Training courses

Kernel and Embedded Linux

Bootlin training courses

Embedded Linux, kernel,
Yocto Project, Buildroot, real-time,
graphics, boot time, debugging...

Bootlin logo

Elixir Cross Referencer

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
# Serbian translation of gprof.
# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof-2.28.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<индиректни пород>"

#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"

#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n"

#: alpha.c:139
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: бср"

#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n"

#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n"

#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n"

#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"

#: basic_blocks.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Првих %d реда:\n"
"\n"
"     Ред      Број\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Сажетак извршавања:\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Извршних редова у овој датотеци\n"

#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Извршених редова\n"

#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Проценат извршених датотека\n"

#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu   Укупан број извршавања реда\n"

#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Просечно извршавања по реду\n"

#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n"

#: cg_print.c:74
#, c-format
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t     График позива (објашњење следи)\n"
"\n"

#: cg_print.c:76
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tГрафик позива\n"
"\n"

#: cg_print.c:79 hist.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)"

#: cg_print.c:83
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" за %.2f%% од %.2f секунде\n"
"\n"

#: cg_print.c:87
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" време се није проширило\n"
"\n"

#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "позван"

#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
msgstr "укупно"

#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "садржаоци"

#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "индекс"

#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%time"

#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "исти"

#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "наследник"

#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
msgstr "назив"

#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "пород"

#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "индекс %% време    исти  пород    позван     назив\n"

#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n"

#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <својевољно>\n"

#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <својевољно>\n"

#: cg_print.c:593
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Индекс према називу функције\n"
"\n"

#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<циклус %d>"

#: corefile.c:62
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n"

#: corefile.c:90 corefile.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n"

#: corefile.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n"

#: corefile.c:203
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n"

#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n"

#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: не могу да обавим -c\n"

#: corefile.c:335
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n"

#: corefile.c:536 corefile.c:642
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n"

#: corefile.c:541
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ има превише симбола\n"

#: corefile.c:909
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n"

#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n"

#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n"

#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n"

#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n"

#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n"

#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n"

#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n"

#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n"

#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: неочекивани КРД након читања %d/%d блокова\n"

#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n"

#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n"

#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n"

#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d снимак хистограма\n"

#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d снимка хистограма\n"

#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d снимак графика позива\n"

#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d снимка графика позива\n"

#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n"

#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n"

#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назив]] [-I дир-ма]\n"
"\t[-d[број]] [-k са/на] [-m бр-минута] [-t дужина-табеле]\n"
"\t[--[не-]прибележени-извор[=назив]] [--[не-]обављених-извршавања[=назив]]\n"
"\t[--[не-]обичан-профил[=назив]] [--[не-]график[=назив]]\n"
"\t[--[не-]време=назив] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=дир-ми] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=назив] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=н]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=дуж] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=н] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=СТИЛ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назив] [@ДАТОТЕКА]\n"
"\t[датотека-слике] [датотека-профила...]\n"

#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Грешке пријавите на %s\n"

#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n"

#: gprof.c:336
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n"

#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:424
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "ГНУ гпроф %s\n"

#: gprof.c:425
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n"

#: gprof.c:426
#, c-format
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Овај програм је слободан софтвер.  Овај програм не пружа никакве гаранције.\n"

#: gprof.c:467
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n"

#: gprof.c:490
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n"

#: gprof.c:542
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n"

#: gprof.c:596
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n"

#: gprof.c:603
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n"

#: hist.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: јединица димензије је измењена између снимака хистограма\n"
"%s: са „%s“\n"
"%s: на „%s“\n"

#: hist.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: скраћеница димензије је измењена између снимака хистограма\n"
"%s: са „%c“\n"
"%s: на „%c“\n"

#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма"

#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n"

#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: неочекивани КРД након читања %u од %u узорака\n"

#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/позив"

#: hist.c:474
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" за %.2f%% од %.2f %s\n"
"\n"

#: hist.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сваки узорак се броји као %g %s.\n"

#: hist.c:485
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" није зарађено на времену\n"
"\n"

#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "збирно"

#: hist.c:492
msgid "self  "
msgstr "сам  "

#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "укупно "

#: hist.c:495
msgid "time"
msgstr "време"

#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "позиви"

#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"обичан профил:\n"

#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Обичан профил:\n"

#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма"

#: mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: јал"

#: mips.c:99
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: јалр\n"

#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: не могу да одредим место „%s“\n"

#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Датотека %s:\n"

#: utils.c:106
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <циклус %d>"