prosenttimerkin pitäisi jäädä pois. Kyseinen kohta on seuraava:
#  _("index"), _("%time"), _("self"), _("descendants"),
#  _("called"), _("self"), _("name"), _("index"));
#: cg_print.c:101
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%time"

#: cg_print.c:102
msgid "self"
msgstr "itse"

#: cg_print.c:102
msgid "descendants"
msgstr "jälkeläiset"

#: cg_print.c:103 hist.c:497
msgid "name"
msgstr "nimi"

#: cg_print.c:105
msgid "children"
msgstr "lapset"

#: cg_print.c:110
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "indeksi %% aika    itse  lapset    kutsuttu     nimi\n"

#: cg_print.c:133
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <jakso %d kokonaisena> [%d]\n"

#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaani>\n"

#: cg_print.c:360
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaani>\n"

#: cg_print.c:594
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Indeksi funktionimittäin\n"
"\n"

#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<jakso %d>"

#: corefile.c:61
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: kuvaustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui.\n"

#: corefile.c:85 corefile.c:526
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: tiedoston %s avaaminen epäonnistui.\n"

#: corefile.c:187
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: ei ole suoritustiedostomuotoinen\n"

#: corefile.c:198
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: ei löydy ”.text”-lohkoa kohteesta %s\n"

#: corefile.c:273
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: ei ollut tilaa %lu tavun tekstitilalle\n"

#: corefile.c:287
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: ei voi tehdä -c\n"

#: corefile.c:330
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c ei ole tuettu arkkitehtuurissa %s\n"

#: corefile.c:535 corefile.c:638
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: tiedostossa ”%s” ei ole symboleja\n"

#: corefile.c:905
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: joku laski väärin: ltab.len=%d eikä %ld\n"

#: gmon_io.c:84
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: osoitekoossa on odottamaton arvo %u\n"

#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt, jotta se olisi gmon-tiedosto\n"

#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on virheellinen maaginen pipari\n"

#: gmon_io.c:340
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on tukematon versio %d\n"

#: gmon_io.c:370
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: virheellinen tunniste %d löytyi (tiedosto rikkinäinen?)\n"

#: gmon_io.c:437
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: profilointinopeus ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"

#: gmon_io.c:488
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"

#: gmon_io.c:518
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: tiedosto ’%s’ ei vaikuta olevan ”gmon.out”-muotoinen\n"

#: gmon_io.c:531
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: odottamaton tiedoston loppumerkki ”%d/%d bins”-lukemisen jälkeen\n"

#: gmon_io.c:563
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "aika on ticks-yksikköinä, ei sekunteina\n"

#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: ei tiedetä, kuinka tiedostomuotoa %d pitää käsitellä\n"

#: gmon_io.c:579
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Tiedosto ”%s” (versio %d) sisältää:\n"

#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d histogrammitietue\n"

#: gmon_io.c:583
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d histogrammitietueet\n"

#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d kutsugraafitietue\n"

#: gmon_io.c:586
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d kutsugraafitietueet\n"

#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietue\n"

#: gmon_io.c:589
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietueet\n"

#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nimi]] [-I hakemistot]\n"
"\t[-d[num]] [-k kohteesta/kohteeseen] [-m minimilukumäärä] [-t taulupituus]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nimi]] [--[no-]exec-counts[=nimi]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nimi]] [--[no-]graph[=nimi]]\n"
"\t[--[no-]time=nimi] [--all-lines] [--brief] [--debug[=taso]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=hakemistot] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nimi] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=pituus] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=TYYLI]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nimi] [@TIEDOSTO]\n"
"\t[vedostiedosto] [profiilitiedosto...]\n"

#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"

#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: debuggausta ei tueta; -d:tä ei oteta huomioon\n"

#: gprof.c:334
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: tuntematon tiedostomuoto %s\n"

#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:422
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"

#: gprof.c:423
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Perustuu BSD:n gprofiin, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"

#: gprof.c:424
#, c-format
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"

#: gprof.c:465
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon eheytystyyli ”%s”\n"

#: gprof.c:488
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Vain joko ”--function-ordering” tai ”--file-ordering” saadaan määritellä.\n"

#: gprof.c:540
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: valitettavasti tiedostomuotoa ”prof” ei vielä tueta\n"

#: gprof.c:594
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu histogrammista\n"

#: gprof.c:601
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu kutsugraafidatasta\n"

#: hist.c:135
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: mittasuhdeyksikkö muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
"%s: arvosta ’%s’\n"
"%s: arvoon ’%s’\n"

#: hist.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: mittasuhdelyhenne muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
"%s: arvosta ’%c’\n"
"%s: arvoon ’%c’\n"

#: hist.c:159
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: histogrammitietueissa on erilaiset skaalat"

#: hist.c:196
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: histogrammitietueet menevät päällekkäin\n"

#: hist.c:230
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: odottamaton tiedoston loppumerkki, kun oli luettu %u kaikkiaan %u näytteestä\n"

#: hist.c:467
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/kutsu"

#: hist.c:475
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" kohteelle %.2f%% / %.2f %s\n"
"\n"

#: hist.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jokainen näyte lasketaan arvona %g %s.\n"

#: hist.c:486
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" ei kerääntynyttä aikaa\n"
"\n"

#: hist.c:493
msgid "cumulative"
msgstr "kumulatiivinen"

#: hist.c:493
msgid "self  "
msgstr "itse  "

#: hist.c:493
msgid "total "
msgstr "yhteensä "

#: hist.c:496
msgid "time"
msgstr "aika"

#: hist.c:496
msgid "calls"
msgstr "kutsut"

#: hist.c:585
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"litteä profiili:\n"

#: hist.c:591
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Litteä profiili:\n"

#: hist.c:712
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: löydetty symboli, joka kattaa useita histogrammitietueita"

#: mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jal-käsky"

#: mips.c:99
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jalr-käsky (epäsuora kutsu)\n"

#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: kohteen ”%s” paikantaminen epäonnistui\n"

#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Tiedosto %s:\n"

#: utils.c:106
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <jakso %d>"